1
00:00:40,411 --> 00:00:45,461
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,461 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,761
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,761 --> 00:01:07,231
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,231 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
y no cedamos ante el paso del tiempo.
21
00:02:15,301 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
22
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
23
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
24
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
25
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
26
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
27
00:02:54,561 --> 00:02:58,261
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
29
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
30
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
31
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
32
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
33
00:03:19,861 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
34
00:03:22,781 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
35
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
36
00:03:34,131 --> 00:03:36,581
Tras haber sido separado de sus compañeros,
37
00:03:36,581 --> 00:03:40,971
Luffy llega a Marineford para salvar a
su hermano Ace, quien va a ser ejecutado.
38
00:03:41,621 --> 00:03:45,191
En la bahía, los Piratas Barbablanca
se dirigen a la plataforma de ejecución
39
00:03:45,191 --> 00:03:47,591
pero la Marina los combate
para bloquearles el camino.
40
00:03:48,001 --> 00:03:51,791
Y en el muro de la bahía,
los Pacifistas lanzan su ataque
41
00:03:51,791 --> 00:03:54,381
para aniquilar a los aliados de Barbablanca.
42
00:03:57,331 --> 00:03:58,401
Squard.
43
00:03:58,821 --> 00:04:00,301
¿Estás bien?
44
00:04:00,401 --> 00:04:02,321
Sí, más o menos.
45
00:04:02,321 --> 00:04:05,571
Ya veo. Te estaba llamando.
46
00:04:06,031 --> 00:04:08,331
¿Cómo van las cosas
en el muro de la bahía?
47
00:04:08,631 --> 00:04:11,671
Los piratas aliados recibieron
una buena paliza.
48
00:04:12,071 --> 00:04:15,791
Pude llegar hasta aquí
porque encontré un atajo.
49
00:04:16,211 --> 00:04:18,471
Sengoku es muy despiadado.
50
00:04:18,471 --> 00:04:21,581
Está usando todas las fuerzas
que tiene para enfrentarnos.
51
00:04:21,921 --> 00:04:25,401
Viejo, ¿descubriste el plan de la Marina?
52
00:04:27,261 --> 00:04:30,571
Conozco a Sengoku desde hace mucho tiempo.
53
00:04:33,171 --> 00:04:35,981
¿Squard? ¿Qué hace ahí arriba?
54
00:04:36,331 --> 00:04:39,391
Hay 43 capitanes piratas aliados
55
00:04:39,891 --> 00:04:43,131
y todos tenemos una gran deuda contigo.
56
00:04:43,651 --> 00:04:47,491
No nos importa arriesgar la vida
por los Piratas Barbablanca.
57
00:05:04,861 --> 00:05:13,701
¡La conspiración de Akainu!
Tienden una trampa a Barbablanca
58
00:05:06,911 --> 00:05:11,121
¡La conspiración de Akainu!
Tienden una trampa a Barbablanca.
59
00:07:30,521 --> 00:07:32,551
Miren, Barbablanca...
60
00:07:32,861 --> 00:07:34,411
Barbablanca...
61
00:07:35,031 --> 00:07:36,671
¡Barbablanca...!
62
00:07:37,081 --> 00:07:40,491
¡Apuñalaron a Barbablanca!
63
00:07:50,561 --> 00:07:51,481
Viejo...
64
00:07:52,151 --> 00:07:54,481
¡¿Quién lo apuñaló?!
65
00:07:54,811 --> 00:07:56,401
Creo que ese es...
66
00:07:56,881 --> 00:08:01,061
Sí, ese hombre era uno de
los capitanes aliados...
67
00:08:01,061 --> 00:08:03,361
¡Es un pirata del Nuevo Mundo,
Remolino de Araña!
68
00:08:03,361 --> 00:08:05,061
¡Squard!
69
00:08:06,671 --> 00:08:09,981
¡¿Por qué lo hiciste?! ¡Responde, Squard!
70
00:08:09,981 --> 00:08:13,741
¡Cierra la boca! ¡Ustedes me obligaron!
71
00:08:13,741 --> 00:08:15,191
¡¿Qué dijiste?!
72
00:08:15,191 --> 00:08:17,581
¿Comprendes lo que has hecho?
73
00:08:20,841 --> 00:08:23,911
¡Padre! ¡No te esfuerces o tu cuerpo...!
74
00:08:23,911 --> 00:08:25,131
¡Viejo!
75
00:08:29,591 --> 00:08:32,601
¡Detén esta farsa, Barbablanca!
76
00:08:34,261 --> 00:08:37,141
¡Ya conocemos tu trato con la Marina!
77
00:08:37,141 --> 00:08:43,191
¡Pactaron que los Piratas
Barbablanca y Ace saldrán ilesos!
78
00:08:46,191 --> 00:08:49,701
¿De qué habla el idiota de Squard?
79
00:08:49,701 --> 00:08:50,851
¡¿Qué está pasando?!
80
00:08:51,551 --> 00:08:54,401
¡Escuchen con atención!
81
00:08:54,741 --> 00:08:58,281
¡Nos tendieron una trampa!
82
00:09:00,311 --> 00:09:02,701
No sabía...
83
00:09:03,591 --> 00:09:08,841
que Ace era el hijo del maldito Gold Roger.
84
00:09:18,381 --> 00:09:23,721
Estaba solo cuando me acogiste...
85
00:09:28,861 --> 00:09:31,241
¡Squard está causando problemas de nuevo!
86
00:09:31,241 --> 00:09:33,881
¡Es peligroso, no se acerquen!
87
00:09:33,881 --> 00:09:35,661
¡¿Otra vez?! ¡Santo cielo!
88
00:09:35,661 --> 00:09:38,751
No podemos hacer nada cuando
empieza a actuar así.
89
00:09:42,801 --> 00:09:45,591
¡¿No hay alguien fuerte?!
90
00:09:45,591 --> 00:09:47,831
¡Vamos, vengan a atacarme!
91
00:09:48,271 --> 00:09:50,571
¡Traigan a Gold Roger!
92
00:09:51,871 --> 00:09:54,521
¿Qué pasa? ¿Están asustados?
93
00:09:55,621 --> 00:09:57,501
¿Qué les pasa?
94
00:10:02,561 --> 00:10:05,531
Sabes por qué estaba solo.
95
00:10:12,021 --> 00:10:18,201
Porque Roger mató a mi querida tripulación
que me había acompañado tanto tiempo.
96
00:10:18,991 --> 00:10:24,491
¡Sabes muy bien cuánto odio a Roger!
97
00:10:24,491 --> 00:10:29,541
¡Deberías haberme dicho
que Ace era el hijo de Roger
98
00:10:29,541 --> 00:10:33,961
y que querías hacer que fuera
el próximo Rey de los Piratas!
99
00:10:33,961 --> 00:10:36,441
¡No presten atención a
los Piratas Barbablanca!
100
00:10:36,441 --> 00:10:38,741
¡Retírense de la plaza de inmediato!
101
00:10:38,741 --> 00:10:41,551
¿El viejo quiere que Ace
sea el Rey de los Piratas?
102
00:10:42,131 --> 00:10:45,281
Barbablanca es el mejor
pirata que conozco.
103
00:10:45,841 --> 00:10:48,961
Quiero ayudarlo a ser
el Rey de los Piratas.
104
00:10:55,571 --> 00:11:00,071
Ya me habías traicionado en ese momento.
105
00:11:00,451 --> 00:11:04,631
Pero no lo sabía e incluso
me hice amigo de Ace.
106
00:11:04,631 --> 00:11:06,041
¡Te burlaste de mí!
107
00:11:06,421 --> 00:11:10,531
Y entonces, capturaron a tu querido hijo Ace.
108
00:11:11,011 --> 00:11:14,021
Los Piratas Barbablanca están
en el interior de la bahía
109
00:11:14,021 --> 00:11:16,921
y los piratas aliados estamos en el exterior.
110
00:11:17,441 --> 00:11:22,551
¡Vendiste a la Marina a los
43 capitanes aliados
111
00:11:22,861 --> 00:11:25,101
a cambio de la vida de Ace!
112
00:11:25,571 --> 00:11:27,861
Los piratas aliados serán aniquilados
113
00:11:27,861 --> 00:11:30,441
y los Piratas Barbablanca y Ace se salvarán.
114
00:11:30,441 --> 00:11:33,921
Ese es el trato al que
llegaste con Sengoku, ¿no?
115
00:11:37,201 --> 00:11:40,561
¡¿Que Ace es el hijo de Roger?!
116
00:11:40,881 --> 00:11:45,961
Sí, y las altas esferas ya pactaron
cómo terminará la guerra.
117
00:11:45,961 --> 00:11:49,371
¡Mentira! ¡No voy a creerte!
118
00:11:49,371 --> 00:11:52,351
Te guste o no, hay una sola verdad:
119
00:11:52,351 --> 00:11:54,131
Todos ustedes morirán en vano.
120
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
¡Cállate! ¡No me dejaré engañar!
121
00:12:04,471 --> 00:12:06,431
¿Aún no lo comprendes?
122
00:12:06,791 --> 00:12:09,551
Pronto verás que no estoy mintiendo.
123
00:12:09,551 --> 00:12:11,901
Si crees que miento, observa bien.
124
00:12:14,811 --> 00:12:17,601
Pronto comenzará nuestro ataque concentrado
125
00:12:17,921 --> 00:12:20,901
y solo atacaremos a los piratas aliados.
126
00:12:21,651 --> 00:12:26,521
La Marina no tocará a ninguno
de los Piratas Barbablanca.
127
00:12:32,871 --> 00:12:35,651
No sabíamos nada al respecto
128
00:12:35,651 --> 00:12:41,881
y te seguimos hasta aquí sacrificando
nuestras vidas para ayudarte a salvar a Ace.
129
00:12:41,881 --> 00:12:43,001
¡Y mira lo que pasó!
130
00:12:45,871 --> 00:12:49,841
¡En realidad, el objetivo
de la Marina somos nosotros!
131
00:13:07,181 --> 00:13:11,911
Esos monstruos nos atacan por la retaguardia
y el hielo nos bloquea por ambos lados,
132
00:13:11,911 --> 00:13:14,051
así que no tenemos escapatoria.
133
00:13:15,881 --> 00:13:19,631
¡Viejo, ¿es eso cierto?!
134
00:13:19,631 --> 00:13:22,381
¡Dime que es mentira, viejo!
135
00:13:29,631 --> 00:13:32,361
Es un milagro que pudiera
apuñalarte una vez.
136
00:13:33,671 --> 00:13:36,901
¡Ya estoy preparado! ¡Mátame!
137
00:13:43,941 --> 00:13:47,071
¡El muro de hielo nos bloquea!
¡Ya no tenemos escapatoria!
138
00:13:47,921 --> 00:13:49,081
¡¿Es nuestro fin?!
139
00:13:54,561 --> 00:13:58,121
¡Ahora que me fijo,
solo nos atacan a nosotros!
140
00:14:01,461 --> 00:14:03,001
¡Corran!
141
00:14:06,981 --> 00:14:10,581
¡Viejo! ¡¿De verdad nos vendiste...
142
00:14:10,581 --> 00:14:13,221
...a cambio de la vida de Ace?!
143
00:14:13,751 --> 00:14:16,441
¡Responde, viejo!
144
00:14:16,961 --> 00:14:18,141
¡Viejo!
145
00:14:18,451 --> 00:14:20,211
¡Viejo!
146
00:14:50,261 --> 00:14:52,671
Tiene que ser una mentira o un error.
147
00:14:52,671 --> 00:14:54,751
Barbablanca no se vendería a la Marina.
148
00:14:54,751 --> 00:14:56,081
¿Vendió a sus aliados?
149
00:14:56,081 --> 00:14:58,141
¡Es ridículo! ¡Barbablanca no haría algo así!
150
00:14:58,601 --> 00:15:00,981
¿Barbablanca y la Marina hicieron un trato?
151
00:15:00,981 --> 00:15:04,171
Entonces, los piratas que confiaron
en Barbablanca y lo siguieron...
152
00:15:04,171 --> 00:15:08,151
¿Barbablanca los traicionó y van
a ser aniquilados por la Marina?
153
00:15:08,151 --> 00:15:11,291
No quería creerlo y desconfiaba de él.
154
00:15:11,601 --> 00:15:14,121
Nunca pensé que el viejo
nos fuese a traicionar.
155
00:15:14,121 --> 00:15:15,151
¡Idiota!
156
00:15:16,311 --> 00:15:20,251
¡Te engañaron, Squard!
¡¿Por qué no confías en nuestro padre?!
157
00:15:20,251 --> 00:15:23,711
¡No te hagas el inocente, Marco!
158
00:15:24,111 --> 00:15:26,361
¡Eres el comandante de la Primera División!
159
00:15:26,361 --> 00:15:32,051
¡No me digas que no sabías lo de
Ace y lo del trato con la Marina!
160
00:15:32,531 --> 00:15:37,011
Es cierto que Ace es el hijo de Roger.
161
00:15:37,431 --> 00:15:42,301
Y usaron eso a su favor engañando al único
hombre que se enfurecería por ello.
162
00:15:42,991 --> 00:15:48,651
Su estrategia estaba por
encima de la nuestra.
163
00:15:49,501 --> 00:15:51,181
No quiero ninguna demora.
164
00:15:51,181 --> 00:15:52,071
¡Aokiji!
165
00:15:55,261 --> 00:15:57,041
¡¿Por qué viene hacia aquí?!
166
00:15:57,431 --> 00:15:59,351
¡¿Esta guerra estaba amañada?!
167
00:15:59,351 --> 00:16:01,491
¡¿Para qué lucharon hasta ahora?!
168
00:16:01,491 --> 00:16:03,671
¡¿No habrá un ganador ni un perdedor?!
169
00:16:05,801 --> 00:16:06,591
¡Se apagó!
170
00:16:06,591 --> 00:16:07,601
¿Qué sucede?
171
00:16:07,601 --> 00:16:08,891
¿Se rompió?
172
00:16:19,021 --> 00:16:20,601
¡Activen el muro envolvente!
173
00:16:20,601 --> 00:16:21,061
Sí, señor.
174
00:16:30,461 --> 00:16:32,161
¡Desgraciado!
175
00:16:32,161 --> 00:16:36,821
¿Cómo pudo dejar que uno de sus
aliados lo apuñalara tan fácilmente?
176
00:16:37,411 --> 00:16:40,541
¡Eres patético, Barbablanca!
177
00:16:40,541 --> 00:16:44,741
¡No recuerdo que a mí me haya
derrotado un tipo tan débil!
178
00:16:49,731 --> 00:16:51,261
Croco-boy...
179
00:16:51,701 --> 00:16:53,041
Crocodile.
180
00:16:58,241 --> 00:16:59,381
Es verdad.
181
00:16:59,381 --> 00:17:03,941
Podría haber esquivado ese ataque
si hubiera sido el mismo de siempre.
182
00:17:04,331 --> 00:17:09,061
Aunque fuera un ataque sorpresa o
un ataque de uno de sus compañeros,
183
00:17:09,631 --> 00:17:11,871
no habría recibido ese ataque.
184
00:17:11,871 --> 00:17:13,741
¡Y ese es el problema!
185
00:17:15,701 --> 00:17:20,171
¿Quieres que les genere lástima
poniéndome estas cosas?
186
00:17:20,171 --> 00:17:21,281
¡Padre!
187
00:17:21,281 --> 00:17:23,961
Fue perdiendo su condición física.
188
00:17:45,891 --> 00:17:51,141
Comprendes lo que has hecho, ¿verdad, Squard?
189
00:17:52,731 --> 00:17:56,661
Atravesaste a tu padre con una espada.
190
00:17:57,241 --> 00:18:00,361
¡Eres un hijo tremendamente idiota!
191
00:18:13,071 --> 00:18:17,401
Pero te amo aunque seas un idiota.
192
00:18:32,541 --> 00:18:34,481
Deja de burlarte de mí...
193
00:18:34,891 --> 00:18:38,381
Vendieron nuestras vidas...
194
00:18:38,381 --> 00:18:44,941
¿Quién es el que tomó tu corazón
puro y leal y lo arrojó a la oscuridad?
195
00:18:44,941 --> 00:18:46,581
Dímelo.
196
00:18:47,581 --> 00:18:50,871
Un rebelde de la Marina.
197
00:18:53,111 --> 00:18:56,101
Estoy en contra de este plan.
198
00:18:57,131 --> 00:19:04,021
La gente que no conoce la verdad dice que es
un pirata legendario y le muestran respeto,
199
00:19:04,341 --> 00:19:05,731
pero esa no es la verdad.
200
00:19:06,301 --> 00:19:11,711
Es una escoria que le ofreció un trato
secreto a la Marina para proteger sus intereses
201
00:19:11,711 --> 00:19:15,391
traicionando y vendiendo a sus aliados.
202
00:19:16,141 --> 00:19:18,841
Todas sus leyendas son inventadas.
203
00:19:19,891 --> 00:19:22,601
Debemos matar a Barbablanca en esta guerra.
204
00:19:22,601 --> 00:19:25,951
Es impensable que no lo hagamos.
205
00:19:25,951 --> 00:19:30,681
Si me ayudas, salvaré a
todos los piratas aliados.
206
00:19:32,251 --> 00:19:34,751
Apuñala a Barbablanca.
207
00:19:39,711 --> 00:19:43,721
Dijo que salvaría a los piratas
aliados si te apuñalaba.
208
00:19:44,721 --> 00:19:47,771
Así que eso es lo que te dijo Akainu...
209
00:19:48,091 --> 00:19:51,651
Sé cuánto odias a Roger,
210
00:19:52,121 --> 00:19:54,651
hasta el punto de que puedo sentir tu dolor.
211
00:19:55,481 --> 00:20:01,501
Pero, Squard, es una estupidez culpar
al hijo por los crímenes del padre.
212
00:20:01,831 --> 00:20:04,451
¿Qué te hizo Ace?
213
00:20:05,051 --> 00:20:10,691
Ace y tú han pasado tiempos
duros, alegres y dolorosos
214
00:20:11,121 --> 00:20:16,191
en numerosas ocasiones junto a
los demás compañeros, ¿no?
215
00:20:16,871 --> 00:20:20,151
No importa quién sea el padre de Ace.
216
00:20:20,151 --> 00:20:23,901
Nos conocimos en este
enorme mar por casualidad.
217
00:20:23,901 --> 00:20:29,471
Y no hablo de solo ustedes dos,
todos son mis hijos.
218
00:20:30,161 --> 00:20:34,031
Squard, llévense bien.
219
00:20:34,481 --> 00:20:37,981
Ace no es especial ni mucho menos.
220
00:20:38,331 --> 00:20:41,681
Todos ustedes son mi familia.
221
00:20:55,231 --> 00:20:57,881
En fin...
222
00:21:00,571 --> 00:21:02,651
Ni un ápice...
223
00:21:05,411 --> 00:21:08,651
No has cambiado ni un ápice, Sengoku.
224
00:21:09,001 --> 00:21:12,871
Nos engañaste por completo.
225
00:21:14,161 --> 00:21:18,561
¿Que vendí a mis hijos?
226
00:21:31,981 --> 00:21:35,731
Le ofreció una salida a los piratas.
227
00:21:35,731 --> 00:21:37,331
No podemos subestimar a este hombre.
228
00:21:43,171 --> 00:21:45,091
El muro de hielo desapareció.
229
00:21:45,431 --> 00:21:47,381
¡Podemos usar este barco de guerra!
230
00:21:47,381 --> 00:21:49,851
¡Podemos huir en cualquier momento!
231
00:21:52,501 --> 00:21:58,481
¡Si son piratas, elijan por voluntad
propia a quién van a creer!
232
00:22:08,041 --> 00:22:11,681
¡Sabía que era una mentira!
¡Era un plan de la Marina!
233
00:22:11,681 --> 00:22:13,581
¡Maldición! ¡Nos engañaron!
234
00:22:13,581 --> 00:22:17,001
¡El viejo jamás nos traicionaría!
235
00:22:17,001 --> 00:22:20,581
¡Perdónanos! ¡Jamás volveremos a dudar de ti!
236
00:22:20,581 --> 00:22:23,021
¡Yo tampoco! ¡Lo lamento mucho!
237
00:22:23,021 --> 00:22:25,101
¡Te seguiré hasta el final!
238
00:22:25,101 --> 00:22:26,271
¡Viejo!
239
00:22:26,651 --> 00:22:31,131
¿Así que soy un debilucho?
Dame un respiro, crío lagarto.
240
00:22:31,701 --> 00:22:37,481
Yo también soy un humano
con un solo corazón.
241
00:22:37,481 --> 00:22:40,551
La gente dice que soy un
demonio o un monstruo,
242
00:22:40,551 --> 00:22:44,371
pero no puedo seguir siendo
el más fuerte eternamente.
243
00:22:44,371 --> 00:22:50,991
Si puedo hacer que este joven siga
viviendo, podré retirarme tranquilo.
244
00:22:51,331 --> 00:22:55,281
¡Que los que me acompañen
abandonen su vida para seguirme!
245
00:23:06,541 --> 00:23:09,171
¡Prepárense! ¡Va a crear un caos!
246
00:23:09,171 --> 00:23:11,621
¡Es el hombre más fuerte del mundo!
247
00:23:14,721 --> 00:23:16,971
¡Vamos!
248
00:23:25,361 --> 00:23:28,771
Barbablanca, el pirata más fuerte del
mundo, decide unirse a la batalla.
249
00:23:28,771 --> 00:23:31,201
Usando al máximo los poderes
de la fruta Gura Gura,
250
00:23:31,201 --> 00:23:33,831
pulveriza a las fuerzas de
la Marina una tras otra.
251
00:23:33,831 --> 00:23:39,791
¡En respuesta, Sengoku pone en marcha el
mayor contraataque en la historia de la Marina!
252
00:23:39,791 --> 00:23:41,151
En el próximo episodio de One Piece:
253
00:23:41,151 --> 00:23:44,631
"¡Se activa el muro envolvente!
¡Los Piratas Barbablanca enfrentan la perdición!".
254
00:23:44,891 --> 00:23:47,101
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
255
00:23:46,001 --> 00:23:50,001
¡Se activa el muro envolvente!
¡Los Piratas Barbablanca enfrentan la perdición!