1 00:00:40,411 --> 00:00:45,461 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,461 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,761 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,761 --> 00:01:07,231 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,231 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:34,851 --> 00:03:37,021 Tras haber sido separado de sus compañeros, 36 00:03:37,021 --> 00:03:41,361 Luffy llega a Marineford para salvar a su hermano Ace, quien va a ser ejecutado. 37 00:03:41,821 --> 00:03:45,511 Luffy se dirige a la plataforma de ejecuciones y supera el muro con la ayuda de Jinbe 38 00:03:45,511 --> 00:03:47,651 y se enfrenta a los tres almirantes. 39 00:03:47,651 --> 00:03:51,261 A continuación, los Piratas Barbablanca también invaden la plaza 40 00:03:52,121 --> 00:03:57,231 y desatan una guerra sin cuartel contra la Marina en la Plaza Oris. 41 00:03:57,231 --> 00:03:59,791 ¡Ice Block: Partisan! 42 00:04:05,531 --> 00:04:07,751 ¡Padre, adelántate! 43 00:04:07,751 --> 00:04:09,621 Te lo encargo. 44 00:04:25,221 --> 00:04:28,391 El valor no es lo único que necesitas. 45 00:04:28,391 --> 00:04:30,501 Si no tienes suficiente fuerza, 46 00:04:30,501 --> 00:04:34,851 no podrás salvarlo por mucho que te esfuerces. 47 00:04:34,851 --> 00:04:37,401 ¿Por qué no desapareces? 48 00:04:46,701 --> 00:04:53,101 Solo es un crío lleno de energía y entusiasmo. Es joven y torpe. 49 00:04:54,711 --> 00:04:58,211 Pero me gustan esa clase de tontos. 50 00:05:05,051 --> 00:05:10,511 Esta isla acabará destruida si te dejo campar a tus anchas. 51 00:05:13,651 --> 00:05:16,061 Intenta protegerla. 52 00:05:16,491 --> 00:05:18,441 ¡Espérame, Ace! 53 00:05:33,271 --> 00:05:38,831 ¡Si quieren pasar por aquí, tendrán que hacerlo sobre mi cadáver! 54 00:05:39,061 --> 00:05:47,841 El poder que acorta la vida Vuelven las Hormonas Energéticas 55 00:05:40,991 --> 00:05:45,781 El poder que acorta la vida. Vuelven las Hormonas Energéticas. 56 00:05:53,761 --> 00:05:57,981 ¡El héroe, Garp, se unió a la defensa! 57 00:05:59,751 --> 00:06:03,821 Peleó hace 20 años contra Gold Roger, el Rey de los Piratas, 58 00:06:04,351 --> 00:06:08,331 y se ganó el apodo de "el marino legendario". 59 00:06:10,151 --> 00:06:16,041 Garp peleó junto a Sengoku en Marineford contra el rival de Roger, Shiki el León Dorado. 60 00:06:16,041 --> 00:06:20,711 Y también fue quien lo metió en Impel Down. 61 00:06:29,261 --> 00:06:32,721 ¡No dejen que su nombre los espante, estúpidos! 62 00:06:33,741 --> 00:06:35,971 Solo es un soldado viejo. 63 00:06:39,131 --> 00:06:45,441 ¡Si eres de esa era, concéntrate en el enemigo que tienes delante! 64 00:06:46,191 --> 00:06:48,191 ¡Inugami Guren! 65 00:06:56,911 --> 00:06:59,321 Deja de destruir la ciudad. 66 00:06:59,791 --> 00:07:02,621 Te dije que intentaras protegerla. 67 00:07:07,661 --> 00:07:09,551 ¡Ejecuten a Ace de una buena vez! 68 00:07:10,061 --> 00:07:12,021 ¡Llamen a un sustituto de inmediato! 69 00:07:12,021 --> 00:07:12,861 ¡Sí, señor! 70 00:07:17,561 --> 00:07:19,681 ¡Creen un camino! 71 00:07:19,681 --> 00:07:21,981 ¡Un camino para rescatar a Ace! 72 00:07:29,031 --> 00:07:31,941 Esas máquinas molestas siguen atacándonos incluso aquí. 73 00:07:32,821 --> 00:07:35,531 ¡No te lo permitiré, monstruo! 74 00:07:36,531 --> 00:07:40,371 ¡Te mostraré el poder del Nuevo Mundo! 75 00:07:48,381 --> 00:07:49,921 ¡Es nuestra oportunidad! ¡Deprisa! 76 00:07:49,921 --> 00:07:51,301 ¡A la plataforma de ejecuciones! 77 00:07:56,221 --> 00:07:57,681 ¿Cómo está? 78 00:07:58,101 --> 00:08:01,701 Ni lo preguntes. Los primeros auxilios no podrán ayudarlo. 79 00:08:01,701 --> 00:08:03,231 ¡Necesita un tratamiento adecuado! 80 00:08:03,811 --> 00:08:07,481 Sombrero de Paja-boy no puede seguir luchando. 81 00:08:07,481 --> 00:08:08,871 Pero... 82 00:08:25,541 --> 00:08:27,821 ¿Qué sucede, Puño de Fuego? 83 00:08:31,131 --> 00:08:32,711 Ace... 84 00:08:43,561 --> 00:08:45,481 ¿Gol D. Roger? 85 00:08:46,731 --> 00:08:51,111 ¿Hablas de Gold Roger? ¿Que si lo conozco? 86 00:08:51,451 --> 00:08:56,781 ¿No sabes toda la destrucción que los piratas han causado en el mundo? 87 00:08:57,241 --> 00:08:59,491 Todo es culpa de ese tal Roger. 88 00:09:00,001 --> 00:09:01,301 ¿De Roger? 89 00:09:01,301 --> 00:09:05,411 Escuché que justo antes de que lo ejecutaran, 90 00:09:05,411 --> 00:09:09,631 empezó a decir tonterías sobre un gran tesoro 91 00:09:09,631 --> 00:09:13,881 y que los piratas estúpidos le creyeron y empezaron a causar problemas. 92 00:09:14,281 --> 00:09:18,051 Es un hombre que jamás debería haber nacido. 93 00:09:18,051 --> 00:09:20,511 ¡Era toda una escoria! 94 00:09:20,511 --> 00:09:22,771 Lo ejecutaron y murió, 95 00:09:22,771 --> 00:09:25,891 pero los piratas siguen campando a sus anchas en el mar por su culpa. 96 00:09:25,891 --> 00:09:28,811 Era una molestia vivo y sigue siéndolo muerto. 97 00:09:29,301 --> 00:09:32,741 ¡Es la mayor escoria de la historia! ¡Recuérdalo bien! 98 00:09:41,901 --> 00:09:44,831 ¿Qué te pasa? ¿Por qué te enojas conmigo? 99 00:09:44,831 --> 00:09:47,411 O mejor dicho, ¿quién eres, enano? 100 00:10:02,551 --> 00:10:05,811 ¿Qué fuiste a hacer a la ciudad, Ace? 101 00:10:08,191 --> 00:10:12,401 Hay un gran escándalo porque un niño casi mata a unos vándalos. 102 00:10:13,941 --> 00:10:16,821 Vaya, pensaba que habían muerto. 103 00:10:16,821 --> 00:10:22,871 ¡¿Qué?! ¡Si causas problemas, vendrán a gritarme a mí! 104 00:10:22,871 --> 00:10:24,121 ¡¿Me estás escuchando, Ace?! 105 00:10:25,951 --> 00:10:30,961 Cielos, ¿cómo pudo dejarme a cargo de un mocoso tan problemático? 106 00:10:31,471 --> 00:10:34,041 ¿Quieres saber sobre Roger? 107 00:10:39,971 --> 00:10:44,051 Solo era un mentiroso y un asesino. 108 00:10:44,371 --> 00:10:46,721 Me da risa cuando dicen que era el Rey de los Piratas. 109 00:10:46,721 --> 00:10:49,791 Más que el "Rey de los Piratas", era el "Rey de los Charlatanes". 110 00:10:49,791 --> 00:10:51,181 ¡Tienes razón! 111 00:10:55,941 --> 00:10:57,651 ¿Roger? 112 00:10:57,651 --> 00:11:00,141 No digas ese nombre, que me da asco. 113 00:11:00,141 --> 00:11:03,491 Arruinas el sabor de mi bebida. Piérdete. 114 00:11:04,441 --> 00:11:05,781 ¿Por qué me miras así? 115 00:11:08,161 --> 00:11:11,231 ¡¿Qué estás haciendo, mocoso de porquería?! 116 00:11:18,541 --> 00:11:21,341 ¿Por qué estás tan lastimado? 117 00:11:27,821 --> 00:11:28,811 Oye, Ace. 118 00:11:29,951 --> 00:11:32,191 Me dicen que estás muy violento últimamente. 119 00:11:37,071 --> 00:11:40,491 Viejo, tienes un nieto, ¿no? 120 00:11:42,861 --> 00:11:44,451 ¿Se ve feliz? 121 00:11:45,661 --> 00:11:47,751 Ah, hablas de Luffy. 122 00:11:48,741 --> 00:11:50,911 Está creciendo muy bien. 123 00:11:51,961 --> 00:11:52,751 Viejo. 124 00:11:57,091 --> 00:11:58,061 ¿Está bien? 125 00:12:01,421 --> 00:12:03,881 ¿Está bien que haya nacido? 126 00:12:09,931 --> 00:12:12,161 Pues... 127 00:12:13,811 --> 00:12:16,071 lo sabrás a medida que vivas. 128 00:12:22,321 --> 00:12:25,111 ¡Deprisa! ¡Lleven a Sombrero de Paja-boy a un barco! 129 00:12:25,911 --> 00:12:29,241 ¡Tendremos que salvar a Ace-boy sin él! 130 00:12:32,161 --> 00:12:33,581 Ivan-chan... 131 00:12:35,081 --> 00:12:36,431 ¡¿Estás despierto?! 132 00:12:39,681 --> 00:12:41,921 ¿Podrías hacerme un último favor? 133 00:12:46,141 --> 00:12:49,221 ¡Ya falta poco! ¡Llegaremos enseguida, Ace! 134 00:12:49,221 --> 00:12:52,171 ¡Abran paso! 135 00:12:54,481 --> 00:12:56,391 Soy... 136 00:12:57,811 --> 00:12:59,311 ¡Maldición! 137 00:13:05,991 --> 00:13:11,541 ¡Ace-san, espérame! ¡Te salvaré aunque me cueste la vida! 138 00:13:11,541 --> 00:13:13,511 ¡Estamos a un paso! 139 00:13:15,331 --> 00:13:17,231 ¡Ahora vamos, Ace! 140 00:13:19,461 --> 00:13:22,141 ¡Ace, te salvaremos cueste lo que cueste! 141 00:13:22,141 --> 00:13:23,921 ¡Espéranos, Ace! 142 00:13:23,921 --> 00:13:26,051 ¡No te rindas! 143 00:13:29,221 --> 00:13:33,141 ¡Maldición, estoy mal de la cabeza! ¡No es momento para pensar eso! 144 00:13:34,021 --> 00:13:37,811 Mi padre, mi hermano y mis compañeros... 145 00:13:37,811 --> 00:13:40,521 están derramando sangre y cayendo uno tras otro... 146 00:13:41,141 --> 00:13:45,161 ¡No digas "un último favor", es de mal agüero! 147 00:13:47,451 --> 00:13:48,821 Por favor... ¿Podrías...? 148 00:13:50,781 --> 00:13:55,751 ¡Estoy tan feliz que no puedo dejar de llorar! 149 00:13:57,941 --> 00:14:02,781 A estas alturas, he vuelto a pensar que quiero seguir viviendo. 150 00:14:07,301 --> 00:14:10,301 Te lo ruego... Ivan-chan... 151 00:14:11,011 --> 00:14:14,221 ¿Estás seguro? 152 00:14:39,001 --> 00:14:40,131 ¡Capitán Buggy! 153 00:14:40,131 --> 00:14:41,421 ¡Está despierto! 154 00:14:41,421 --> 00:14:42,421 ¡Está vivo! 155 00:14:42,421 --> 00:14:43,711 ¡Gracias a Dios! 156 00:14:45,141 --> 00:14:46,921 ¿Qué me pasó? 157 00:14:46,921 --> 00:14:49,881 Lo congeló Aokiji y... 158 00:14:57,351 --> 00:14:58,431 ¡Capitán Buggy! 159 00:14:59,311 --> 00:15:01,311 ¡Es demasiado tarde! 160 00:15:01,931 --> 00:15:06,811 ¡Maldición! ¡¿No decía que iba a conquistar el mundo?! 161 00:15:06,811 --> 00:15:08,321 ¡Creíamos que lo haría! 162 00:15:14,911 --> 00:15:16,221 ¡Rayos! 163 00:15:21,001 --> 00:15:22,501 ¡Quema! 164 00:15:24,041 --> 00:15:25,031 ¡Claro! 165 00:15:25,031 --> 00:15:29,081 ¡El capitán Buggy quería enseñarnos a salvar a nuestros compañeros congelados! 166 00:15:29,081 --> 00:15:32,681 ¿Lo hizo congelándose a sí mismo? ¡Es impresionante! 167 00:15:32,681 --> 00:15:35,741 ¡Llevemos al mar a los otros que están congelados! 168 00:15:35,741 --> 00:15:36,551 ¡Sí! 169 00:15:36,551 --> 00:15:39,291 Oigan, antes de eso... 170 00:15:40,181 --> 00:15:43,271 ¡Sálvenme, idiotas! Digo... 171 00:15:43,271 --> 00:15:46,561 ¡Por favor, sálvenme! ¡Me estoy ahogando! 172 00:15:47,131 --> 00:15:48,701 ¡Capitán Buggy! 173 00:15:49,441 --> 00:15:53,951 ¡¿Cuántas veces nos ha salvado la vida ya?! 174 00:15:53,951 --> 00:15:59,581 ¡Podría seguirlo hasta el fin del mundo! 175 00:16:00,791 --> 00:16:04,791 ¡Muchachos, agradézcanme todo lo que quieran! 176 00:16:05,711 --> 00:16:09,711 Parece que sigo siendo un afortunado. 177 00:16:09,711 --> 00:16:12,471 Por cierto, ¿dónde está Mr. 3? 178 00:16:12,471 --> 00:16:18,011 No hemos visto al hermano Three desde que apareció el muro envolvente. 179 00:16:18,011 --> 00:16:21,091 ¡Ese desgraciado pudo escapar! 180 00:16:21,091 --> 00:16:25,291 ¿Muro envolvente? ¿Hablas de esto? 181 00:16:25,291 --> 00:16:30,191 El plan de la Marina era encerrar a los Piratas Barbablanca con esto. 182 00:16:30,191 --> 00:16:33,401 Por culpa de este muro somos como aves en una jaula. 183 00:16:33,401 --> 00:16:35,591 Qué ridículo. 184 00:16:35,591 --> 00:16:41,321 ¿De verdad creen que me detendrán con un muro tan insignificante? 185 00:16:42,231 --> 00:16:45,961 ¡Malditos sean, marinos! ¡Prepárense! 186 00:16:45,961 --> 00:16:48,671 ¡No crean que esto se quedará así! 187 00:16:49,931 --> 00:16:53,831 ¡No esperaba menos! ¡Está muy convencido a pesar de que lo descongelamos hace nada! 188 00:16:53,831 --> 00:16:55,691 Claro. 189 00:16:56,381 --> 00:16:58,931 Pero ¿qué puedo hacer? 190 00:16:58,931 --> 00:17:02,271 ¡Hazte a un lado, crío de lava! 191 00:17:16,001 --> 00:17:17,451 ¡Maldición! 192 00:17:18,021 --> 00:17:19,391 ¡Padre! 193 00:17:21,871 --> 00:17:27,041 Ni siquiera tú puedes superar el paso del tiempo, Barbablanca. 194 00:17:27,461 --> 00:17:29,671 ¡Esto es lo que más temía! 195 00:17:32,571 --> 00:17:36,761 ¿Quieres que les genere lástima poniéndome estas cosas? 196 00:17:37,361 --> 00:17:38,841 Padre... 197 00:17:39,451 --> 00:17:44,061 Un momento de distracción decide una pelea. 198 00:17:46,481 --> 00:17:47,491 ¡Marco! 199 00:17:49,561 --> 00:17:51,561 Acabas de mirar a otro lado. 200 00:17:55,151 --> 00:17:56,441 ¡Jozu! 201 00:18:01,681 --> 00:18:07,621 ¿Qué te parece que sea yo el que te envíe al otro mundo? 202 00:18:17,421 --> 00:18:18,761 ¡Padre! 203 00:18:20,931 --> 00:18:22,501 Oigan, nuestro padre... 204 00:18:22,501 --> 00:18:23,601 ¡¿Qué?! 205 00:18:24,281 --> 00:18:27,891 ¡Oye! ¡¿Qué puedes hacer yendo ahora?! 206 00:18:28,341 --> 00:18:33,191 ¡Mira, Coby! ¡Ya no queda duda, la Marina se hará con la victoria! 207 00:18:33,191 --> 00:18:35,251 Akainu-san derrotó a Barbablanca, 208 00:18:35,251 --> 00:18:38,401 Kizaru-san y Aokiji-san a Marco, el comandante de la Primera División, 209 00:18:38,401 --> 00:18:42,471 y a Jozu, el comandante de la Tercera División. 210 00:18:43,621 --> 00:18:48,001 Y Sombrero de Paja ya no puede hacer más nada luego de recibir semejante paliza. 211 00:18:48,001 --> 00:18:52,661 Esto es todo lo que pueden hacer contra todas las fuerzas de la Marina. 212 00:18:54,841 --> 00:18:56,801 Me haré mucho más fuerte, 213 00:18:56,801 --> 00:18:58,421 y algún día, me convertiré en... 214 00:18:59,341 --> 00:19:01,301 En... 215 00:19:01,301 --> 00:19:03,261 ¡un almirante de la Marina! 216 00:19:04,391 --> 00:19:07,431 Este... 217 00:19:07,431 --> 00:19:11,111 ¡L-lo siento, me dejé llevar! 218 00:19:11,111 --> 00:19:13,151 ¡Qué vergüenza! ¡Quiero que me trague la tierra! 219 00:19:13,151 --> 00:19:17,511 M-me dejé llevar porque te vi y... 220 00:19:17,511 --> 00:19:18,111 Coby. 221 00:19:19,201 --> 00:19:20,701 Vas a pelear contra mí, ¿no? 222 00:19:21,321 --> 00:19:24,071 Entonces, alcanza ese nivel. Estoy seguro de que lo harás. 223 00:19:25,701 --> 00:19:31,331 Sabía que convertirme en almirante no era más que un sueño... 224 00:19:31,331 --> 00:19:37,171 Hasta Luffy-san se quedó sin fuerzas antes de poder conseguir su objetivo. 225 00:19:37,171 --> 00:19:43,891 ¡Y es imposible para mí, que solo sé huir a pesar de ser un marino! 226 00:19:43,891 --> 00:19:45,761 ¡Es imposible! 227 00:19:45,761 --> 00:19:50,101 El resultado ya está decidido. Quedémonos aquí y observemos el final. 228 00:19:50,101 --> 00:19:51,421 ¿Qué te parece, Coby? 229 00:19:55,941 --> 00:19:59,401 ¡¿Quieres que te inyecte de nuevo las Hormonas Energéticas?! 230 00:19:59,401 --> 00:20:01,271 ¡Es una locura! 231 00:20:01,861 --> 00:20:07,061 ¡Detente de una vez! ¡Has estado luchando desde Impel Down! 232 00:20:07,061 --> 00:20:10,871 Te envenenaron y estuviste al borde de la muerte... 233 00:20:10,871 --> 00:20:13,291 ¡Tu cuerpo ya pasó su límite hace mucho! 234 00:20:14,121 --> 00:20:20,491 Ya te lo había dicho, las Hormonas Energéticas son solo una medida temporal. 235 00:20:20,491 --> 00:20:25,641 ¡Si sigues usándolas, morirás luego! 236 00:20:33,061 --> 00:20:35,071 Si puedo hacer todo lo que esté en mi mano... 237 00:20:38,821 --> 00:20:41,151 no me importará morir. 238 00:20:42,941 --> 00:20:45,541 ¡Déjame pelear, Ivan-chan! 239 00:20:50,941 --> 00:20:52,561 ¡Vencieron a nuestro padre! 240 00:20:52,561 --> 00:20:54,081 ¡Marco! ¡Jozu! 241 00:20:56,381 --> 00:20:58,921 Si no puedo luchar ahora 242 00:20:59,411 --> 00:21:02,551 y no puedo rescatar a Ace... 243 00:21:05,121 --> 00:21:06,841 ¡Voy a querer morir más tarde! 244 00:21:09,741 --> 00:21:14,141 ¡Dame la fuerza para seguir luchando ahora! 245 00:21:32,081 --> 00:21:38,541 ¡Si te dejo morir, no podré mirar a la cara a Dragon! 246 00:21:38,541 --> 00:21:41,001 ¡Eres un cabeza dura! 247 00:21:48,521 --> 00:21:52,181 ¡¿Dónde está el otro?! ¡¿Por qué se demora tanto?! 248 00:21:52,181 --> 00:21:56,061 Como nos llamaron de urgencia, tiene problemas para prepararse... 249 00:21:56,061 --> 00:21:57,901 ¡Oye, date prisa! 250 00:21:58,561 --> 00:22:00,061 Bien, vamos. 251 00:22:03,941 --> 00:22:05,401 Ace... 252 00:22:09,661 --> 00:22:11,241 ¡Está bien! 253 00:22:15,371 --> 00:22:19,331 ¡Haz lo que quieras! 254 00:22:23,321 --> 00:22:25,671 Oye, ¿qué le estás haciendo a Sombrero de Paja? 255 00:22:39,771 --> 00:22:41,731 ¡Sombrero de Paja...! 256 00:22:44,761 --> 00:22:48,651 ¡No puede ser! ¡Había recibido de lleno una patada de Kizaru-san! 257 00:22:48,651 --> 00:22:50,791 Pensaba que era una herida fatal... 258 00:22:54,491 --> 00:22:59,081 ¡Oye! ¡¿Adónde vas?! ¡Es peligroso! 259 00:23:01,581 --> 00:23:02,291 Coby... 260 00:23:06,501 --> 00:23:08,261 ¡Luffy-san! 261 00:23:11,961 --> 00:23:13,221 Luffy... 262 00:23:13,221 --> 00:23:17,011 ¡Ace! 263 00:23:25,341 --> 00:23:29,491 Luffy recibe las Hormonas Energéticas de Ivankov y corre con sus últimas fuerzas. 264 00:23:29,821 --> 00:23:33,361 Pero los marinos forman un gran muro en su camino. 265 00:23:33,361 --> 00:23:38,241 Entre ellos hay un joven que intenta motivarse 266 00:23:38,241 --> 00:23:40,961 para llegar a la posición a la que una vez juró llegar. 267 00:23:40,961 --> 00:23:42,171 En el próximo episodio de One Piece: 268 00:23:42,171 --> 00:23:45,251 "¡Es por mi promesa! Enfrentamiento entre Luffy y Coby". 269 00:23:45,251 --> 00:23:47,581 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 270 00:23:46,031 --> 00:23:50,011 ¡Es por mi promesa! Enfrentamiento entre Luffy y Coby