1 00:00:40,411 --> 00:00:45,461 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,461 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,761 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,761 --> 00:01:07,231 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,231 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 y no cedamos ante el paso del tiempo. 21 00:02:15,301 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 22 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 23 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 24 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 25 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 26 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 27 00:02:54,561 --> 00:02:58,261 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 29 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 30 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 31 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 32 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 33 00:03:19,861 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 34 00:03:22,781 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 35 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 36 00:03:34,131 --> 00:03:36,581 Tras haber sido separado de sus compañeros, 37 00:03:36,581 --> 00:03:40,971 Luffy llega a Marineford para salvar a su hermano Ace, quien va a ser ejecutado. 38 00:03:41,621 --> 00:03:45,191 En la bahía, los Piratas Barbablanca se dirigen a la plataforma de ejecución 39 00:03:45,191 --> 00:03:47,591 pero la Marina los combate para bloquearles el camino. 40 00:03:48,001 --> 00:03:51,791 Y en el muro de la bahía, los Pacifistas lanzan su ataque 41 00:03:51,791 --> 00:03:54,381 para aniquilar a los aliados de Barbablanca. 42 00:03:57,331 --> 00:03:58,401 Squard. 43 00:03:58,821 --> 00:04:00,301 ¿Estás bien? 44 00:04:00,401 --> 00:04:02,321 Sí, más o menos. 45 00:04:02,321 --> 00:04:05,571 Ya veo. Te estaba llamando. 46 00:04:06,031 --> 00:04:08,331 ¿Cómo van las cosas en el muro de la bahía? 47 00:04:08,631 --> 00:04:11,671 Los piratas aliados recibieron una buena paliza. 48 00:04:12,071 --> 00:04:15,791 Pude llegar hasta aquí porque encontré un atajo. 49 00:04:16,211 --> 00:04:18,471 Sengoku es muy despiadado. 50 00:04:18,471 --> 00:04:21,581 Está usando todas las fuerzas que tiene para enfrentarnos. 51 00:04:21,921 --> 00:04:25,401 Viejo, ¿descubriste el plan de la Marina? 52 00:04:27,261 --> 00:04:30,571 Conozco a Sengoku desde hace mucho tiempo. 53 00:04:33,171 --> 00:04:35,981 ¿Squard? ¿Qué hace ahí arriba? 54 00:04:36,331 --> 00:04:39,391 Hay 43 capitanes piratas aliados 55 00:04:39,891 --> 00:04:43,131 y todos tenemos una gran deuda contigo. 56 00:04:43,651 --> 00:04:47,491 No nos importa arriesgar la vida por los Piratas Barbablanca. 57 00:05:04,861 --> 00:05:13,701 ¡La conspiración de Akainu! Tienden una trampa a Barbablanca 58 00:05:06,911 --> 00:05:11,121 ¡La conspiración de Akainu! Tienden una trampa a Barbablanca. 59 00:07:30,521 --> 00:07:32,551 Miren, Barbablanca... 60 00:07:32,861 --> 00:07:34,411 Barbablanca... 61 00:07:35,031 --> 00:07:36,671 ¡Barbablanca...! 62 00:07:37,081 --> 00:07:40,491 ¡Apuñalaron a Barbablanca! 63 00:07:50,561 --> 00:07:51,481 Viejo... 64 00:07:52,151 --> 00:07:54,481 ¡¿Quién lo apuñaló?! 65 00:07:54,811 --> 00:07:56,401 Creo que ese es... 66 00:07:56,881 --> 00:08:01,061 Sí, ese hombre era uno de los capitanes aliados... 67 00:08:01,061 --> 00:08:03,361 ¡Es un pirata del Nuevo Mundo, Remolino de Araña! 68 00:08:03,361 --> 00:08:05,061 ¡Squard! 69 00:08:06,671 --> 00:08:09,981 ¡¿Por qué lo hiciste?! ¡Responde, Squard! 70 00:08:09,981 --> 00:08:13,741 ¡Cierra la boca! ¡Ustedes me obligaron! 71 00:08:13,741 --> 00:08:15,191 ¡¿Qué dijiste?! 72 00:08:15,191 --> 00:08:17,581 ¿Comprendes lo que has hecho? 73 00:08:20,841 --> 00:08:23,911 ¡Padre! ¡No te esfuerces o tu cuerpo...! 74 00:08:23,911 --> 00:08:25,131 ¡Viejo! 75 00:08:29,591 --> 00:08:32,601 ¡Detén esta farsa, Barbablanca! 76 00:08:34,261 --> 00:08:37,141 ¡Ya conocemos tu trato con la Marina! 77 00:08:37,141 --> 00:08:43,191 ¡Pactaron que los Piratas Barbablanca y Ace saldrán ilesos! 78 00:08:46,191 --> 00:08:49,701 ¿De qué habla el idiota de Squard? 79 00:08:49,701 --> 00:08:50,851 ¡¿Qué está pasando?! 80 00:08:51,551 --> 00:08:54,401 ¡Escuchen con atención! 81 00:08:54,741 --> 00:08:58,281 ¡Nos tendieron una trampa! 82 00:09:00,311 --> 00:09:02,701 No sabía... 83 00:09:03,591 --> 00:09:08,841 que Ace era el hijo del maldito Gold Roger. 84 00:09:18,381 --> 00:09:23,721 Estaba solo cuando me acogiste... 85 00:09:28,861 --> 00:09:31,241 ¡Squard está causando problemas de nuevo! 86 00:09:31,241 --> 00:09:33,881 ¡Es peligroso, no se acerquen! 87 00:09:33,881 --> 00:09:35,661 ¡¿Otra vez?! ¡Santo cielo! 88 00:09:35,661 --> 00:09:38,751 No podemos hacer nada cuando empieza a actuar así. 89 00:09:42,801 --> 00:09:45,591 ¡¿No hay alguien fuerte?! 90 00:09:45,591 --> 00:09:47,831 ¡Vamos, vengan a atacarme! 91 00:09:48,271 --> 00:09:50,571 ¡Traigan a Gold Roger! 92 00:09:51,871 --> 00:09:54,521 ¿Qué pasa? ¿Están asustados? 93 00:09:55,621 --> 00:09:57,501 ¿Qué les pasa? 94 00:10:02,561 --> 00:10:05,531 Sabes por qué estaba solo. 95 00:10:12,021 --> 00:10:18,201 Porque Roger mató a mi querida tripulación que me había acompañado tanto tiempo. 96 00:10:18,991 --> 00:10:24,491 ¡Sabes muy bien cuánto odio a Roger! 97 00:10:24,491 --> 00:10:29,541 ¡Deberías haberme dicho que Ace era el hijo de Roger 98 00:10:29,541 --> 00:10:33,961 y que querías hacer que fuera el próximo Rey de los Piratas! 99 00:10:33,961 --> 00:10:36,441 ¡No presten atención a los Piratas Barbablanca! 100 00:10:36,441 --> 00:10:38,741 ¡Retírense de la plaza de inmediato! 101 00:10:38,741 --> 00:10:41,551 ¿El viejo quiere que Ace sea el Rey de los Piratas? 102 00:10:42,131 --> 00:10:45,281 Barbablanca es el mejor pirata que conozco. 103 00:10:45,841 --> 00:10:48,961 Quiero ayudarlo a ser el Rey de los Piratas. 104 00:10:55,571 --> 00:11:00,071 Ya me habías traicionado en ese momento. 105 00:11:00,451 --> 00:11:04,631 Pero no lo sabía e incluso me hice amigo de Ace. 106 00:11:04,631 --> 00:11:06,041 ¡Te burlaste de mí! 107 00:11:06,421 --> 00:11:10,531 Y entonces, capturaron a tu querido hijo Ace. 108 00:11:11,011 --> 00:11:14,021 Los Piratas Barbablanca están en el interior de la bahía 109 00:11:14,021 --> 00:11:16,921 y los piratas aliados estamos en el exterior. 110 00:11:17,441 --> 00:11:22,551 ¡Vendiste a la Marina a los 43 capitanes aliados 111 00:11:22,861 --> 00:11:25,101 a cambio de la vida de Ace! 112 00:11:25,571 --> 00:11:27,861 Los piratas aliados serán aniquilados 113 00:11:27,861 --> 00:11:30,441 y los Piratas Barbablanca y Ace se salvarán. 114 00:11:30,441 --> 00:11:33,921 Ese es el trato al que llegaste con Sengoku, ¿no? 115 00:11:37,201 --> 00:11:40,561 ¡¿Que Ace es el hijo de Roger?! 116 00:11:40,881 --> 00:11:45,961 Sí, y las altas esferas ya pactaron cómo terminará la guerra. 117 00:11:45,961 --> 00:11:49,371 ¡Mentira! ¡No voy a creerte! 118 00:11:49,371 --> 00:11:52,351 Te guste o no, hay una sola verdad: 119 00:11:52,351 --> 00:11:54,131 Todos ustedes morirán en vano. 120 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 ¡Cállate! ¡No me dejaré engañar! 121 00:12:04,471 --> 00:12:06,431 ¿Aún no lo comprendes? 122 00:12:06,791 --> 00:12:09,551 Pronto verás que no estoy mintiendo. 123 00:12:09,551 --> 00:12:11,901 Si crees que miento, observa bien. 124 00:12:14,811 --> 00:12:17,601 Pronto comenzará nuestro ataque concentrado 125 00:12:17,921 --> 00:12:20,901 y solo atacaremos a los piratas aliados. 126 00:12:21,651 --> 00:12:26,521 La Marina no tocará a ninguno de los Piratas Barbablanca. 127 00:12:32,871 --> 00:12:35,651 No sabíamos nada al respecto 128 00:12:35,651 --> 00:12:41,881 y te seguimos hasta aquí sacrificando nuestras vidas para ayudarte a salvar a Ace. 129 00:12:41,881 --> 00:12:43,001 ¡Y mira lo que pasó! 130 00:12:45,871 --> 00:12:49,841 ¡En realidad, el objetivo de la Marina somos nosotros! 131 00:13:07,181 --> 00:13:11,911 Esos monstruos nos atacan por la retaguardia y el hielo nos bloquea por ambos lados, 132 00:13:11,911 --> 00:13:14,051 así que no tenemos escapatoria. 133 00:13:15,881 --> 00:13:19,631 ¡Viejo, ¿es eso cierto?! 134 00:13:19,631 --> 00:13:22,381 ¡Dime que es mentira, viejo! 135 00:13:29,631 --> 00:13:32,361 Es un milagro que pudiera apuñalarte una vez. 136 00:13:33,671 --> 00:13:36,901 ¡Ya estoy preparado! ¡Mátame! 137 00:13:43,941 --> 00:13:47,071 ¡El muro de hielo nos bloquea! ¡Ya no tenemos escapatoria! 138 00:13:47,921 --> 00:13:49,081 ¡¿Es nuestro fin?! 139 00:13:54,561 --> 00:13:58,121 ¡Ahora que me fijo, solo nos atacan a nosotros! 140 00:14:01,461 --> 00:14:03,001 ¡Corran! 141 00:14:06,981 --> 00:14:10,581 ¡Viejo! ¡¿De verdad nos vendiste... 142 00:14:10,581 --> 00:14:13,221 ...a cambio de la vida de Ace?! 143 00:14:13,751 --> 00:14:16,441 ¡Responde, viejo! 144 00:14:16,961 --> 00:14:18,141 ¡Viejo! 145 00:14:18,451 --> 00:14:20,211 ¡Viejo! 146 00:14:50,261 --> 00:14:52,671 Tiene que ser una mentira o un error. 147 00:14:52,671 --> 00:14:54,751 Barbablanca no se vendería a la Marina. 148 00:14:54,751 --> 00:14:56,081 ¿Vendió a sus aliados? 149 00:14:56,081 --> 00:14:58,141 ¡Es ridículo! ¡Barbablanca no haría algo así! 150 00:14:58,601 --> 00:15:00,981 ¿Barbablanca y la Marina hicieron un trato? 151 00:15:00,981 --> 00:15:04,171 Entonces, los piratas que confiaron en Barbablanca y lo siguieron... 152 00:15:04,171 --> 00:15:08,151 ¿Barbablanca los traicionó y van a ser aniquilados por la Marina? 153 00:15:08,151 --> 00:15:11,291 No quería creerlo y desconfiaba de él. 154 00:15:11,601 --> 00:15:14,121 Nunca pensé que el viejo nos fuese a traicionar. 155 00:15:14,121 --> 00:15:15,151 ¡Idiota! 156 00:15:16,311 --> 00:15:20,251 ¡Te engañaron, Squard! ¡¿Por qué no confías en nuestro padre?! 157 00:15:20,251 --> 00:15:23,711 ¡No te hagas el inocente, Marco! 158 00:15:24,111 --> 00:15:26,361 ¡Eres el comandante de la Primera División! 159 00:15:26,361 --> 00:15:32,051 ¡No me digas que no sabías lo de Ace y lo del trato con la Marina! 160 00:15:32,531 --> 00:15:37,011 Es cierto que Ace es el hijo de Roger. 161 00:15:37,431 --> 00:15:42,301 Y usaron eso a su favor engañando al único hombre que se enfurecería por ello. 162 00:15:42,991 --> 00:15:48,651 Su estrategia estaba por encima de la nuestra. 163 00:15:49,501 --> 00:15:51,181 No quiero ninguna demora. 164 00:15:51,181 --> 00:15:52,071 ¡Aokiji! 165 00:15:55,261 --> 00:15:57,041 ¡¿Por qué viene hacia aquí?! 166 00:15:57,431 --> 00:15:59,351 ¡¿Esta guerra estaba amañada?! 167 00:15:59,351 --> 00:16:01,491 ¡¿Para qué lucharon hasta ahora?! 168 00:16:01,491 --> 00:16:03,671 ¡¿No habrá un ganador ni un perdedor?! 169 00:16:05,801 --> 00:16:06,591 ¡Se apagó! 170 00:16:06,591 --> 00:16:07,601 ¿Qué sucede? 171 00:16:07,601 --> 00:16:08,891 ¿Se rompió? 172 00:16:19,021 --> 00:16:20,601 ¡Activen el muro envolvente! 173 00:16:20,601 --> 00:16:21,061 Sí, señor. 174 00:16:30,461 --> 00:16:32,161 ¡Desgraciado! 175 00:16:32,161 --> 00:16:36,821 ¿Cómo pudo dejar que uno de sus aliados lo apuñalara tan fácilmente? 176 00:16:37,411 --> 00:16:40,541 ¡Eres patético, Barbablanca! 177 00:16:40,541 --> 00:16:44,741 ¡No recuerdo que a mí me haya derrotado un tipo tan débil! 178 00:16:49,731 --> 00:16:51,261 Croco-boy... 179 00:16:51,701 --> 00:16:53,041 Crocodile. 180 00:16:58,241 --> 00:16:59,381 Es verdad. 181 00:16:59,381 --> 00:17:03,941 Podría haber esquivado ese ataque si hubiera sido el mismo de siempre. 182 00:17:04,331 --> 00:17:09,061 Aunque fuera un ataque sorpresa o un ataque de uno de sus compañeros, 183 00:17:09,631 --> 00:17:11,871 no habría recibido ese ataque. 184 00:17:11,871 --> 00:17:13,741 ¡Y ese es el problema! 185 00:17:15,701 --> 00:17:20,171 ¿Quieres que les genere lástima poniéndome estas cosas? 186 00:17:20,171 --> 00:17:21,281 ¡Padre! 187 00:17:21,281 --> 00:17:23,961 Fue perdiendo su condición física. 188 00:17:45,891 --> 00:17:51,141 Comprendes lo que has hecho, ¿verdad, Squard? 189 00:17:52,731 --> 00:17:56,661 Atravesaste a tu padre con una espada. 190 00:17:57,241 --> 00:18:00,361 ¡Eres un hijo tremendamente idiota! 191 00:18:13,071 --> 00:18:17,401 Pero te amo aunque seas un idiota. 192 00:18:32,541 --> 00:18:34,481 Deja de burlarte de mí... 193 00:18:34,891 --> 00:18:38,381 Vendieron nuestras vidas... 194 00:18:38,381 --> 00:18:44,941 ¿Quién es el que tomó tu corazón puro y leal y lo arrojó a la oscuridad? 195 00:18:44,941 --> 00:18:46,581 Dímelo. 196 00:18:47,581 --> 00:18:50,871 Un rebelde de la Marina. 197 00:18:53,111 --> 00:18:56,101 Estoy en contra de este plan. 198 00:18:57,131 --> 00:19:04,021 La gente que no conoce la verdad dice que es un pirata legendario y le muestran respeto, 199 00:19:04,341 --> 00:19:05,731 pero esa no es la verdad. 200 00:19:06,301 --> 00:19:11,711 Es una escoria que le ofreció un trato secreto a la Marina para proteger sus intereses 201 00:19:11,711 --> 00:19:15,391 traicionando y vendiendo a sus aliados. 202 00:19:16,141 --> 00:19:18,841 Todas sus leyendas son inventadas. 203 00:19:19,891 --> 00:19:22,601 Debemos matar a Barbablanca en esta guerra. 204 00:19:22,601 --> 00:19:25,951 Es impensable que no lo hagamos. 205 00:19:25,951 --> 00:19:30,681 Si me ayudas, salvaré a todos los piratas aliados. 206 00:19:32,251 --> 00:19:34,751 Apuñala a Barbablanca. 207 00:19:39,711 --> 00:19:43,721 Dijo que salvaría a los piratas aliados si te apuñalaba. 208 00:19:44,721 --> 00:19:47,771 Así que eso es lo que te dijo Akainu... 209 00:19:48,091 --> 00:19:51,651 Sé cuánto odias a Roger, 210 00:19:52,121 --> 00:19:54,651 hasta el punto de que puedo sentir tu dolor. 211 00:19:55,481 --> 00:20:01,501 Pero, Squard, es una estupidez culpar al hijo por los crímenes del padre. 212 00:20:01,831 --> 00:20:04,451 ¿Qué te hizo Ace? 213 00:20:05,051 --> 00:20:10,691 Ace y tú han pasado tiempos duros, alegres y dolorosos 214 00:20:11,121 --> 00:20:16,191 en numerosas ocasiones junto a los demás compañeros, ¿no? 215 00:20:16,871 --> 00:20:20,151 No importa quién sea el padre de Ace. 216 00:20:20,151 --> 00:20:23,901 Nos conocimos en este enorme mar por casualidad. 217 00:20:23,901 --> 00:20:29,471 Y no hablo de solo ustedes dos, todos son mis hijos. 218 00:20:30,161 --> 00:20:34,031 Squard, llévense bien. 219 00:20:34,481 --> 00:20:37,981 Ace no es especial ni mucho menos. 220 00:20:38,331 --> 00:20:41,681 Todos ustedes son mi familia. 221 00:20:55,231 --> 00:20:57,881 En fin... 222 00:21:00,571 --> 00:21:02,651 Ni un ápice... 223 00:21:05,411 --> 00:21:08,651 No has cambiado ni un ápice, Sengoku. 224 00:21:09,001 --> 00:21:12,871 Nos engañaste por completo. 225 00:21:14,161 --> 00:21:18,561 ¿Que vendí a mis hijos? 226 00:21:31,981 --> 00:21:35,731 Le ofreció una salida a los piratas. 227 00:21:35,731 --> 00:21:37,331 No podemos subestimar a este hombre. 228 00:21:43,171 --> 00:21:45,091 El muro de hielo desapareció. 229 00:21:45,431 --> 00:21:47,381 ¡Podemos usar este barco de guerra! 230 00:21:47,381 --> 00:21:49,851 ¡Podemos huir en cualquier momento! 231 00:21:52,501 --> 00:21:58,481 ¡Si son piratas, elijan por voluntad propia a quién van a creer! 232 00:22:08,041 --> 00:22:11,681 ¡Sabía que era una mentira! ¡Era un plan de la Marina! 233 00:22:11,681 --> 00:22:13,581 ¡Maldición! ¡Nos engañaron! 234 00:22:13,581 --> 00:22:17,001 ¡El viejo jamás nos traicionaría! 235 00:22:17,001 --> 00:22:20,581 ¡Perdónanos! ¡Jamás volveremos a dudar de ti! 236 00:22:20,581 --> 00:22:23,021 ¡Yo tampoco! ¡Lo lamento mucho! 237 00:22:23,021 --> 00:22:25,101 ¡Te seguiré hasta el final! 238 00:22:25,101 --> 00:22:26,271 ¡Viejo! 239 00:22:26,651 --> 00:22:31,131 ¿Así que soy un debilucho? Dame un respiro, crío lagarto. 240 00:22:31,701 --> 00:22:37,481 Yo también soy un humano con un solo corazón. 241 00:22:37,481 --> 00:22:40,551 La gente dice que soy un demonio o un monstruo, 242 00:22:40,551 --> 00:22:44,371 pero no puedo seguir siendo el más fuerte eternamente. 243 00:22:44,371 --> 00:22:50,991 Si puedo hacer que este joven siga viviendo, podré retirarme tranquilo. 244 00:22:51,331 --> 00:22:55,281 ¡Que los que me acompañen abandonen su vida para seguirme! 245 00:23:06,541 --> 00:23:09,171 ¡Prepárense! ¡Va a crear un caos! 246 00:23:09,171 --> 00:23:11,621 ¡Es el hombre más fuerte del mundo! 247 00:23:14,721 --> 00:23:16,971 ¡Vamos! 248 00:23:25,361 --> 00:23:28,771 Barbablanca, el pirata más fuerte del mundo, decide unirse a la batalla. 249 00:23:28,771 --> 00:23:31,201 Usando al máximo los poderes de la fruta Gura Gura, 250 00:23:31,201 --> 00:23:33,831 pulveriza a las fuerzas de la Marina una tras otra. 251 00:23:33,831 --> 00:23:39,791 ¡En respuesta, Sengoku pone en marcha el mayor contraataque en la historia de la Marina! 252 00:23:39,791 --> 00:23:41,151 En el próximo episodio de One Piece: 253 00:23:41,151 --> 00:23:44,631 "¡Se activa el muro envolvente! ¡Los Piratas Barbablanca enfrentan la perdición!". 254 00:23:44,891 --> 00:23:47,101 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 255 00:23:46,001 --> 00:23:50,001 ¡Se activa el muro envolvente! ¡Los Piratas Barbablanca enfrentan la perdición!