1
00:00:18,021 --> 00:00:20,471
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,471 --> 00:00:23,021
once attained everything
this world has to offer.
3
00:00:23,421 --> 00:00:25,591
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,591 --> 00:00:27,811
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,221 --> 00:00:31,351
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,351 --> 00:00:32,441
Find it!
7
00:00:32,441 --> 00:00:34,861
I left everything this
world has to offer there!
8
00:00:35,351 --> 00:00:37,881
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,881 --> 00:00:40,581
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
10
00:00:40,581 --> 00:00:44,541
jitto dekinai tomarenai
I can’t stand still, I can’t stop
11
00:00:44,541 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
12
00:00:48,791 --> 00:00:52,711
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
One, two, Sunshine four...WE GO!
13
00:00:54,091 --> 00:00:58,681
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
Fly the flag, Break of Romance Dawn
14
00:00:59,601 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
Make waves, jump from your sleep
15
00:01:04,891 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
If you want to go to the unbelievable world
16
00:01:09,481 --> 00:01:13,481
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
your toughness, that’s what it takes
17
00:01:14,111 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
Being brazen, is it a crime?
18
00:01:16,951 --> 00:01:19,951
shimeitehai->tsumari Winner
Wanted->means Winner:D
19
00:01:19,951 --> 00:01:24,871
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
Freedom is our only rule
20
00:01:25,501 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
It's not our way to worry
21
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
At any cost, One Piece, I’ll be the first
22
00:01:33,501 --> 00:01:37,551
yume miru kokoro wa choo dekai
My dreaming heart is huge
23
00:01:37,551 --> 00:01:41,851
samenai koto ga daiji--
It’s important not to wake up
24
00:01:41,851 --> 00:01:44,561
tto dekinai tomarenai
I can’t stand still, I can’t stop
25
00:01:44,561 --> 00:01:48,771
yoake ga osokute jirettai
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
26
00:01:48,771 --> 00:01:52,611
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
One, two, Sunshine four...WE GO!
27
00:01:53,901 --> 00:01:59,911
ore tachi wa...koko made kitaze
We...made it this far
28
00:01:59,911 --> 00:02:02,781
ore tachi wa iku...yume no arika e
We go...to where the dream is
29
00:02:02,781 --> 00:02:07,871
We won’t left anyone behind
dare mo oitekanaize--
30
00:02:07,871 --> 00:02:10,501
Keep going forward, that’s our pledge
nshin aru nomi sore ga chikai
31
00:02:10,501 --> 00:02:14,251
Since the day that the dream began
yume ga hajimatta ano hi kara
32
00:02:14,591 --> 00:02:18,591
the future that I’m
aiming at hasn’t changed
mezasu mirai wa onaji--
33
00:02:18,721 --> 00:02:21,341
I can’t stand still, I can’t stop
tto dekinai tomarenai
34
00:02:21,341 --> 00:02:25,601
The sun of my heart will never set
kokoro no taiyou shizumanai
35
00:02:25,601 --> 00:02:28,601
One, two, Sunshine
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
One, two, Sunshine
ichi, ni, Sunshine
37
00:02:33,731 --> 00:02:39,991
One, two, Sunshine four...WE GO!
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
38
00:02:42,321 --> 00:02:44,201
WE GO!
39
00:02:49,351 --> 00:02:52,751
All the pirates who are
after the One Piece...
40
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
...head for the New World, the
second half of the Grand Line.
41
00:02:59,821 --> 00:03:03,431
However, no one has ever fully explored it
42
00:03:03,431 --> 00:03:06,431
except for Gold Roger, King of the Pirates.
43
00:03:07,571 --> 00:03:12,731
The New World has ruined many
pirates' dreams and ambitions.
44
00:03:14,591 --> 00:03:16,261
Now, Monkey D. Luffy,
45
00:03:16,261 --> 00:03:20,571
a boy whose body turned to rubber
after he ate the Gum-Gum Fruit,
46
00:03:20,571 --> 00:03:22,401
and his friends venture into that sea.
47
00:03:23,061 --> 00:03:26,561
I'm gonna become the King of the Pirates!
48
00:03:29,831 --> 00:03:32,961
After surviving a fierce battle,
49
00:03:32,961 --> 00:03:35,541
the Straw Hats finally
entered the New World,--
50
00:03:35,541 --> 00:03:37,841
the harshest sea ruled by the Four Emperors.
51
00:03:38,591 --> 00:03:41,141
Responding to an emergency
signal, Luffy and the
52
00:03:41,141 --> 00:03:44,431
others were heading to the
other side of the island.
53
00:03:44,681 --> 00:03:47,921
Meanwhile, Nami and the
others were held captive
54
00:03:47,921 --> 00:03:51,001
in a mysterious facility
on Punk Hazard Island...
55
00:03:51,351 --> 00:03:54,481
I came to this island to rescue my son!
56
00:03:54,901 --> 00:03:58,151
I don't mind cutting thousands
if they get in my way!
57
00:03:58,151 --> 00:04:00,281
--There!
--Shoot! Don't let them get away!
58
00:04:02,031 --> 00:04:03,951
Oh no, that'll be far enough!
59
00:04:04,711 --> 00:04:06,821
Weapons Left!
60
00:04:09,241 --> 00:04:10,951
What's wrong with them?!
61
00:04:22,781 --> 00:04:23,801
Who are they?
62
00:04:23,801 --> 00:04:25,761
Giant children?!
63
00:04:25,761 --> 00:04:27,851
Ch-Children?!
64
00:04:28,171 --> 00:04:29,051
What's going on here?
65
00:04:34,231 --> 00:04:38,221
"Save the Children! The
Straw Hats Start to Fight!"
66
00:04:43,381 --> 00:04:47,661
THE ICE LANDS - A MYSTERIOUS FACILITY
67
00:04:48,721 --> 00:04:53,201
BISCUIT ROOM SANJI'S GROUP
68
00:05:13,011 --> 00:05:15,891
Who are these kids?
69
00:05:16,201 --> 00:05:19,581
Is this the island's day-care or something?
70
00:05:20,151 --> 00:05:23,321
They're so big but are they Giants?
71
00:05:23,751 --> 00:05:26,321
Did we come to an island of Giants?
72
00:05:26,321 --> 00:05:29,161
But there are not-so-big ones too.
73
00:05:29,571 --> 00:05:32,441
Then it's a multi-racial nursery?
74
00:05:32,861 --> 00:05:35,161
There are no adults.
75
00:05:37,311 --> 00:05:39,121
Hey, who are you?
76
00:05:39,121 --> 00:05:41,131
I don't know any of them.
77
00:05:41,131 --> 00:05:44,161
Oh, you must be the ones who got frozen!
78
00:05:44,161 --> 00:05:45,091
Did you escape?
79
00:05:45,441 --> 00:05:47,801
--Frozen?
--What is she talking about?
80
00:05:48,091 --> 00:05:50,261
The mystery of the island deepens.
81
00:06:01,101 --> 00:06:02,231
Isn't that...
82
00:06:06,311 --> 00:06:08,331
...A robot?!
83
00:06:08,821 --> 00:06:09,961
Wh-What's going on?
84
00:06:10,261 --> 00:06:11,281
It's a robot!
85
00:06:11,281 --> 00:06:12,781
How awesome!
86
00:06:13,091 --> 00:06:15,661
--I love robots!
--They're the best!
87
00:06:15,991 --> 00:06:17,471
Huh? The best?
88
00:06:18,851 --> 00:06:19,961
Oh? Sanji-kun?!
89
00:06:19,961 --> 00:06:23,091
Robot! Robot! Robot!
90
00:06:23,091 --> 00:06:25,211
Robot! Robot! Robot!
91
00:06:25,501 --> 00:06:28,971
You kids. So you really love...
92
00:06:28,971 --> 00:06:32,111
...my armored self?!
93
00:06:33,141 --> 00:06:36,501
Hey, tell me about "the ones who got frozen."
94
00:06:36,501 --> 00:06:38,641
Look! There's a stuffed animal!
95
00:06:38,961 --> 00:06:40,631
It's a stuffed racoon!
96
00:06:40,631 --> 00:06:42,171
I'm a reindeer!
97
00:06:42,171 --> 00:06:43,861
Lovely!
98
00:06:43,861 --> 00:06:44,781
Cute!
99
00:06:44,781 --> 00:06:45,861
--Help me!
--I want it!
100
00:06:47,611 --> 00:06:51,131
Franky is so popular among boys.
101
00:06:53,391 --> 00:06:55,001
Spiral eyebrows!
102
00:06:55,001 --> 00:06:57,171
Shut up, you brat!
103
00:06:57,171 --> 00:06:58,831
--You're right!
--So weird!
104
00:06:58,831 --> 00:06:59,501
Stop!
105
00:06:59,501 --> 00:07:01,301
A stag-beetle robot!
106
00:07:01,301 --> 00:07:03,291
I can change my hairstyle as I want!
107
00:07:03,731 --> 00:07:04,671
See?
108
00:07:04,671 --> 00:07:05,791
See?
109
00:07:05,791 --> 00:07:07,001
See?
110
00:07:08,421 --> 00:07:10,001
Here is another hand!
111
00:07:10,821 --> 00:07:12,101
With this I can...
112
00:07:12,831 --> 00:07:14,431
...pick my nose!
113
00:07:16,251 --> 00:07:19,101
Super!
114
00:07:19,101 --> 00:07:21,861
Hey, somebody, listen to me!
115
00:07:21,861 --> 00:07:23,521
Super!
116
00:07:27,531 --> 00:07:28,701
Boy...
117
00:07:32,691 --> 00:07:34,741
Hey, children!
118
00:07:41,101 --> 00:07:43,171
Do you know a child named Momonosuke?!
119
00:07:44,321 --> 00:07:46,131
He's a boy!
120
00:07:47,841 --> 00:07:49,341
I'm scared!
121
00:07:49,671 --> 00:07:51,381
The severed-head talked!
122
00:07:51,381 --> 00:07:53,341
Run!
123
00:07:53,701 --> 00:07:56,181
Hey kids, tell me about this facility...
124
00:07:56,181 --> 00:07:58,061
Wait!
125
00:07:58,301 --> 00:07:59,941
You fool, shut up!
126
00:07:59,941 --> 00:08:01,831
We can't get any information out of them!
127
00:08:01,831 --> 00:08:03,641
You're scaring them!
128
00:08:05,811 --> 00:08:07,561
The door to the Biscuit Room is open!
129
00:08:09,991 --> 00:08:12,901
They're coming! Let's run to the back!
130
00:08:14,021 --> 00:08:17,201
It must be those pirates!
Don't let them get away!
131
00:08:25,161 --> 00:08:28,341
What kind of facility is this? Tell me!
132
00:08:28,341 --> 00:08:30,841
I'm looking for a boy named Momonosuke!
133
00:08:32,911 --> 00:08:34,511
Keep your mouth shut!
134
00:08:34,511 --> 00:08:36,701
I got hit by a woman!
135
00:08:36,701 --> 00:08:38,301
This is a dishonor to a samurai!
136
00:08:38,301 --> 00:08:39,721
I should commit ritual suicide!
137
00:08:39,721 --> 00:08:42,811
Go ahead! Just stop whining!
You male chauvinist pig!
138
00:08:42,811 --> 00:08:45,141
--Those damn escapees!
--You can't go anywhere!
139
00:08:48,571 --> 00:08:49,731
Wait!
140
00:08:49,981 --> 00:08:53,511
Easy! We're not allowed to
use guns and explosives.
141
00:08:53,511 --> 00:08:55,281
Use as few gas canisters as possible!
142
00:08:58,041 --> 00:09:01,381
If we hit a child, the
Master will be furious!
143
00:09:04,911 --> 00:09:06,121
Hey.
144
00:09:06,521 --> 00:09:06,541
Do you really wanna cross this lake, Luffy?
145
00:09:06,541 --> 00:09:10,541
Do you really wanna cross this lake, Luffy?
THE BURNING LANDS LUFFY'S GROUP
146
00:09:10,541 --> 00:09:11,301
Yeah!
147
00:09:11,301 --> 00:09:15,091
But how do we cross it?
148
00:09:15,091 --> 00:09:17,801
Some parts are burning but
there are ice flows as well.
149
00:09:18,061 --> 00:09:20,051
The temperature could be just right.
150
00:09:20,051 --> 00:09:22,381
We're all sweaty so let's swim!
151
00:09:22,381 --> 00:09:23,181
No way!
152
00:09:23,501 --> 00:09:25,931
Robin and I can't swim so...
153
00:09:30,211 --> 00:09:32,651
Are you implying I should carry you?!
154
00:09:33,001 --> 00:09:35,471
Why should I do it?
155
00:09:35,471 --> 00:09:37,151
Stop looking at me like that!
156
00:09:37,671 --> 00:09:40,341
I'm sure Zoro wouldn't wanna...
157
00:09:40,341 --> 00:09:42,131
He's already stretching for it!
158
00:09:43,011 --> 00:09:48,021
Having said that, if we don't cross
it, we have to go all the way around.
159
00:09:48,021 --> 00:09:50,881
I have no choice. All right!
160
00:09:51,261 --> 00:09:53,501
Okay, let's do it!
161
00:09:53,851 --> 00:09:56,061
Special Attack - Green Star!
162
00:09:57,481 --> 00:09:58,801
Fan Grass!
163
00:10:00,621 --> 00:10:01,891
What's this plant?
164
00:10:01,891 --> 00:10:03,681
Boaty Banana!
165
00:10:06,721 --> 00:10:10,901
Oh, it's a boat! That's awesome, Usopp!
166
00:10:10,901 --> 00:10:13,941
And we can use this Fan Grass as an oar!
167
00:10:14,151 --> 00:10:16,121
You have many kinds of seeds!
168
00:10:16,511 --> 00:10:17,921
That's wonderful!
169
00:10:17,921 --> 00:10:18,121
That's wonderful!
There were a whole bunch of weird
plants on the Bowin Islands.
170
00:10:18,121 --> 00:10:22,791
There were a whole bunch of weird
plants on the Bowin Islands.
171
00:10:22,791 --> 00:10:25,051
The deeper I went into the dangerous areas,
172
00:10:25,051 --> 00:10:27,371
the more handy plants I found.
173
00:10:27,911 --> 00:10:30,151
I survived on that islands for two years!
174
00:10:30,151 --> 00:10:33,501
There is no difficulty
that I can't overcome...
175
00:10:33,501 --> 00:10:36,051
--Get on board already, Usopp!
--Or we'll leave you.
176
00:10:36,251 --> 00:10:39,381
Hey, I'm the one who supplied the boat!
177
00:10:39,381 --> 00:10:43,141
All right! Let's go!
178
00:10:43,411 --> 00:10:45,141
To the land of snowcones!
179
00:10:45,141 --> 00:10:46,561
Why aren't you rowing, too?!
180
00:10:48,041 --> 00:10:49,771
It's so windy!
181
00:10:49,771 --> 00:10:52,501
--There's a headwind!
--No wonder.
182
00:10:53,001 --> 00:10:56,291
There is a big difference in
temperature on this island.
183
00:10:56,291 --> 00:10:57,651
It makes for strong winds.
184
00:10:57,961 --> 00:10:59,321
The water is boiling around here.
185
00:10:59,671 --> 00:11:03,241
If we were swimming, it
would've been horrible!
186
00:11:03,721 --> 00:11:07,371
--It's so slow!
--Why don't you row then?!
187
00:11:08,411 --> 00:11:12,171
I won't let you get away! Wait, you bastards!
188
00:11:12,421 --> 00:11:13,431
Oh no!
189
00:11:14,331 --> 00:11:16,031
That centaur again!
190
00:11:16,031 --> 00:11:16,841
Hey!
191
00:11:17,461 --> 00:11:20,221
Did you change your mind
and decide to join us?
192
00:11:20,541 --> 00:11:22,431
Were you recruiting again?!
193
00:11:22,781 --> 00:11:26,061
Stop asking strange creatures to join us!
194
00:11:35,071 --> 00:11:36,271
Is that a horn?
195
00:11:36,471 --> 00:11:38,481
Boss!
196
00:11:38,481 --> 00:11:39,421
Boss?
197
00:11:39,421 --> 00:11:43,071
The guy on the Snail said "Boss," too.
198
00:11:43,411 --> 00:11:46,531
It's cold... Is this the Boss?!
199
00:11:46,831 --> 00:11:51,791
The intruders are going that
way! Please finish them off!
200
00:11:54,511 --> 00:11:57,921
Something appeared on the other side.
201
00:12:06,661 --> 00:12:09,561
Is that the Boss?
202
00:12:09,561 --> 00:12:14,101
So the emergency signal
was meant for that Boss?
203
00:12:14,501 --> 00:12:18,231
Then he shouldn't mean us any harm!
204
00:12:22,761 --> 00:12:25,451
I see a man with swords.
205
00:12:26,201 --> 00:12:31,461
So is that the samurai who cut our people?
206
00:12:39,671 --> 00:12:42,841
Now kids, move out of the way.
207
00:12:42,841 --> 00:12:46,391
--Stay out of the way.
--It's dangerous.
208
00:12:46,391 --> 00:12:49,631
Hey, Robot-san! Did you come
from outside the island?
209
00:12:49,631 --> 00:12:54,131
Yes, of course! But I'm
a cyborg, little guy...
210
00:12:54,131 --> 00:12:55,101
Do you have a ship?
211
00:12:55,361 --> 00:12:58,691
Oh yeah, our ship - the Sunny is the best...
212
00:12:58,691 --> 00:12:59,901
Then help us!
213
00:13:01,511 --> 00:13:02,611
What does he mean?
214
00:13:03,551 --> 00:13:05,151
Help us! Please!
215
00:13:05,431 --> 00:13:07,491
Why is he saying that?
216
00:13:07,491 --> 00:13:09,991
Then this is not a day-care?
217
00:13:10,331 --> 00:13:11,791
Sis!
218
00:13:11,791 --> 00:13:14,381
You have to help us! Please!
219
00:13:14,381 --> 00:13:15,501
Please!
220
00:13:17,471 --> 00:13:18,921
Nami-san, don't stop!
221
00:13:18,921 --> 00:13:21,101
Take us out of here!
222
00:13:21,101 --> 00:13:22,061
Please!
223
00:13:22,611 --> 00:13:23,671
Nami-san, let's go!
224
00:13:34,691 --> 00:13:39,061
We are not sick anymore! We are all fine now!
225
00:13:39,391 --> 00:13:41,521
Sick? What kind of sickness?
226
00:13:55,751 --> 00:13:57,271
Damn brats!
227
00:14:14,701 --> 00:14:16,681
Damn brats!
228
00:14:20,151 --> 00:14:22,501
Hey, kids!
229
00:14:22,501 --> 00:14:28,451
They are all scary people! You
need to stay away from them!
230
00:14:28,661 --> 00:14:32,511
Is it true? They didn't seem like bad people!
231
00:14:32,511 --> 00:14:34,871
They fooled you.
232
00:14:34,871 --> 00:14:37,501
Then the stag-beetle robot is a villain?
233
00:14:37,501 --> 00:14:38,451
That's right.
234
00:14:38,451 --> 00:14:40,251
--Same for Racoon-chan?
--Yes.
235
00:14:40,251 --> 00:14:42,551
And the man with the spiral eyebrows?
236
00:14:42,551 --> 00:14:49,161
Yes, so let us protect you all.
237
00:14:50,151 --> 00:14:56,511
We will protect you sick kids.
238
00:14:57,151 --> 00:15:03,151
We will put them to sleep
with our cloud guns.
239
00:16:08,701 --> 00:16:11,801
Please... Wait...
240
00:16:13,531 --> 00:16:14,951
I want to...
241
00:16:17,411 --> 00:16:20,061
I want to go home!
242
00:16:20,061 --> 00:16:21,561
Wait!
243
00:16:25,191 --> 00:16:26,651
Dammit! Brats!
244
00:16:27,021 --> 00:16:28,411
Please wait!
245
00:16:28,731 --> 00:16:30,821
Get us out of here!
246
00:16:30,821 --> 00:16:33,241
Sis, please! Help us!
247
00:16:33,761 --> 00:16:36,491
Now, kids, you need to stop!
248
00:16:37,941 --> 00:16:40,871
Sorry! I have to run now!
249
00:16:54,221 --> 00:16:55,591
What's going on?
250
00:16:55,591 --> 00:16:57,311
Hey, let's take them with us!
251
00:16:57,311 --> 00:17:00,761
Crazy! We don't even know
how to save ourselves!
252
00:17:01,261 --> 00:17:04,981
There's no way we can take that many kids!
253
00:17:04,981 --> 00:17:08,771
But what is this?! I have a feeling
- something tragic is gonna happen.
254
00:17:26,041 --> 00:17:27,251
Then,
255
00:17:27,881 --> 00:17:30,951
come back later and help us!
256
00:17:34,441 --> 00:17:38,511
I knew! Even if I've never
been out of this building!
257
00:17:38,881 --> 00:17:41,851
There is nothing on this island, right?!
258
00:17:42,191 --> 00:17:45,341
There is no city! There is no one else!
259
00:17:46,051 --> 00:17:48,491
That's why nobody comes to help us!
260
00:17:48,491 --> 00:17:52,401
I want to see my father and my mother!
261
00:17:52,401 --> 00:17:56,161
Sis, please come back!
262
00:17:56,611 --> 00:17:59,661
Come to help us later!
263
00:18:13,611 --> 00:18:14,841
Nami-san, come on!
264
00:18:50,241 --> 00:18:53,251
Let's help these children!
265
00:18:53,861 --> 00:18:56,091
What are you saying, Nami-san?!
266
00:18:56,091 --> 00:18:57,611
We don't know for sure they need saving!
267
00:18:58,541 --> 00:19:01,841
They said those kids are sick
so this could be a hospital!
268
00:19:02,561 --> 00:19:06,091
We just met them and we don't
know what's going on here!
269
00:19:06,551 --> 00:19:08,681
It's not our job to help every single person!
270
00:19:10,571 --> 00:19:15,191
I understand what you're saying but...
271
00:19:18,521 --> 00:19:24,621
...you can't turn your back
on a child crying for help!
272
00:19:26,401 --> 00:19:27,701
Sis!
273
00:19:34,671 --> 00:19:38,091
--They'll get away if nothing is done!
--Those brats are in the way!
274
00:19:38,381 --> 00:19:40,471
Who cares! Shoot the brats too!
275
00:19:40,471 --> 00:19:43,301
--But the Master will...
--Better than letting them go!
276
00:19:54,151 --> 00:19:55,371
It's too late!
277
00:20:08,961 --> 00:20:10,201
Sanji-kun!
278
00:20:10,201 --> 00:20:11,751
Spiral Bro!
279
00:20:11,981 --> 00:20:15,711
Diable Jambe Collier...
280
00:20:16,791 --> 00:20:19,341
...Strike!
281
00:20:20,591 --> 00:20:21,971
That's amazing!
282
00:20:22,391 --> 00:20:25,841
That guy is very strong!
283
00:20:25,841 --> 00:20:27,261
Damn!
284
00:20:29,531 --> 00:20:31,561
Kung Fu Boost!
285
00:20:37,641 --> 00:20:38,771
Racoon-chan!
286
00:20:41,361 --> 00:20:44,861
Strong Right!
287
00:20:51,701 --> 00:20:53,251
A rocket punch!
288
00:20:57,021 --> 00:20:58,711
Th-They...
289
00:21:00,651 --> 00:21:02,671
...stopped running!
290
00:21:04,501 --> 00:21:06,561
She's kind to kids.
291
00:21:07,291 --> 00:21:11,671
I mean, she's only kind
to kids but I like it.
292
00:21:12,181 --> 00:21:14,291
I'm falling for her even more!
293
00:21:19,271 --> 00:21:23,151
Chopper, you go ahead with Nami-san.
294
00:21:23,151 --> 00:21:25,031
Yeah, I'll protect her!
295
00:21:26,511 --> 00:21:28,231
Hey, brats!
296
00:21:28,231 --> 00:21:31,041
Follow the beautiful lady
and the Kung Fu Racoon!
297
00:21:31,811 --> 00:21:33,831
I will fight our pursuers!
298
00:21:35,891 --> 00:21:37,431
But don't get me wrong!
299
00:21:38,571 --> 00:21:43,781
I'm just doing this to answer Nami-san's
beautiful wish to help you kids.
300
00:21:44,781 --> 00:21:47,291
In fact, I don't like you all
precisely because Nami-san
301
00:21:47,291 --> 00:21:49,051
cares about you so much!
302
00:21:49,051 --> 00:21:50,851
Spiral Bro, thank you!
303
00:21:51,081 --> 00:21:53,891
Shut up, brat! Just run already!
304
00:21:54,181 --> 00:21:55,411
Let's go now!
305
00:21:55,411 --> 00:21:56,681
Everybody, follow us!
306
00:21:59,651 --> 00:22:01,191
Damn! They're taking the kids!
307
00:22:01,691 --> 00:22:05,611
You don't have to do this, Franky.
308
00:22:06,011 --> 00:22:11,661
Letting down Armored Franky
fans is not an option for me!
309
00:22:14,181 --> 00:22:15,701
We will fight you!
310
00:22:17,001 --> 00:22:19,231
Bring it on!
311
00:22:26,361 --> 00:22:28,541
Snow! Snow! I love playing with snow!
312
00:22:28,541 --> 00:22:30,011
Snow! Snow! I love playing with snow!
IN FRONT OF THE MYSTERIOUS FACILITY BROOK
313
00:22:30,011 --> 00:22:33,061
IN FRONT OF THE MYSTERIOUS FACILITY BROOK
It's a great way to kill time!
314
00:22:33,301 --> 00:22:39,441
Robin-san told me to wait here
but what's taking them so long?!
315
00:22:39,441 --> 00:22:42,611
Ta-dah! Snowmen!
316
00:22:44,861 --> 00:22:48,241
Let's rearrange its eyes and nose!
317
00:22:48,691 --> 00:22:51,241
It looks like me!
318
00:22:53,461 --> 00:22:53,951
Oh?
319
00:22:55,051 --> 00:22:56,411
Hey! Hey!
320
00:22:57,201 --> 00:22:59,961
Hey, who is it? Why are you doing this?!
321
00:23:02,041 --> 00:23:03,601
Who the hell...
322
00:23:06,921 --> 00:23:07,631
What?
323
00:23:12,341 --> 00:23:15,001
Whaaat?!
324
00:23:16,141 --> 00:23:16,971
J...
325
00:23:17,361 --> 00:23:18,961
Just a torso?!
326
00:23:24,151 --> 00:23:26,901
Nami and Chopper frantically push through
327
00:23:26,901 --> 00:23:29,321
the mysterious facility to save the children.
328
00:23:29,321 --> 00:23:33,411
While Sanji and Franky fight for their lives,
329
00:23:33,411 --> 00:23:36,571
Brook is at the mercy of the powerful torso samurai,
330
00:23:36,571 --> 00:23:39,251
until finally, the two begin their duel.
331
00:23:39,491 --> 00:23:41,171
On the next episode of One Piece!
332
00:23:41,171 --> 00:23:44,491
"A Swordplay Showdown! Brook vs.
the Mysterious Torso Samurai!"