1
00:00:40,411 --> 00:00:45,461
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,461 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,761
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,761 --> 00:01:07,231
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,231 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:34,721 --> 00:03:37,051
Tras haber sido separado de sus compañeros,
36
00:03:37,051 --> 00:03:42,221
Luffy llega a Marineford para salvar a
su hermano Ace, quien va a ser ejecutado.
37
00:03:42,221 --> 00:03:45,261
Luffy y los Piratas Barbablanca se
dirigen a la plataforma de ejecuciones
38
00:03:45,261 --> 00:03:47,471
y finalmente atraviesan el muro envolvente.
39
00:03:48,281 --> 00:03:53,101
Mientras en la Plaza Oris se libra la batalla
entre la Marina y los Piratas Barbablanca,
40
00:03:53,101 --> 00:03:56,481
Luffy corre hacia donde está Ace.
41
00:03:57,321 --> 00:04:02,401
Si quieres ver el futuro, te lo
mostraré ahora mismo, Barbablanca.
42
00:04:02,951 --> 00:04:04,151
Háganlo.
43
00:04:07,271 --> 00:04:08,491
¡Ace!
44
00:04:09,331 --> 00:04:11,581
¡Es inútil!
45
00:04:11,581 --> 00:04:14,711
¡¿Crees que no puedo detenerlos?!
46
00:04:28,721 --> 00:04:34,811
¡Deténganse!
47
00:04:51,681 --> 00:04:53,081
¡Oye, eso fue...!
48
00:04:53,081 --> 00:04:55,911
¡El Haki del Emperador!
49
00:04:55,911 --> 00:04:58,331
Oye, oye... ¿Esto es cierto?
50
00:04:58,721 --> 00:05:00,921
Qué sorpresa.
51
00:05:05,131 --> 00:05:07,651
Ese crío...
52
00:05:08,671 --> 00:05:17,361
¡La plataforma de ejecuciones está cerca!
¡Se abre el camino para llegar a Ace!
53
00:05:10,651 --> 00:05:15,351
¡La plataforma de ejecuciones está cerca!
¡Se abre el camino para llegar a Ace!
54
00:05:24,321 --> 00:05:27,031
¡Ace sigue vivo!
55
00:05:27,031 --> 00:05:29,311
¡Oye, aguanta!
56
00:05:29,311 --> 00:05:31,701
¿Ese fue el hermano de Ace?
57
00:05:32,531 --> 00:05:33,661
¡Miren!
58
00:05:33,661 --> 00:05:35,631
Estuve a punto de desmayarme.
59
00:05:40,881 --> 00:05:45,211
Usa el Haki del Emperador, al igual
que nuestro padre y el Pelirrojo.
60
00:05:45,591 --> 00:05:48,301
¿Lo hizo él?
61
00:05:49,421 --> 00:05:52,721
Parece que lo hizo inconscientemente.
62
00:05:53,141 --> 00:05:56,681
Tenía guardado un poder tremendo.
63
00:06:04,901 --> 00:06:07,191
Como pensaba, nació con ese poder.
64
00:06:08,051 --> 00:06:09,781
Tú también...
65
00:06:09,781 --> 00:06:12,371
¡Retrocedan si son débiles de espíritu!
66
00:06:12,761 --> 00:06:15,081
¡No es un novato cualquiera!
67
00:06:15,081 --> 00:06:17,361
El Haki del Emperador.
68
00:06:17,361 --> 00:06:22,251
Es el hijo del Dragon el Revolucionario,
así que no es de sorprender.
69
00:06:22,251 --> 00:06:23,541
Vicealmirante Doberman.
70
00:06:23,541 --> 00:06:27,461
¡¿Dónde aprendiste a usar ese poder?!
71
00:06:27,921 --> 00:06:29,131
¿Qué poder?
72
00:06:29,131 --> 00:06:31,341
No dije nada.
73
00:06:31,341 --> 00:06:32,981
No es consciente de ello.
74
00:06:32,981 --> 00:06:35,011
Es un poder dormido por ahora.
75
00:06:35,011 --> 00:06:37,681
Pero eso explica que atraiga a la gente.
76
00:06:37,681 --> 00:06:41,551
De tal palo, tal astilla. ¿Verdad, Dragon?
77
00:06:44,481 --> 00:06:47,201
¡No dejen que sobreviva a esta batalla!
78
00:06:47,201 --> 00:06:49,991
¡Si escapa, algún día será
un enemigo muy poderoso!
79
00:06:49,991 --> 00:06:52,551
¡Maten a Sombrero de Paja
cueste lo que cueste!
80
00:07:17,431 --> 00:07:20,441
Son unos cobardes, marinos.
81
00:07:20,441 --> 00:07:24,021
¿Necesitan unir tantas fuerzas
para vencer a un polluelo?
82
00:07:24,321 --> 00:07:28,071
¿Acaso no iban a matarme a mí?
83
00:07:34,281 --> 00:07:36,411
¡Primero encarguémonos de Barbablanca!
84
00:07:36,411 --> 00:07:40,701
¡Es un monstruo, pero está malherido!
¡Derrótenlo a como dé lugar!
85
00:07:41,661 --> 00:07:43,581
Aquí los espero.
86
00:07:45,421 --> 00:07:47,791
¡Apoyaremos a nuestro padre!
87
00:07:50,711 --> 00:07:51,971
¡No teman! ¡Ataquen!
88
00:07:54,221 --> 00:07:57,011
¡Sombrero de Paja-boy,
aprovechemos la oportunidad!
89
00:07:58,261 --> 00:08:00,391
¡No dejen que Sombrero de Paja escape!
90
00:08:27,131 --> 00:08:30,841
Los marinos se están reagrupando de nuevo.
91
00:08:31,601 --> 00:08:33,091
¿Se acerca a la fuerza?
92
00:08:33,381 --> 00:08:35,571
¿Cuánto tiempo podrá resistir?
93
00:08:37,021 --> 00:08:38,101
¡Padre!
94
00:08:40,221 --> 00:08:41,331
Padre...
95
00:08:41,811 --> 00:08:44,141
¡Maldición! Si al menos
pudiera sacármelas...
96
00:08:44,731 --> 00:08:47,561
¡Padre, no sigas forzándote
con esas heridas!
97
00:08:48,611 --> 00:08:52,281
¡Muchachos!
98
00:08:52,281 --> 00:08:53,281
¿Padre?
99
00:08:55,001 --> 00:08:56,591
¡A partir de ahora,
100
00:08:56,591 --> 00:09:03,461
apoyaremos a Sombrero de Paja
Luffy con todas nuestras fuerzas!
101
00:09:12,091 --> 00:09:14,051
¿Al hermano de Ace?
102
00:09:15,301 --> 00:09:16,551
¡Padre!
103
00:09:16,551 --> 00:09:19,931
¡Acaben con Sombrero de Paja ahora mismo!
104
00:09:22,641 --> 00:09:25,521
¡Sombrero de Paja-boy! ¡Ten cuidado!
105
00:09:30,021 --> 00:09:30,861
Cretino...
106
00:09:31,441 --> 00:09:34,991
¡Eres uno de los aliados de Barbablanca,
Caballero Bohemio Doma!
107
00:09:34,991 --> 00:09:37,741
¡Mucho gusto, vicealmirante Momonga!
108
00:09:44,121 --> 00:09:46,121
¡Los Hermanos DeCalvan!
109
00:09:46,121 --> 00:09:47,571
Tu rival...
110
00:09:47,571 --> 00:09:48,921
...somos nosotros.
111
00:09:50,331 --> 00:09:52,171
¡McGuy el Señor de los Truenos!
112
00:09:52,171 --> 00:09:55,801
Tendrás que luchar contra mí,
vicealmirante Doberman.
113
00:09:57,091 --> 00:09:59,131
¿Qué es esto?
114
00:09:59,401 --> 00:10:02,511
¡Los piratas del Nuevo Mundo
les daremos una mano!
115
00:10:02,871 --> 00:10:06,431
¡Ace-chan está cerca!
¡Sigamos adelante, Sombrero de Paja!
116
00:10:10,521 --> 00:10:13,901
¡Los aliados de Barbablanca están
rodeando a Sombrero de Paja!
117
00:10:18,921 --> 00:10:20,271
¡¿Quiénes son?!
118
00:10:20,271 --> 00:10:22,531
¡Apresúrate, hermano de Ace!
119
00:10:22,531 --> 00:10:25,911
Las fuerzas de la Marina están
concentradas en nuestro padre.
120
00:10:25,911 --> 00:10:29,001
¡Es nuestra única oportunidad
para superar a los almirantes!
121
00:10:29,791 --> 00:10:32,381
¡Atravesaremos el camino de golpe!
¡Ven con nosotros!
122
00:10:34,541 --> 00:10:37,861
¡Esto es muy importante,
Sombrero de Paja-boy!
123
00:10:37,861 --> 00:10:40,841
¡El mejor pirata del mundo
te está poniendo a prueba!
124
00:10:43,181 --> 00:10:47,891
¡Barbablanca está apostando por ti!
¡Es algo de suma importancia!
125
00:10:48,451 --> 00:10:52,561
¿Estás a la altura de sus expectativas?
126
00:10:53,661 --> 00:10:56,981
¡No sé lo que quiere el viejo Barbablanca!
127
00:10:57,561 --> 00:10:59,321
¡Desde un principio...
128
00:11:01,071 --> 00:11:04,031
he tenido un solo motivo para venir aquí!
129
00:11:04,381 --> 00:11:06,081
¡Los piratas están más motivados!
130
00:11:06,581 --> 00:11:09,331
¡Van a atravesarnos!
¡Necesitamos más tropas!
131
00:11:09,701 --> 00:11:12,181
¡Vicealmirante! ¡Deberíamos
ir por Sombrero de Paja!
132
00:11:12,181 --> 00:11:13,401
¡Espera!
133
00:11:13,401 --> 00:11:17,671
¡Los piratas se alejaron de
Barbablanca! ¡Atáquenlo!
134
00:11:18,111 --> 00:11:21,591
¡Los demás se detendrán
si vencemos a Barbablanca!
135
00:11:23,161 --> 00:11:28,271
Esta gentuza cree que puede derrotarme
si me atacan todos a la vez...
136
00:11:42,701 --> 00:11:45,281
Barbablanca... ¡¿Es invencible?!
137
00:11:48,211 --> 00:11:50,371
Hazlo, crío.
138
00:11:50,371 --> 00:11:54,961
Acabas de detener la ejecución
de Ace en mi lugar.
139
00:11:55,291 --> 00:11:58,501
Tú también tienes la "voluntad de la D",
140
00:11:58,501 --> 00:12:03,301
así que muéstrame el futuro de esta era.
141
00:12:04,431 --> 00:12:05,511
Ese es...
142
00:12:05,511 --> 00:12:06,891
¡Ojos de Halcón!
143
00:12:08,891 --> 00:12:10,891
¡Esquívalo, Sombrero de Paja-boy!
144
00:12:13,351 --> 00:12:14,481
¡¿Qué haces?!
145
00:12:15,031 --> 00:12:18,391
Fue una orden del jefe. La Marina
será nuestro enemigo de momento.
146
00:12:18,391 --> 00:12:19,321
Sigue.
147
00:12:22,691 --> 00:12:23,861
Daz Bones, ¿no?
148
00:12:31,621 --> 00:12:32,951
¡Sombrero de Paja-boy!
149
00:12:42,841 --> 00:12:44,131
Crocodile.
150
00:12:45,701 --> 00:12:48,091
¿Hasta cuándo seguirás durmiendo, Mr. 1?
151
00:12:49,261 --> 00:12:52,391
Perdí la forma física en la prisión...
152
00:12:52,781 --> 00:12:57,311
Me estorbas, Sombrero de Paja.
Vete ahora mismo.
153
00:13:01,861 --> 00:13:05,361
¿Por qué te interpones
en mi camino, Crocodile?
154
00:13:05,361 --> 00:13:09,181
En este momento estoy de muy mal humor.
155
00:13:09,181 --> 00:13:11,911
Ten mucho cuidado, Ojos de Halcón.
156
00:13:15,161 --> 00:13:16,121
¡Luffy!
157
00:13:16,701 --> 00:13:20,381
Yo también quiero ayudarte.
158
00:13:22,341 --> 00:13:24,881
Disparen a Monkey D. Luffy.
159
00:13:34,681 --> 00:13:38,311
Boa Hancock. Aliado. Suspendiendo ataque.
160
00:13:38,311 --> 00:13:39,811
¡Oye!
161
00:13:44,401 --> 00:13:46,391
¡¿Qué es lo que haces?!
162
00:13:46,391 --> 00:13:49,701
¡¿No eres una Shichibukai, Boa Hancock?!
163
00:13:49,701 --> 00:13:52,461
¡¿Por qué detienes una y
otra vez a los Pacifistas?!
164
00:13:52,461 --> 00:13:54,871
¡¿No estás del lado del Gobierno?!
165
00:13:56,001 --> 00:14:00,831
Qué hombre tan salvaje.
No sabes absolutamente nada.
166
00:14:01,171 --> 00:14:02,251
¿Qué?
167
00:14:02,641 --> 00:14:05,031
Te diré una cosa:
168
00:14:05,921 --> 00:14:08,681
¡El amor siempre es un huracán!
169
00:14:09,011 --> 00:14:11,071
¿Qué estupideces dices?
170
00:14:36,021 --> 00:14:38,961
Maldito seas, Sombrero de Paja.
171
00:14:39,371 --> 00:14:40,581
¡Buggy!
172
00:14:40,581 --> 00:14:44,291
Capitán Buggy, ¿cómo va todo?
173
00:14:44,291 --> 00:14:46,801
Va mal. Va muy mal, señores.
174
00:14:47,311 --> 00:14:52,051
Hace un rato hice mi sensacional
debut frente al mundo,
175
00:14:52,451 --> 00:14:56,301
¡pero la gente está centrada
en Sombrero de Paja,
176
00:14:56,301 --> 00:14:59,981
que está corriendo como un tonto
hasta la plataforma de ejecuciones!
177
00:15:00,311 --> 00:15:03,651
Chicos, ¿quién debería
ser el protagonista de hoy?
178
00:15:03,651 --> 00:15:05,831
¡El capitán Buggy!
179
00:15:05,831 --> 00:15:08,061
¡Eso mismo!
180
00:15:08,061 --> 00:15:13,281
Tengo que hacer una actuación llamativa
para no ser menos que Sombrero de Paja.
181
00:15:13,281 --> 00:15:15,081
Dame ese Den Den Mushi.
182
00:15:15,441 --> 00:15:20,071
Capitán Buggy, el Den Den
Mushi sigue congelado...
183
00:15:20,071 --> 00:15:22,541
¡¿Qué?! ¡Descongélalo ahora mismo!
184
00:15:22,541 --> 00:15:26,341
Se derretirá enseguida si lo hundes en el
agua de mar que calentó la lava de Akainu.
185
00:15:28,131 --> 00:15:29,651
¡Se derritió!
186
00:15:29,651 --> 00:15:31,281
Bien, tráemelo.
187
00:15:31,281 --> 00:15:32,091
Voy.
188
00:15:32,591 --> 00:15:33,931
Aquí tiene.
189
00:15:34,431 --> 00:15:34,941
Tome.
190
00:15:36,261 --> 00:15:38,311
¡Está todo arrugado!
191
00:15:38,311 --> 00:15:41,981
No debería haberlo metido en agua de mar.
192
00:15:42,501 --> 00:15:44,771
Qué remedio, por lo menos sirve.
193
00:15:45,271 --> 00:15:49,361
Me tomé las molestias de
robárselo a la Marina,
194
00:15:49,361 --> 00:15:51,031
así que tenemos que cuidarlo.
195
00:15:51,611 --> 00:15:54,991
Señor Den Den Mushi,
¿podría despertarse un momento?
196
00:15:56,701 --> 00:15:59,981
Muy buenos días.
197
00:16:05,921 --> 00:16:07,841
¡Se escondió!
198
00:16:08,431 --> 00:16:10,981
¡Lo hizo porque vio sus caras terroríficas!
199
00:16:10,981 --> 00:16:14,741
No sea tan malo, nacimos con esa cara.
200
00:16:14,741 --> 00:16:15,701
Maldición.
201
00:16:15,701 --> 00:16:20,891
Sombrero de Paja llegará a la plataforma
de ejecuciones mientras yo pierdo el tiempo.
202
00:16:25,901 --> 00:16:27,211
¡Fuego!
203
00:16:32,541 --> 00:16:36,311
¡No importa que sea temporal,
pero abran un camino a la plataforma!
204
00:16:38,911 --> 00:16:40,581
Están desesperados.
205
00:17:11,741 --> 00:17:13,281
¡Maldito!
206
00:17:23,561 --> 00:17:25,211
¡Barbablanca!
207
00:17:25,211 --> 00:17:26,581
¡Gyojin Karate!
208
00:17:27,451 --> 00:17:30,771
¡Karakusagawara Seiken!
209
00:17:35,921 --> 00:17:38,971
Jinbe, ¿qué demonios haces?
210
00:17:39,341 --> 00:17:43,431
Dije que vayan a ayudar al hermano de Ace.
211
00:17:44,201 --> 00:17:49,731
No formo parte de los Piratas Barbablanca,
así que no estoy obligado a hacerte caso.
212
00:17:51,401 --> 00:17:52,941
Idiota.
213
00:18:18,491 --> 00:18:21,761
¡Crearon un camino!
214
00:18:22,461 --> 00:18:25,471
¡La plataforma de ejecuciones está
muy cerca, Sombrero de Paja-boy!
215
00:18:25,911 --> 00:18:28,271
¡Corre en línea recta!
216
00:18:28,641 --> 00:18:30,021
¡Sí!
217
00:18:31,981 --> 00:18:34,771
Es nuestro turno.
218
00:18:35,941 --> 00:18:39,381
Siento obligarte a esforzarte
a pesar de que sigues herido.
219
00:18:39,381 --> 00:18:41,741
Pero necesitamos tu poder.
220
00:18:42,461 --> 00:18:46,041
Será pan comido, Ivan-san.
221
00:18:46,041 --> 00:18:47,501
No te preocupes.
222
00:18:55,881 --> 00:18:57,551
¡Cangrejo-chan!
223
00:19:29,811 --> 00:19:32,121
¡¿Qué es eso?!
224
00:19:32,121 --> 00:19:35,291
¡Es Inazuma, del Ejército
Revolucionario! ¡Lo hizo él!
225
00:19:35,291 --> 00:19:37,751
¡Hizo un puente! ¡Genial!
226
00:19:38,551 --> 00:19:41,471
¡Sombrero de Paja va directo
a la plataforma de ejecuciones!
227
00:19:41,471 --> 00:19:44,011
¡Llegará a la plataforma
si no lo remediamos!
228
00:19:44,011 --> 00:19:45,801
¡No dejen que avance!
229
00:19:45,801 --> 00:19:49,681
¡No podemos! ¡Los piratas
no nos dejan pasar!
230
00:19:50,891 --> 00:19:53,351
¡Usen armas de fuego!
¡Disparen a Sombrero de Paja!
231
00:20:07,971 --> 00:20:10,201
¿Qué? Esos son...
232
00:20:11,541 --> 00:20:15,301
¡Los comandantes de los Piratas Barbablanca!
233
00:20:18,501 --> 00:20:22,291
¡Hermano de Ace!
¡Sigue corriendo hasta llegar!
234
00:20:26,061 --> 00:20:28,351
¡Avancen todos a la vez!
235
00:20:43,021 --> 00:20:44,571
¡No dejen que pase por aquí!
236
00:20:44,571 --> 00:20:46,411
¡Gomu Gomu no...
237
00:20:48,071 --> 00:20:50,911
Ono!
238
00:20:57,811 --> 00:20:59,261
¡Avanza, Luffy-kun!
239
00:20:59,261 --> 00:21:01,591
¡Sí, gracias!
240
00:21:02,171 --> 00:21:04,631
¡No lo dejen avanzar!
241
00:21:04,631 --> 00:21:07,341
¡Death Wink!
242
00:21:10,261 --> 00:21:13,101
¡No podrán pasar!
243
00:21:15,551 --> 00:21:18,151
¡Avanza, Sombrero de Paja-boy!
244
00:21:18,731 --> 00:21:20,711
¡Avanza, Sombrero de Paja!
245
00:21:20,711 --> 00:21:23,031
¡Sí, sigue avanzando!
246
00:21:23,031 --> 00:21:26,201
¡Derriben a Sombrero de Paja!
247
00:21:26,541 --> 00:21:28,811
¡Ve, Sombrero de Paja!
248
00:21:28,811 --> 00:21:30,871
¡Libera a Ace!
249
00:21:30,871 --> 00:21:36,871
No puedo creer que uses a ese mocoso
como carta del triunfo, Barbablanca.
250
00:21:36,871 --> 00:21:40,001
Pero no lo dejaré avanzar.
251
00:21:47,631 --> 00:21:50,301
Barbablanca...
252
00:21:50,601 --> 00:21:54,771
Quédate quieto y observa.
253
00:22:07,151 --> 00:22:08,781
¡Luffy!
254
00:22:11,821 --> 00:22:15,131
¡Aquí estoy, Ace!
255
00:22:30,931 --> 00:22:33,351
¡Es el héroe Garp!
256
00:22:33,931 --> 00:22:38,021
¡Abuelo, hazte a un lado!
257
00:22:38,021 --> 00:22:40,851
¡No lo haré!
258
00:22:40,851 --> 00:22:44,271
¡Soy un vicealmirante de la Marina!
259
00:22:44,861 --> 00:22:50,741
He estado luchando contra los piratas
desde antes de que nacieras.
260
00:22:51,321 --> 00:22:52,701
¡Viejo!
261
00:22:55,161 --> 00:22:59,961
¡Si quieres pasar por aquí,
tendrás que hacerlo sobre mi cadáver!
262
00:23:00,621 --> 00:23:02,901
¡Sombrero de Paja Luffy!
263
00:23:04,791 --> 00:23:08,171
¡Porque ese es el camino...
264
00:23:09,151 --> 00:23:12,551
que ustedes dos escogieron!
265
00:23:25,261 --> 00:23:27,301
Luffy corre por el camino que creó Inazuma
266
00:23:27,301 --> 00:23:31,991
e intenta llegar hasta Ace,
pero Garp se interpone en su camino.
267
00:23:31,991 --> 00:23:33,631
La Marina y los piratas.
268
00:23:33,631 --> 00:23:37,801
Un abuelo y su nieto recorren caminos
diferentes y se encuentran en la batalla.
269
00:23:37,801 --> 00:23:40,961
¿Qué clase de sentimientos llevan
los golpes que intercambian?
270
00:23:40,961 --> 00:23:42,291
En el próximo episodio de One Piece:
271
00:23:42,291 --> 00:23:45,211
"El camino que eligió cada uno.
¡Luffy contra Garp!".
272
00:23:45,211 --> 00:23:47,421
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
273
00:23:46,021 --> 00:23:49,961
El camino que eligió cada uno
¡Luffy contra Garp!