1 00:00:40,411 --> 00:00:45,461 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,461 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,761 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,761 --> 00:01:07,231 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,231 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:34,721 --> 00:03:37,051 Tras haber sido separado de sus compañeros, 36 00:03:37,051 --> 00:03:42,221 Luffy llega a Marineford para salvar a su hermano Ace, quien va a ser ejecutado. 37 00:03:42,221 --> 00:03:45,261 Luffy y los Piratas Barbablanca se dirigen a la plataforma de ejecuciones 38 00:03:45,261 --> 00:03:47,471 y finalmente atraviesan el muro envolvente. 39 00:03:48,281 --> 00:03:53,101 Mientras en la Plaza Oris se libra la batalla entre la Marina y los Piratas Barbablanca, 40 00:03:53,101 --> 00:03:56,481 Luffy corre hacia donde está Ace. 41 00:03:57,321 --> 00:04:02,401 Si quieres ver el futuro, te lo mostraré ahora mismo, Barbablanca. 42 00:04:02,951 --> 00:04:04,151 Háganlo. 43 00:04:07,271 --> 00:04:08,491 ¡Ace! 44 00:04:09,331 --> 00:04:11,581 ¡Es inútil! 45 00:04:11,581 --> 00:04:14,711 ¡¿Crees que no puedo detenerlos?! 46 00:04:28,721 --> 00:04:34,811 ¡Deténganse! 47 00:04:51,681 --> 00:04:53,081 ¡Oye, eso fue...! 48 00:04:53,081 --> 00:04:55,911 ¡El Haki del Emperador! 49 00:04:55,911 --> 00:04:58,331 Oye, oye... ¿Esto es cierto? 50 00:04:58,721 --> 00:05:00,921 Qué sorpresa. 51 00:05:05,131 --> 00:05:07,651 Ese crío... 52 00:05:08,671 --> 00:05:17,361 ¡La plataforma de ejecuciones está cerca! ¡Se abre el camino para llegar a Ace! 53 00:05:10,651 --> 00:05:15,351 ¡La plataforma de ejecuciones está cerca! ¡Se abre el camino para llegar a Ace! 54 00:05:24,321 --> 00:05:27,031 ¡Ace sigue vivo! 55 00:05:27,031 --> 00:05:29,311 ¡Oye, aguanta! 56 00:05:29,311 --> 00:05:31,701 ¿Ese fue el hermano de Ace? 57 00:05:32,531 --> 00:05:33,661 ¡Miren! 58 00:05:33,661 --> 00:05:35,631 Estuve a punto de desmayarme. 59 00:05:40,881 --> 00:05:45,211 Usa el Haki del Emperador, al igual que nuestro padre y el Pelirrojo. 60 00:05:45,591 --> 00:05:48,301 ¿Lo hizo él? 61 00:05:49,421 --> 00:05:52,721 Parece que lo hizo inconscientemente. 62 00:05:53,141 --> 00:05:56,681 Tenía guardado un poder tremendo. 63 00:06:04,901 --> 00:06:07,191 Como pensaba, nació con ese poder. 64 00:06:08,051 --> 00:06:09,781 Tú también... 65 00:06:09,781 --> 00:06:12,371 ¡Retrocedan si son débiles de espíritu! 66 00:06:12,761 --> 00:06:15,081 ¡No es un novato cualquiera! 67 00:06:15,081 --> 00:06:17,361 El Haki del Emperador. 68 00:06:17,361 --> 00:06:22,251 Es el hijo del Dragon el Revolucionario, así que no es de sorprender. 69 00:06:22,251 --> 00:06:23,541 Vicealmirante Doberman. 70 00:06:23,541 --> 00:06:27,461 ¡¿Dónde aprendiste a usar ese poder?! 71 00:06:27,921 --> 00:06:29,131 ¿Qué poder? 72 00:06:29,131 --> 00:06:31,341 No dije nada. 73 00:06:31,341 --> 00:06:32,981 No es consciente de ello. 74 00:06:32,981 --> 00:06:35,011 Es un poder dormido por ahora. 75 00:06:35,011 --> 00:06:37,681 Pero eso explica que atraiga a la gente. 76 00:06:37,681 --> 00:06:41,551 De tal palo, tal astilla. ¿Verdad, Dragon? 77 00:06:44,481 --> 00:06:47,201 ¡No dejen que sobreviva a esta batalla! 78 00:06:47,201 --> 00:06:49,991 ¡Si escapa, algún día será un enemigo muy poderoso! 79 00:06:49,991 --> 00:06:52,551 ¡Maten a Sombrero de Paja cueste lo que cueste! 80 00:07:17,431 --> 00:07:20,441 Son unos cobardes, marinos. 81 00:07:20,441 --> 00:07:24,021 ¿Necesitan unir tantas fuerzas para vencer a un polluelo? 82 00:07:24,321 --> 00:07:28,071 ¿Acaso no iban a matarme a mí? 83 00:07:34,281 --> 00:07:36,411 ¡Primero encarguémonos de Barbablanca! 84 00:07:36,411 --> 00:07:40,701 ¡Es un monstruo, pero está malherido! ¡Derrótenlo a como dé lugar! 85 00:07:41,661 --> 00:07:43,581 Aquí los espero. 86 00:07:45,421 --> 00:07:47,791 ¡Apoyaremos a nuestro padre! 87 00:07:50,711 --> 00:07:51,971 ¡No teman! ¡Ataquen! 88 00:07:54,221 --> 00:07:57,011 ¡Sombrero de Paja-boy, aprovechemos la oportunidad! 89 00:07:58,261 --> 00:08:00,391 ¡No dejen que Sombrero de Paja escape! 90 00:08:27,131 --> 00:08:30,841 Los marinos se están reagrupando de nuevo. 91 00:08:31,601 --> 00:08:33,091 ¿Se acerca a la fuerza? 92 00:08:33,381 --> 00:08:35,571 ¿Cuánto tiempo podrá resistir? 93 00:08:37,021 --> 00:08:38,101 ¡Padre! 94 00:08:40,221 --> 00:08:41,331 Padre... 95 00:08:41,811 --> 00:08:44,141 ¡Maldición! Si al menos pudiera sacármelas... 96 00:08:44,731 --> 00:08:47,561 ¡Padre, no sigas forzándote con esas heridas! 97 00:08:48,611 --> 00:08:52,281 ¡Muchachos! 98 00:08:52,281 --> 00:08:53,281 ¿Padre? 99 00:08:55,001 --> 00:08:56,591 ¡A partir de ahora, 100 00:08:56,591 --> 00:09:03,461 apoyaremos a Sombrero de Paja Luffy con todas nuestras fuerzas! 101 00:09:12,091 --> 00:09:14,051 ¿Al hermano de Ace? 102 00:09:15,301 --> 00:09:16,551 ¡Padre! 103 00:09:16,551 --> 00:09:19,931 ¡Acaben con Sombrero de Paja ahora mismo! 104 00:09:22,641 --> 00:09:25,521 ¡Sombrero de Paja-boy! ¡Ten cuidado! 105 00:09:30,021 --> 00:09:30,861 Cretino... 106 00:09:31,441 --> 00:09:34,991 ¡Eres uno de los aliados de Barbablanca, Caballero Bohemio Doma! 107 00:09:34,991 --> 00:09:37,741 ¡Mucho gusto, vicealmirante Momonga! 108 00:09:44,121 --> 00:09:46,121 ¡Los Hermanos DeCalvan! 109 00:09:46,121 --> 00:09:47,571 Tu rival... 110 00:09:47,571 --> 00:09:48,921 ...somos nosotros. 111 00:09:50,331 --> 00:09:52,171 ¡McGuy el Señor de los Truenos! 112 00:09:52,171 --> 00:09:55,801 Tendrás que luchar contra mí, vicealmirante Doberman. 113 00:09:57,091 --> 00:09:59,131 ¿Qué es esto? 114 00:09:59,401 --> 00:10:02,511 ¡Los piratas del Nuevo Mundo les daremos una mano! 115 00:10:02,871 --> 00:10:06,431 ¡Ace-chan está cerca! ¡Sigamos adelante, Sombrero de Paja! 116 00:10:10,521 --> 00:10:13,901 ¡Los aliados de Barbablanca están rodeando a Sombrero de Paja! 117 00:10:18,921 --> 00:10:20,271 ¡¿Quiénes son?! 118 00:10:20,271 --> 00:10:22,531 ¡Apresúrate, hermano de Ace! 119 00:10:22,531 --> 00:10:25,911 Las fuerzas de la Marina están concentradas en nuestro padre. 120 00:10:25,911 --> 00:10:29,001 ¡Es nuestra única oportunidad para superar a los almirantes! 121 00:10:29,791 --> 00:10:32,381 ¡Atravesaremos el camino de golpe! ¡Ven con nosotros! 122 00:10:34,541 --> 00:10:37,861 ¡Esto es muy importante, Sombrero de Paja-boy! 123 00:10:37,861 --> 00:10:40,841 ¡El mejor pirata del mundo te está poniendo a prueba! 124 00:10:43,181 --> 00:10:47,891 ¡Barbablanca está apostando por ti! ¡Es algo de suma importancia! 125 00:10:48,451 --> 00:10:52,561 ¿Estás a la altura de sus expectativas? 126 00:10:53,661 --> 00:10:56,981 ¡No sé lo que quiere el viejo Barbablanca! 127 00:10:57,561 --> 00:10:59,321 ¡Desde un principio... 128 00:11:01,071 --> 00:11:04,031 he tenido un solo motivo para venir aquí! 129 00:11:04,381 --> 00:11:06,081 ¡Los piratas están más motivados! 130 00:11:06,581 --> 00:11:09,331 ¡Van a atravesarnos! ¡Necesitamos más tropas! 131 00:11:09,701 --> 00:11:12,181 ¡Vicealmirante! ¡Deberíamos ir por Sombrero de Paja! 132 00:11:12,181 --> 00:11:13,401 ¡Espera! 133 00:11:13,401 --> 00:11:17,671 ¡Los piratas se alejaron de Barbablanca! ¡Atáquenlo! 134 00:11:18,111 --> 00:11:21,591 ¡Los demás se detendrán si vencemos a Barbablanca! 135 00:11:23,161 --> 00:11:28,271 Esta gentuza cree que puede derrotarme si me atacan todos a la vez... 136 00:11:42,701 --> 00:11:45,281 Barbablanca... ¡¿Es invencible?! 137 00:11:48,211 --> 00:11:50,371 Hazlo, crío. 138 00:11:50,371 --> 00:11:54,961 Acabas de detener la ejecución de Ace en mi lugar. 139 00:11:55,291 --> 00:11:58,501 Tú también tienes la "voluntad de la D", 140 00:11:58,501 --> 00:12:03,301 así que muéstrame el futuro de esta era. 141 00:12:04,431 --> 00:12:05,511 Ese es... 142 00:12:05,511 --> 00:12:06,891 ¡Ojos de Halcón! 143 00:12:08,891 --> 00:12:10,891 ¡Esquívalo, Sombrero de Paja-boy! 144 00:12:13,351 --> 00:12:14,481 ¡¿Qué haces?! 145 00:12:15,031 --> 00:12:18,391 Fue una orden del jefe. La Marina será nuestro enemigo de momento. 146 00:12:18,391 --> 00:12:19,321 Sigue. 147 00:12:22,691 --> 00:12:23,861 Daz Bones, ¿no? 148 00:12:31,621 --> 00:12:32,951 ¡Sombrero de Paja-boy! 149 00:12:42,841 --> 00:12:44,131 Crocodile. 150 00:12:45,701 --> 00:12:48,091 ¿Hasta cuándo seguirás durmiendo, Mr. 1? 151 00:12:49,261 --> 00:12:52,391 Perdí la forma física en la prisión... 152 00:12:52,781 --> 00:12:57,311 Me estorbas, Sombrero de Paja. Vete ahora mismo. 153 00:13:01,861 --> 00:13:05,361 ¿Por qué te interpones en mi camino, Crocodile? 154 00:13:05,361 --> 00:13:09,181 En este momento estoy de muy mal humor. 155 00:13:09,181 --> 00:13:11,911 Ten mucho cuidado, Ojos de Halcón. 156 00:13:15,161 --> 00:13:16,121 ¡Luffy! 157 00:13:16,701 --> 00:13:20,381 Yo también quiero ayudarte. 158 00:13:22,341 --> 00:13:24,881 Disparen a Monkey D. Luffy. 159 00:13:34,681 --> 00:13:38,311 Boa Hancock. Aliado. Suspendiendo ataque. 160 00:13:38,311 --> 00:13:39,811 ¡Oye! 161 00:13:44,401 --> 00:13:46,391 ¡¿Qué es lo que haces?! 162 00:13:46,391 --> 00:13:49,701 ¡¿No eres una Shichibukai, Boa Hancock?! 163 00:13:49,701 --> 00:13:52,461 ¡¿Por qué detienes una y otra vez a los Pacifistas?! 164 00:13:52,461 --> 00:13:54,871 ¡¿No estás del lado del Gobierno?! 165 00:13:56,001 --> 00:14:00,831 Qué hombre tan salvaje. No sabes absolutamente nada. 166 00:14:01,171 --> 00:14:02,251 ¿Qué? 167 00:14:02,641 --> 00:14:05,031 Te diré una cosa: 168 00:14:05,921 --> 00:14:08,681 ¡El amor siempre es un huracán! 169 00:14:09,011 --> 00:14:11,071 ¿Qué estupideces dices? 170 00:14:36,021 --> 00:14:38,961 Maldito seas, Sombrero de Paja. 171 00:14:39,371 --> 00:14:40,581 ¡Buggy! 172 00:14:40,581 --> 00:14:44,291 Capitán Buggy, ¿cómo va todo? 173 00:14:44,291 --> 00:14:46,801 Va mal. Va muy mal, señores. 174 00:14:47,311 --> 00:14:52,051 Hace un rato hice mi sensacional debut frente al mundo, 175 00:14:52,451 --> 00:14:56,301 ¡pero la gente está centrada en Sombrero de Paja, 176 00:14:56,301 --> 00:14:59,981 que está corriendo como un tonto hasta la plataforma de ejecuciones! 177 00:15:00,311 --> 00:15:03,651 Chicos, ¿quién debería ser el protagonista de hoy? 178 00:15:03,651 --> 00:15:05,831 ¡El capitán Buggy! 179 00:15:05,831 --> 00:15:08,061 ¡Eso mismo! 180 00:15:08,061 --> 00:15:13,281 Tengo que hacer una actuación llamativa para no ser menos que Sombrero de Paja. 181 00:15:13,281 --> 00:15:15,081 Dame ese Den Den Mushi. 182 00:15:15,441 --> 00:15:20,071 Capitán Buggy, el Den Den Mushi sigue congelado... 183 00:15:20,071 --> 00:15:22,541 ¡¿Qué?! ¡Descongélalo ahora mismo! 184 00:15:22,541 --> 00:15:26,341 Se derretirá enseguida si lo hundes en el agua de mar que calentó la lava de Akainu. 185 00:15:28,131 --> 00:15:29,651 ¡Se derritió! 186 00:15:29,651 --> 00:15:31,281 Bien, tráemelo. 187 00:15:31,281 --> 00:15:32,091 Voy. 188 00:15:32,591 --> 00:15:33,931 Aquí tiene. 189 00:15:34,431 --> 00:15:34,941 Tome. 190 00:15:36,261 --> 00:15:38,311 ¡Está todo arrugado! 191 00:15:38,311 --> 00:15:41,981 No debería haberlo metido en agua de mar. 192 00:15:42,501 --> 00:15:44,771 Qué remedio, por lo menos sirve. 193 00:15:45,271 --> 00:15:49,361 Me tomé las molestias de robárselo a la Marina, 194 00:15:49,361 --> 00:15:51,031 así que tenemos que cuidarlo. 195 00:15:51,611 --> 00:15:54,991 Señor Den Den Mushi, ¿podría despertarse un momento? 196 00:15:56,701 --> 00:15:59,981 Muy buenos días. 197 00:16:05,921 --> 00:16:07,841 ¡Se escondió! 198 00:16:08,431 --> 00:16:10,981 ¡Lo hizo porque vio sus caras terroríficas! 199 00:16:10,981 --> 00:16:14,741 No sea tan malo, nacimos con esa cara. 200 00:16:14,741 --> 00:16:15,701 Maldición. 201 00:16:15,701 --> 00:16:20,891 Sombrero de Paja llegará a la plataforma de ejecuciones mientras yo pierdo el tiempo. 202 00:16:25,901 --> 00:16:27,211 ¡Fuego! 203 00:16:32,541 --> 00:16:36,311 ¡No importa que sea temporal, pero abran un camino a la plataforma! 204 00:16:38,911 --> 00:16:40,581 Están desesperados. 205 00:17:11,741 --> 00:17:13,281 ¡Maldito! 206 00:17:23,561 --> 00:17:25,211 ¡Barbablanca! 207 00:17:25,211 --> 00:17:26,581 ¡Gyojin Karate! 208 00:17:27,451 --> 00:17:30,771 ¡Karakusagawara Seiken! 209 00:17:35,921 --> 00:17:38,971 Jinbe, ¿qué demonios haces? 210 00:17:39,341 --> 00:17:43,431 Dije que vayan a ayudar al hermano de Ace. 211 00:17:44,201 --> 00:17:49,731 No formo parte de los Piratas Barbablanca, así que no estoy obligado a hacerte caso. 212 00:17:51,401 --> 00:17:52,941 Idiota. 213 00:18:18,491 --> 00:18:21,761 ¡Crearon un camino! 214 00:18:22,461 --> 00:18:25,471 ¡La plataforma de ejecuciones está muy cerca, Sombrero de Paja-boy! 215 00:18:25,911 --> 00:18:28,271 ¡Corre en línea recta! 216 00:18:28,641 --> 00:18:30,021 ¡Sí! 217 00:18:31,981 --> 00:18:34,771 Es nuestro turno. 218 00:18:35,941 --> 00:18:39,381 Siento obligarte a esforzarte a pesar de que sigues herido. 219 00:18:39,381 --> 00:18:41,741 Pero necesitamos tu poder. 220 00:18:42,461 --> 00:18:46,041 Será pan comido, Ivan-san. 221 00:18:46,041 --> 00:18:47,501 No te preocupes. 222 00:18:55,881 --> 00:18:57,551 ¡Cangrejo-chan! 223 00:19:29,811 --> 00:19:32,121 ¡¿Qué es eso?! 224 00:19:32,121 --> 00:19:35,291 ¡Es Inazuma, del Ejército Revolucionario! ¡Lo hizo él! 225 00:19:35,291 --> 00:19:37,751 ¡Hizo un puente! ¡Genial! 226 00:19:38,551 --> 00:19:41,471 ¡Sombrero de Paja va directo a la plataforma de ejecuciones! 227 00:19:41,471 --> 00:19:44,011 ¡Llegará a la plataforma si no lo remediamos! 228 00:19:44,011 --> 00:19:45,801 ¡No dejen que avance! 229 00:19:45,801 --> 00:19:49,681 ¡No podemos! ¡Los piratas no nos dejan pasar! 230 00:19:50,891 --> 00:19:53,351 ¡Usen armas de fuego! ¡Disparen a Sombrero de Paja! 231 00:20:07,971 --> 00:20:10,201 ¿Qué? Esos son... 232 00:20:11,541 --> 00:20:15,301 ¡Los comandantes de los Piratas Barbablanca! 233 00:20:18,501 --> 00:20:22,291 ¡Hermano de Ace! ¡Sigue corriendo hasta llegar! 234 00:20:26,061 --> 00:20:28,351 ¡Avancen todos a la vez! 235 00:20:43,021 --> 00:20:44,571 ¡No dejen que pase por aquí! 236 00:20:44,571 --> 00:20:46,411 ¡Gomu Gomu no... 237 00:20:48,071 --> 00:20:50,911 Ono! 238 00:20:57,811 --> 00:20:59,261 ¡Avanza, Luffy-kun! 239 00:20:59,261 --> 00:21:01,591 ¡Sí, gracias! 240 00:21:02,171 --> 00:21:04,631 ¡No lo dejen avanzar! 241 00:21:04,631 --> 00:21:07,341 ¡Death Wink! 242 00:21:10,261 --> 00:21:13,101 ¡No podrán pasar! 243 00:21:15,551 --> 00:21:18,151 ¡Avanza, Sombrero de Paja-boy! 244 00:21:18,731 --> 00:21:20,711 ¡Avanza, Sombrero de Paja! 245 00:21:20,711 --> 00:21:23,031 ¡Sí, sigue avanzando! 246 00:21:23,031 --> 00:21:26,201 ¡Derriben a Sombrero de Paja! 247 00:21:26,541 --> 00:21:28,811 ¡Ve, Sombrero de Paja! 248 00:21:28,811 --> 00:21:30,871 ¡Libera a Ace! 249 00:21:30,871 --> 00:21:36,871 No puedo creer que uses a ese mocoso como carta del triunfo, Barbablanca. 250 00:21:36,871 --> 00:21:40,001 Pero no lo dejaré avanzar. 251 00:21:47,631 --> 00:21:50,301 Barbablanca... 252 00:21:50,601 --> 00:21:54,771 Quédate quieto y observa. 253 00:22:07,151 --> 00:22:08,781 ¡Luffy! 254 00:22:11,821 --> 00:22:15,131 ¡Aquí estoy, Ace! 255 00:22:30,931 --> 00:22:33,351 ¡Es el héroe Garp! 256 00:22:33,931 --> 00:22:38,021 ¡Abuelo, hazte a un lado! 257 00:22:38,021 --> 00:22:40,851 ¡No lo haré! 258 00:22:40,851 --> 00:22:44,271 ¡Soy un vicealmirante de la Marina! 259 00:22:44,861 --> 00:22:50,741 He estado luchando contra los piratas desde antes de que nacieras. 260 00:22:51,321 --> 00:22:52,701 ¡Viejo! 261 00:22:55,161 --> 00:22:59,961 ¡Si quieres pasar por aquí, tendrás que hacerlo sobre mi cadáver! 262 00:23:00,621 --> 00:23:02,901 ¡Sombrero de Paja Luffy! 263 00:23:04,791 --> 00:23:08,171 ¡Porque ese es el camino... 264 00:23:09,151 --> 00:23:12,551 que ustedes dos escogieron! 265 00:23:25,261 --> 00:23:27,301 Luffy corre por el camino que creó Inazuma 266 00:23:27,301 --> 00:23:31,991 e intenta llegar hasta Ace, pero Garp se interpone en su camino. 267 00:23:31,991 --> 00:23:33,631 La Marina y los piratas. 268 00:23:33,631 --> 00:23:37,801 Un abuelo y su nieto recorren caminos diferentes y se encuentran en la batalla. 269 00:23:37,801 --> 00:23:40,961 ¿Qué clase de sentimientos llevan los golpes que intercambian? 270 00:23:40,961 --> 00:23:42,291 En el próximo episodio de One Piece: 271 00:23:42,291 --> 00:23:45,211 "El camino que eligió cada uno. ¡Luffy contra Garp!". 272 00:23:45,211 --> 00:23:47,421 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 273 00:23:46,021 --> 00:23:49,961 El camino que eligió cada uno ¡Luffy contra Garp!