1
00:00:40,411 --> 00:00:45,461
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,461 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,761
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,761 --> 00:01:07,231
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,231 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:34,851 --> 00:03:37,021
Tras haber sido separado de sus compañeros,
36
00:03:37,021 --> 00:03:41,361
Luffy llega a Marineford para salvar a
su hermano Ace, quien va a ser ejecutado.
37
00:03:41,821 --> 00:03:45,511
Luffy se dirige a la plataforma de ejecuciones
y supera el muro con la ayuda de Jinbe
38
00:03:45,511 --> 00:03:47,651
y se enfrenta a los tres almirantes.
39
00:03:47,651 --> 00:03:51,261
A continuación, los Piratas
Barbablanca también invaden la plaza
40
00:03:52,121 --> 00:03:57,231
y desatan una guerra sin cuartel
contra la Marina en la Plaza Oris.
41
00:03:57,231 --> 00:03:59,791
¡Ice Block: Partisan!
42
00:04:05,531 --> 00:04:07,751
¡Padre, adelántate!
43
00:04:07,751 --> 00:04:09,621
Te lo encargo.
44
00:04:25,221 --> 00:04:28,391
El valor no es lo único que necesitas.
45
00:04:28,391 --> 00:04:30,501
Si no tienes suficiente fuerza,
46
00:04:30,501 --> 00:04:34,851
no podrás salvarlo por
mucho que te esfuerces.
47
00:04:34,851 --> 00:04:37,401
¿Por qué no desapareces?
48
00:04:46,701 --> 00:04:53,101
Solo es un crío lleno de energía
y entusiasmo. Es joven y torpe.
49
00:04:54,711 --> 00:04:58,211
Pero me gustan esa clase de tontos.
50
00:05:05,051 --> 00:05:10,511
Esta isla acabará destruida
si te dejo campar a tus anchas.
51
00:05:13,651 --> 00:05:16,061
Intenta protegerla.
52
00:05:16,491 --> 00:05:18,441
¡Espérame, Ace!
53
00:05:33,271 --> 00:05:38,831
¡Si quieren pasar por aquí,
tendrán que hacerlo sobre mi cadáver!
54
00:05:39,061 --> 00:05:47,841
El poder que acorta la vida
Vuelven las Hormonas Energéticas
55
00:05:40,991 --> 00:05:45,781
El poder que acorta la vida.
Vuelven las Hormonas Energéticas.
56
00:05:53,761 --> 00:05:57,981
¡El héroe, Garp, se unió a la defensa!
57
00:05:59,751 --> 00:06:03,821
Peleó hace 20 años contra
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
58
00:06:04,351 --> 00:06:08,331
y se ganó el apodo de
"el marino legendario".
59
00:06:10,151 --> 00:06:16,041
Garp peleó junto a Sengoku en Marineford
contra el rival de Roger, Shiki el León Dorado.
60
00:06:16,041 --> 00:06:20,711
Y también fue quien lo metió en Impel Down.
61
00:06:29,261 --> 00:06:32,721
¡No dejen que su nombre
los espante, estúpidos!
62
00:06:33,741 --> 00:06:35,971
Solo es un soldado viejo.
63
00:06:39,131 --> 00:06:45,441
¡Si eres de esa era, concéntrate
en el enemigo que tienes delante!
64
00:06:46,191 --> 00:06:48,191
¡Inugami Guren!
65
00:06:56,911 --> 00:06:59,321
Deja de destruir la ciudad.
66
00:06:59,791 --> 00:07:02,621
Te dije que intentaras protegerla.
67
00:07:07,661 --> 00:07:09,551
¡Ejecuten a Ace de una buena vez!
68
00:07:10,061 --> 00:07:12,021
¡Llamen a un sustituto de inmediato!
69
00:07:12,021 --> 00:07:12,861
¡Sí, señor!
70
00:07:17,561 --> 00:07:19,681
¡Creen un camino!
71
00:07:19,681 --> 00:07:21,981
¡Un camino para rescatar a Ace!
72
00:07:29,031 --> 00:07:31,941
Esas máquinas molestas siguen
atacándonos incluso aquí.
73
00:07:32,821 --> 00:07:35,531
¡No te lo permitiré, monstruo!
74
00:07:36,531 --> 00:07:40,371
¡Te mostraré el poder del Nuevo Mundo!
75
00:07:48,381 --> 00:07:49,921
¡Es nuestra oportunidad! ¡Deprisa!
76
00:07:49,921 --> 00:07:51,301
¡A la plataforma de ejecuciones!
77
00:07:56,221 --> 00:07:57,681
¿Cómo está?
78
00:07:58,101 --> 00:08:01,701
Ni lo preguntes. Los primeros
auxilios no podrán ayudarlo.
79
00:08:01,701 --> 00:08:03,231
¡Necesita un tratamiento adecuado!
80
00:08:03,811 --> 00:08:07,481
Sombrero de Paja-boy no
puede seguir luchando.
81
00:08:07,481 --> 00:08:08,871
Pero...
82
00:08:25,541 --> 00:08:27,821
¿Qué sucede, Puño de Fuego?
83
00:08:31,131 --> 00:08:32,711
Ace...
84
00:08:43,561 --> 00:08:45,481
¿Gol D. Roger?
85
00:08:46,731 --> 00:08:51,111
¿Hablas de Gold Roger? ¿Que si lo conozco?
86
00:08:51,451 --> 00:08:56,781
¿No sabes toda la destrucción que
los piratas han causado en el mundo?
87
00:08:57,241 --> 00:08:59,491
Todo es culpa de ese tal Roger.
88
00:09:00,001 --> 00:09:01,301
¿De Roger?
89
00:09:01,301 --> 00:09:05,411
Escuché que justo antes
de que lo ejecutaran,
90
00:09:05,411 --> 00:09:09,631
empezó a decir tonterías
sobre un gran tesoro
91
00:09:09,631 --> 00:09:13,881
y que los piratas estúpidos le creyeron
y empezaron a causar problemas.
92
00:09:14,281 --> 00:09:18,051
Es un hombre que jamás
debería haber nacido.
93
00:09:18,051 --> 00:09:20,511
¡Era toda una escoria!
94
00:09:20,511 --> 00:09:22,771
Lo ejecutaron y murió,
95
00:09:22,771 --> 00:09:25,891
pero los piratas siguen campando a
sus anchas en el mar por su culpa.
96
00:09:25,891 --> 00:09:28,811
Era una molestia vivo y
sigue siéndolo muerto.
97
00:09:29,301 --> 00:09:32,741
¡Es la mayor escoria de la historia!
¡Recuérdalo bien!
98
00:09:41,901 --> 00:09:44,831
¿Qué te pasa? ¿Por qué te enojas conmigo?
99
00:09:44,831 --> 00:09:47,411
O mejor dicho, ¿quién eres, enano?
100
00:10:02,551 --> 00:10:05,811
¿Qué fuiste a hacer a la ciudad, Ace?
101
00:10:08,191 --> 00:10:12,401
Hay un gran escándalo porque un
niño casi mata a unos vándalos.
102
00:10:13,941 --> 00:10:16,821
Vaya, pensaba que habían muerto.
103
00:10:16,821 --> 00:10:22,871
¡¿Qué?! ¡Si causas problemas,
vendrán a gritarme a mí!
104
00:10:22,871 --> 00:10:24,121
¡¿Me estás escuchando, Ace?!
105
00:10:25,951 --> 00:10:30,961
Cielos, ¿cómo pudo dejarme a cargo
de un mocoso tan problemático?
106
00:10:31,471 --> 00:10:34,041
¿Quieres saber sobre Roger?
107
00:10:39,971 --> 00:10:44,051
Solo era un mentiroso y un asesino.
108
00:10:44,371 --> 00:10:46,721
Me da risa cuando dicen que
era el Rey de los Piratas.
109
00:10:46,721 --> 00:10:49,791
Más que el "Rey de los Piratas",
era el "Rey de los Charlatanes".
110
00:10:49,791 --> 00:10:51,181
¡Tienes razón!
111
00:10:55,941 --> 00:10:57,651
¿Roger?
112
00:10:57,651 --> 00:11:00,141
No digas ese nombre, que me da asco.
113
00:11:00,141 --> 00:11:03,491
Arruinas el sabor de mi bebida. Piérdete.
114
00:11:04,441 --> 00:11:05,781
¿Por qué me miras así?
115
00:11:08,161 --> 00:11:11,231
¡¿Qué estás haciendo,
mocoso de porquería?!
116
00:11:18,541 --> 00:11:21,341
¿Por qué estás tan lastimado?
117
00:11:27,821 --> 00:11:28,811
Oye, Ace.
118
00:11:29,951 --> 00:11:32,191
Me dicen que estás muy
violento últimamente.
119
00:11:37,071 --> 00:11:40,491
Viejo, tienes un nieto, ¿no?
120
00:11:42,861 --> 00:11:44,451
¿Se ve feliz?
121
00:11:45,661 --> 00:11:47,751
Ah, hablas de Luffy.
122
00:11:48,741 --> 00:11:50,911
Está creciendo muy bien.
123
00:11:51,961 --> 00:11:52,751
Viejo.
124
00:11:57,091 --> 00:11:58,061
¿Está bien?
125
00:12:01,421 --> 00:12:03,881
¿Está bien que haya nacido?
126
00:12:09,931 --> 00:12:12,161
Pues...
127
00:12:13,811 --> 00:12:16,071
lo sabrás a medida que vivas.
128
00:12:22,321 --> 00:12:25,111
¡Deprisa! ¡Lleven a Sombrero
de Paja-boy a un barco!
129
00:12:25,911 --> 00:12:29,241
¡Tendremos que salvar a Ace-boy sin él!
130
00:12:32,161 --> 00:12:33,581
Ivan-chan...
131
00:12:35,081 --> 00:12:36,431
¡¿Estás despierto?!
132
00:12:39,681 --> 00:12:41,921
¿Podrías hacerme un último favor?
133
00:12:46,141 --> 00:12:49,221
¡Ya falta poco! ¡Llegaremos enseguida, Ace!
134
00:12:49,221 --> 00:12:52,171
¡Abran paso!
135
00:12:54,481 --> 00:12:56,391
Soy...
136
00:12:57,811 --> 00:12:59,311
¡Maldición!
137
00:13:05,991 --> 00:13:11,541
¡Ace-san, espérame! ¡Te salvaré
aunque me cueste la vida!
138
00:13:11,541 --> 00:13:13,511
¡Estamos a un paso!
139
00:13:15,331 --> 00:13:17,231
¡Ahora vamos, Ace!
140
00:13:19,461 --> 00:13:22,141
¡Ace, te salvaremos cueste lo que cueste!
141
00:13:22,141 --> 00:13:23,921
¡Espéranos, Ace!
142
00:13:23,921 --> 00:13:26,051
¡No te rindas!
143
00:13:29,221 --> 00:13:33,141
¡Maldición, estoy mal de la cabeza!
¡No es momento para pensar eso!
144
00:13:34,021 --> 00:13:37,811
Mi padre, mi hermano y mis compañeros...
145
00:13:37,811 --> 00:13:40,521
están derramando sangre
y cayendo uno tras otro...
146
00:13:41,141 --> 00:13:45,161
¡No digas "un último favor",
es de mal agüero!
147
00:13:47,451 --> 00:13:48,821
Por favor... ¿Podrías...?
148
00:13:50,781 --> 00:13:55,751
¡Estoy tan feliz que no
puedo dejar de llorar!
149
00:13:57,941 --> 00:14:02,781
A estas alturas, he vuelto a pensar
que quiero seguir viviendo.
150
00:14:07,301 --> 00:14:10,301
Te lo ruego... Ivan-chan...
151
00:14:11,011 --> 00:14:14,221
¿Estás seguro?
152
00:14:39,001 --> 00:14:40,131
¡Capitán Buggy!
153
00:14:40,131 --> 00:14:41,421
¡Está despierto!
154
00:14:41,421 --> 00:14:42,421
¡Está vivo!
155
00:14:42,421 --> 00:14:43,711
¡Gracias a Dios!
156
00:14:45,141 --> 00:14:46,921
¿Qué me pasó?
157
00:14:46,921 --> 00:14:49,881
Lo congeló Aokiji y...
158
00:14:57,351 --> 00:14:58,431
¡Capitán Buggy!
159
00:14:59,311 --> 00:15:01,311
¡Es demasiado tarde!
160
00:15:01,931 --> 00:15:06,811
¡Maldición! ¡¿No decía que
iba a conquistar el mundo?!
161
00:15:06,811 --> 00:15:08,321
¡Creíamos que lo haría!
162
00:15:14,911 --> 00:15:16,221
¡Rayos!
163
00:15:21,001 --> 00:15:22,501
¡Quema!
164
00:15:24,041 --> 00:15:25,031
¡Claro!
165
00:15:25,031 --> 00:15:29,081
¡El capitán Buggy quería enseñarnos a
salvar a nuestros compañeros congelados!
166
00:15:29,081 --> 00:15:32,681
¿Lo hizo congelándose a sí mismo?
¡Es impresionante!
167
00:15:32,681 --> 00:15:35,741
¡Llevemos al mar a los
otros que están congelados!
168
00:15:35,741 --> 00:15:36,551
¡Sí!
169
00:15:36,551 --> 00:15:39,291
Oigan, antes de eso...
170
00:15:40,181 --> 00:15:43,271
¡Sálvenme, idiotas! Digo...
171
00:15:43,271 --> 00:15:46,561
¡Por favor, sálvenme! ¡Me estoy ahogando!
172
00:15:47,131 --> 00:15:48,701
¡Capitán Buggy!
173
00:15:49,441 --> 00:15:53,951
¡¿Cuántas veces nos
ha salvado la vida ya?!
174
00:15:53,951 --> 00:15:59,581
¡Podría seguirlo hasta el fin del mundo!
175
00:16:00,791 --> 00:16:04,791
¡Muchachos, agradézcanme
todo lo que quieran!
176
00:16:05,711 --> 00:16:09,711
Parece que sigo siendo un afortunado.
177
00:16:09,711 --> 00:16:12,471
Por cierto, ¿dónde está Mr. 3?
178
00:16:12,471 --> 00:16:18,011
No hemos visto al hermano Three
desde que apareció el muro envolvente.
179
00:16:18,011 --> 00:16:21,091
¡Ese desgraciado pudo escapar!
180
00:16:21,091 --> 00:16:25,291
¿Muro envolvente? ¿Hablas de esto?
181
00:16:25,291 --> 00:16:30,191
El plan de la Marina era encerrar
a los Piratas Barbablanca con esto.
182
00:16:30,191 --> 00:16:33,401
Por culpa de este muro somos
como aves en una jaula.
183
00:16:33,401 --> 00:16:35,591
Qué ridículo.
184
00:16:35,591 --> 00:16:41,321
¿De verdad creen que me detendrán
con un muro tan insignificante?
185
00:16:42,231 --> 00:16:45,961
¡Malditos sean, marinos! ¡Prepárense!
186
00:16:45,961 --> 00:16:48,671
¡No crean que esto se quedará así!
187
00:16:49,931 --> 00:16:53,831
¡No esperaba menos! ¡Está muy convencido
a pesar de que lo descongelamos hace nada!
188
00:16:53,831 --> 00:16:55,691
Claro.
189
00:16:56,381 --> 00:16:58,931
Pero ¿qué puedo hacer?
190
00:16:58,931 --> 00:17:02,271
¡Hazte a un lado, crío de lava!
191
00:17:16,001 --> 00:17:17,451
¡Maldición!
192
00:17:18,021 --> 00:17:19,391
¡Padre!
193
00:17:21,871 --> 00:17:27,041
Ni siquiera tú puedes superar
el paso del tiempo, Barbablanca.
194
00:17:27,461 --> 00:17:29,671
¡Esto es lo que más temía!
195
00:17:32,571 --> 00:17:36,761
¿Quieres que les genere lástima
poniéndome estas cosas?
196
00:17:37,361 --> 00:17:38,841
Padre...
197
00:17:39,451 --> 00:17:44,061
Un momento de distracción decide una pelea.
198
00:17:46,481 --> 00:17:47,491
¡Marco!
199
00:17:49,561 --> 00:17:51,561
Acabas de mirar a otro lado.
200
00:17:55,151 --> 00:17:56,441
¡Jozu!
201
00:18:01,681 --> 00:18:07,621
¿Qué te parece que sea yo el
que te envíe al otro mundo?
202
00:18:17,421 --> 00:18:18,761
¡Padre!
203
00:18:20,931 --> 00:18:22,501
Oigan, nuestro padre...
204
00:18:22,501 --> 00:18:23,601
¡¿Qué?!
205
00:18:24,281 --> 00:18:27,891
¡Oye! ¡¿Qué puedes hacer yendo ahora?!
206
00:18:28,341 --> 00:18:33,191
¡Mira, Coby! ¡Ya no queda duda,
la Marina se hará con la victoria!
207
00:18:33,191 --> 00:18:35,251
Akainu-san derrotó a Barbablanca,
208
00:18:35,251 --> 00:18:38,401
Kizaru-san y Aokiji-san a Marco,
el comandante de la Primera División,
209
00:18:38,401 --> 00:18:42,471
y a Jozu, el comandante
de la Tercera División.
210
00:18:43,621 --> 00:18:48,001
Y Sombrero de Paja ya no puede hacer más
nada luego de recibir semejante paliza.
211
00:18:48,001 --> 00:18:52,661
Esto es todo lo que pueden hacer contra
todas las fuerzas de la Marina.
212
00:18:54,841 --> 00:18:56,801
Me haré mucho más fuerte,
213
00:18:56,801 --> 00:18:58,421
y algún día, me convertiré en...
214
00:18:59,341 --> 00:19:01,301
En...
215
00:19:01,301 --> 00:19:03,261
¡un almirante de la Marina!
216
00:19:04,391 --> 00:19:07,431
Este...
217
00:19:07,431 --> 00:19:11,111
¡L-lo siento, me dejé llevar!
218
00:19:11,111 --> 00:19:13,151
¡Qué vergüenza!
¡Quiero que me trague la tierra!
219
00:19:13,151 --> 00:19:17,511
M-me dejé llevar porque te vi y...
220
00:19:17,511 --> 00:19:18,111
Coby.
221
00:19:19,201 --> 00:19:20,701
Vas a pelear contra mí, ¿no?
222
00:19:21,321 --> 00:19:24,071
Entonces, alcanza ese nivel.
Estoy seguro de que lo harás.
223
00:19:25,701 --> 00:19:31,331
Sabía que convertirme en almirante
no era más que un sueño...
224
00:19:31,331 --> 00:19:37,171
Hasta Luffy-san se quedó sin fuerzas
antes de poder conseguir su objetivo.
225
00:19:37,171 --> 00:19:43,891
¡Y es imposible para mí, que solo
sé huir a pesar de ser un marino!
226
00:19:43,891 --> 00:19:45,761
¡Es imposible!
227
00:19:45,761 --> 00:19:50,101
El resultado ya está decidido.
Quedémonos aquí y observemos el final.
228
00:19:50,101 --> 00:19:51,421
¿Qué te parece, Coby?
229
00:19:55,941 --> 00:19:59,401
¡¿Quieres que te inyecte de
nuevo las Hormonas Energéticas?!
230
00:19:59,401 --> 00:20:01,271
¡Es una locura!
231
00:20:01,861 --> 00:20:07,061
¡Detente de una vez! ¡Has estado
luchando desde Impel Down!
232
00:20:07,061 --> 00:20:10,871
Te envenenaron y estuviste
al borde de la muerte...
233
00:20:10,871 --> 00:20:13,291
¡Tu cuerpo ya pasó su límite hace mucho!
234
00:20:14,121 --> 00:20:20,491
Ya te lo había dicho, las Hormonas
Energéticas son solo una medida temporal.
235
00:20:20,491 --> 00:20:25,641
¡Si sigues usándolas, morirás luego!
236
00:20:33,061 --> 00:20:35,071
Si puedo hacer todo lo
que esté en mi mano...
237
00:20:38,821 --> 00:20:41,151
no me importará morir.
238
00:20:42,941 --> 00:20:45,541
¡Déjame pelear, Ivan-chan!
239
00:20:50,941 --> 00:20:52,561
¡Vencieron a nuestro padre!
240
00:20:52,561 --> 00:20:54,081
¡Marco! ¡Jozu!
241
00:20:56,381 --> 00:20:58,921
Si no puedo luchar ahora
242
00:20:59,411 --> 00:21:02,551
y no puedo rescatar a Ace...
243
00:21:05,121 --> 00:21:06,841
¡Voy a querer morir más tarde!
244
00:21:09,741 --> 00:21:14,141
¡Dame la fuerza para seguir luchando ahora!
245
00:21:32,081 --> 00:21:38,541
¡Si te dejo morir, no podré
mirar a la cara a Dragon!
246
00:21:38,541 --> 00:21:41,001
¡Eres un cabeza dura!
247
00:21:48,521 --> 00:21:52,181
¡¿Dónde está el otro?!
¡¿Por qué se demora tanto?!
248
00:21:52,181 --> 00:21:56,061
Como nos llamaron de urgencia,
tiene problemas para prepararse...
249
00:21:56,061 --> 00:21:57,901
¡Oye, date prisa!
250
00:21:58,561 --> 00:22:00,061
Bien, vamos.
251
00:22:03,941 --> 00:22:05,401
Ace...
252
00:22:09,661 --> 00:22:11,241
¡Está bien!
253
00:22:15,371 --> 00:22:19,331
¡Haz lo que quieras!
254
00:22:23,321 --> 00:22:25,671
Oye, ¿qué le estás
haciendo a Sombrero de Paja?
255
00:22:39,771 --> 00:22:41,731
¡Sombrero de Paja...!
256
00:22:44,761 --> 00:22:48,651
¡No puede ser! ¡Había recibido
de lleno una patada de Kizaru-san!
257
00:22:48,651 --> 00:22:50,791
Pensaba que era una herida fatal...
258
00:22:54,491 --> 00:22:59,081
¡Oye! ¡¿Adónde vas?! ¡Es peligroso!
259
00:23:01,581 --> 00:23:02,291
Coby...
260
00:23:06,501 --> 00:23:08,261
¡Luffy-san!
261
00:23:11,961 --> 00:23:13,221
Luffy...
262
00:23:13,221 --> 00:23:17,011
¡Ace!
263
00:23:25,341 --> 00:23:29,491
Luffy recibe las Hormonas Energéticas de
Ivankov y corre con sus últimas fuerzas.
264
00:23:29,821 --> 00:23:33,361
Pero los marinos forman
un gran muro en su camino.
265
00:23:33,361 --> 00:23:38,241
Entre ellos hay un
joven que intenta motivarse
266
00:23:38,241 --> 00:23:40,961
para llegar a la posición a
la que una vez juró llegar.
267
00:23:40,961 --> 00:23:42,171
En el próximo episodio de One Piece:
268
00:23:42,171 --> 00:23:45,251
"¡Es por mi promesa!
Enfrentamiento entre Luffy y Coby".
269
00:23:45,251 --> 00:23:47,581
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
270
00:23:46,031 --> 00:23:50,011
¡Es por mi promesa!
Enfrentamiento entre Luffy y Coby