1 00:00:18,021 --> 00:00:20,471 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,471 --> 00:00:23,021 once attained everything this world has to offer. 3 00:00:23,421 --> 00:00:25,591 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,591 --> 00:00:27,811 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,221 --> 00:00:31,351 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,351 --> 00:00:32,441 Find it! 7 00:00:32,441 --> 00:00:34,861 I left everything this world has to offer there! 8 00:00:35,351 --> 00:00:37,881 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,881 --> 00:00:40,581 The world has truly entered a Great Pirate Era! 10 00:00:40,581 --> 00:00:44,541 jitto dekinai tomarenai I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:44,541 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 12 00:00:48,791 --> 00:00:52,711 ichi, ni, Sunshine yon...we go! One, two, Sunshine four...WE GO! 13 00:00:54,091 --> 00:00:58,681 hata wo ageyou Break of Romance Dawn Fly the flag, Break of Romance Dawn 14 00:00:59,601 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato Make waves, jump from your sleep 15 00:01:04,891 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara If you want to go to the unbelievable world 16 00:01:09,481 --> 00:01:13,481 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou your toughness, that’s what it takes 17 00:01:14,111 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? Being brazen, is it a crime? 18 00:01:16,951 --> 00:01:19,951 shimeitehai->tsumari Winner Wanted->means Winner:D 19 00:01:19,951 --> 00:01:24,871 jiyuu dakega ore tachi no ruuru Freedom is our only rule 20 00:01:25,501 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- It's not our way to worry 21 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori At any cost, One Piece, I’ll be the first 22 00:01:33,501 --> 00:01:37,551 yume miru kokoro wa choo dekai My dreaming heart is huge 23 00:01:37,551 --> 00:01:41,851 samenai koto ga daiji-- It’s important not to wake up 24 00:01:41,851 --> 00:01:44,561 tto dekinai tomarenai I can’t stand still, I can’t stop 25 00:01:44,561 --> 00:01:48,771 yoake ga osokute jirettai Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 26 00:01:48,771 --> 00:01:52,611 ichi, ni, Sunshine yon...we go! One, two, Sunshine four...WE GO! 27 00:01:53,901 --> 00:01:59,911 ore tachi wa...koko made kitaze We...made it this far 28 00:01:59,911 --> 00:02:02,781 ore tachi wa iku...yume no arika e We go...to where the dream is 29 00:02:02,781 --> 00:02:07,871 We won’t left anyone behind dare mo oitekanaize-- 30 00:02:07,871 --> 00:02:10,501 Keep going forward, that’s our pledge nshin aru nomi sore ga chikai 31 00:02:10,501 --> 00:02:14,251 Since the day that the dream began yume ga hajimatta ano hi kara 32 00:02:14,591 --> 00:02:18,591 the future that I’m aiming at hasn’t changed mezasu mirai wa onaji-- 33 00:02:18,721 --> 00:02:21,341 I can’t stand still, I can’t stop tto dekinai tomarenai 34 00:02:21,341 --> 00:02:25,601 The sun of my heart will never set kokoro no taiyou shizumanai 35 00:02:25,601 --> 00:02:28,601 One, two, Sunshine ichi, ni, Sunshine 36 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 One, two, Sunshine ichi, ni, Sunshine 37 00:02:33,731 --> 00:02:39,991 One, two, Sunshine four...WE GO! ichi, ni, Sunshine yon...we go! 38 00:02:42,321 --> 00:02:44,201 WE GO! 39 00:02:49,351 --> 00:02:52,751 All the pirates who are after the One Piece... 40 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 ...head for the New World, the second half of the Grand Line. 41 00:02:59,821 --> 00:03:03,431 However, no one has ever fully explored it 42 00:03:03,431 --> 00:03:06,431 except for Gold Roger, King of the Pirates. 43 00:03:07,571 --> 00:03:12,731 The New World has ruined many pirates' dreams and ambitions. 44 00:03:14,591 --> 00:03:16,261 Now, Monkey D. Luffy, 45 00:03:16,261 --> 00:03:20,571 a boy whose body turned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 46 00:03:20,571 --> 00:03:22,401 and his friends venture into that sea. 47 00:03:23,061 --> 00:03:26,561 I'm gonna become the King of the Pirates! 48 00:03:29,831 --> 00:03:32,961 After surviving a fierce battle, 49 00:03:32,961 --> 00:03:35,541 the Straw Hats finally entered the New World,-- 50 00:03:35,541 --> 00:03:37,841 the harshest sea ruled by the Four Emperors. 51 00:03:38,591 --> 00:03:41,141 Responding to an emergency signal, Luffy and the 52 00:03:41,141 --> 00:03:44,431 others were heading to the other side of the island. 53 00:03:44,681 --> 00:03:47,921 Meanwhile, Nami and the others were held captive 54 00:03:47,921 --> 00:03:51,001 in a mysterious facility on Punk Hazard Island... 55 00:03:51,351 --> 00:03:54,481 I came to this island to rescue my son! 56 00:03:54,901 --> 00:03:58,151 I don't mind cutting thousands if they get in my way! 57 00:03:58,151 --> 00:04:00,281 --There! --Shoot! Don't let them get away! 58 00:04:02,031 --> 00:04:03,951 Oh no, that'll be far enough! 59 00:04:04,711 --> 00:04:06,821 Weapons Left! 60 00:04:09,241 --> 00:04:10,951 What's wrong with them?! 61 00:04:22,781 --> 00:04:23,801 Who are they? 62 00:04:23,801 --> 00:04:25,761 Giant children?! 63 00:04:25,761 --> 00:04:27,851 Ch-Children?! 64 00:04:28,171 --> 00:04:29,051 What's going on here? 65 00:04:34,231 --> 00:04:38,221 "Save the Children! The Straw Hats Start to Fight!" 66 00:04:43,381 --> 00:04:47,661 THE ICE LANDS - A MYSTERIOUS FACILITY 67 00:04:48,721 --> 00:04:53,201 BISCUIT ROOM SANJI'S GROUP 68 00:05:13,011 --> 00:05:15,891 Who are these kids? 69 00:05:16,201 --> 00:05:19,581 Is this the island's day-care or something? 70 00:05:20,151 --> 00:05:23,321 They're so big but are they Giants? 71 00:05:23,751 --> 00:05:26,321 Did we come to an island of Giants? 72 00:05:26,321 --> 00:05:29,161 But there are not-so-big ones too. 73 00:05:29,571 --> 00:05:32,441 Then it's a multi-racial nursery? 74 00:05:32,861 --> 00:05:35,161 There are no adults. 75 00:05:37,311 --> 00:05:39,121 Hey, who are you? 76 00:05:39,121 --> 00:05:41,131 I don't know any of them. 77 00:05:41,131 --> 00:05:44,161 Oh, you must be the ones who got frozen! 78 00:05:44,161 --> 00:05:45,091 Did you escape? 79 00:05:45,441 --> 00:05:47,801 --Frozen? --What is she talking about? 80 00:05:48,091 --> 00:05:50,261 The mystery of the island deepens. 81 00:06:01,101 --> 00:06:02,231 Isn't that... 82 00:06:06,311 --> 00:06:08,331 ...A robot?! 83 00:06:08,821 --> 00:06:09,961 Wh-What's going on? 84 00:06:10,261 --> 00:06:11,281 It's a robot! 85 00:06:11,281 --> 00:06:12,781 How awesome! 86 00:06:13,091 --> 00:06:15,661 --I love robots! --They're the best! 87 00:06:15,991 --> 00:06:17,471 Huh? The best? 88 00:06:18,851 --> 00:06:19,961 Oh? Sanji-kun?! 89 00:06:19,961 --> 00:06:23,091 Robot! Robot! Robot! 90 00:06:23,091 --> 00:06:25,211 Robot! Robot! Robot! 91 00:06:25,501 --> 00:06:28,971 You kids. So you really love... 92 00:06:28,971 --> 00:06:32,111 ...my armored self?! 93 00:06:33,141 --> 00:06:36,501 Hey, tell me about "the ones who got frozen." 94 00:06:36,501 --> 00:06:38,641 Look! There's a stuffed animal! 95 00:06:38,961 --> 00:06:40,631 It's a stuffed racoon! 96 00:06:40,631 --> 00:06:42,171 I'm a reindeer! 97 00:06:42,171 --> 00:06:43,861 Lovely! 98 00:06:43,861 --> 00:06:44,781 Cute! 99 00:06:44,781 --> 00:06:45,861 --Help me! --I want it! 100 00:06:47,611 --> 00:06:51,131 Franky is so popular among boys. 101 00:06:53,391 --> 00:06:55,001 Spiral eyebrows! 102 00:06:55,001 --> 00:06:57,171 Shut up, you brat! 103 00:06:57,171 --> 00:06:58,831 --You're right! --So weird! 104 00:06:58,831 --> 00:06:59,501 Stop! 105 00:06:59,501 --> 00:07:01,301 A stag-beetle robot! 106 00:07:01,301 --> 00:07:03,291 I can change my hairstyle as I want! 107 00:07:03,731 --> 00:07:04,671 See? 108 00:07:04,671 --> 00:07:05,791 See? 109 00:07:05,791 --> 00:07:07,001 See? 110 00:07:08,421 --> 00:07:10,001 Here is another hand! 111 00:07:10,821 --> 00:07:12,101 With this I can... 112 00:07:12,831 --> 00:07:14,431 ...pick my nose! 113 00:07:16,251 --> 00:07:19,101 Super! 114 00:07:19,101 --> 00:07:21,861 Hey, somebody, listen to me! 115 00:07:21,861 --> 00:07:23,521 Super! 116 00:07:27,531 --> 00:07:28,701 Boy... 117 00:07:32,691 --> 00:07:34,741 Hey, children! 118 00:07:41,101 --> 00:07:43,171 Do you know a child named Momonosuke?! 119 00:07:44,321 --> 00:07:46,131 He's a boy! 120 00:07:47,841 --> 00:07:49,341 I'm scared! 121 00:07:49,671 --> 00:07:51,381 The severed-head talked! 122 00:07:51,381 --> 00:07:53,341 Run! 123 00:07:53,701 --> 00:07:56,181 Hey kids, tell me about this facility... 124 00:07:56,181 --> 00:07:58,061 Wait! 125 00:07:58,301 --> 00:07:59,941 You fool, shut up! 126 00:07:59,941 --> 00:08:01,831 We can't get any information out of them! 127 00:08:01,831 --> 00:08:03,641 You're scaring them! 128 00:08:05,811 --> 00:08:07,561 The door to the Biscuit Room is open! 129 00:08:09,991 --> 00:08:12,901 They're coming! Let's run to the back! 130 00:08:14,021 --> 00:08:17,201 It must be those pirates! Don't let them get away! 131 00:08:25,161 --> 00:08:28,341 What kind of facility is this? Tell me! 132 00:08:28,341 --> 00:08:30,841 I'm looking for a boy named Momonosuke! 133 00:08:32,911 --> 00:08:34,511 Keep your mouth shut! 134 00:08:34,511 --> 00:08:36,701 I got hit by a woman! 135 00:08:36,701 --> 00:08:38,301 This is a dishonor to a samurai! 136 00:08:38,301 --> 00:08:39,721 I should commit ritual suicide! 137 00:08:39,721 --> 00:08:42,811 Go ahead! Just stop whining! You male chauvinist pig! 138 00:08:42,811 --> 00:08:45,141 --Those damn escapees! --You can't go anywhere! 139 00:08:48,571 --> 00:08:49,731 Wait! 140 00:08:49,981 --> 00:08:53,511 Easy! We're not allowed to use guns and explosives. 141 00:08:53,511 --> 00:08:55,281 Use as few gas canisters as possible! 142 00:08:58,041 --> 00:09:01,381 If we hit a child, the Master will be furious! 143 00:09:04,911 --> 00:09:06,121 Hey. 144 00:09:06,521 --> 00:09:06,541 Do you really wanna cross this lake, Luffy? 145 00:09:06,541 --> 00:09:10,541 Do you really wanna cross this lake, Luffy? THE BURNING LANDS LUFFY'S GROUP 146 00:09:10,541 --> 00:09:11,301 Yeah! 147 00:09:11,301 --> 00:09:15,091 But how do we cross it? 148 00:09:15,091 --> 00:09:17,801 Some parts are burning but there are ice flows as well. 149 00:09:18,061 --> 00:09:20,051 The temperature could be just right. 150 00:09:20,051 --> 00:09:22,381 We're all sweaty so let's swim! 151 00:09:22,381 --> 00:09:23,181 No way! 152 00:09:23,501 --> 00:09:25,931 Robin and I can't swim so... 153 00:09:30,211 --> 00:09:32,651 Are you implying I should carry you?! 154 00:09:33,001 --> 00:09:35,471 Why should I do it? 155 00:09:35,471 --> 00:09:37,151 Stop looking at me like that! 156 00:09:37,671 --> 00:09:40,341 I'm sure Zoro wouldn't wanna... 157 00:09:40,341 --> 00:09:42,131 He's already stretching for it! 158 00:09:43,011 --> 00:09:48,021 Having said that, if we don't cross it, we have to go all the way around. 159 00:09:48,021 --> 00:09:50,881 I have no choice. All right! 160 00:09:51,261 --> 00:09:53,501 Okay, let's do it! 161 00:09:53,851 --> 00:09:56,061 Special Attack - Green Star! 162 00:09:57,481 --> 00:09:58,801 Fan Grass! 163 00:10:00,621 --> 00:10:01,891 What's this plant? 164 00:10:01,891 --> 00:10:03,681 Boaty Banana! 165 00:10:06,721 --> 00:10:10,901 Oh, it's a boat! That's awesome, Usopp! 166 00:10:10,901 --> 00:10:13,941 And we can use this Fan Grass as an oar! 167 00:10:14,151 --> 00:10:16,121 You have many kinds of seeds! 168 00:10:16,511 --> 00:10:17,921 That's wonderful! 169 00:10:17,921 --> 00:10:18,121 That's wonderful! There were a whole bunch of weird plants on the Bowin Islands. 170 00:10:18,121 --> 00:10:22,791 There were a whole bunch of weird plants on the Bowin Islands. 171 00:10:22,791 --> 00:10:25,051 The deeper I went into the dangerous areas, 172 00:10:25,051 --> 00:10:27,371 the more handy plants I found. 173 00:10:27,911 --> 00:10:30,151 I survived on that islands for two years! 174 00:10:30,151 --> 00:10:33,501 There is no difficulty that I can't overcome... 175 00:10:33,501 --> 00:10:36,051 --Get on board already, Usopp! --Or we'll leave you. 176 00:10:36,251 --> 00:10:39,381 Hey, I'm the one who supplied the boat! 177 00:10:39,381 --> 00:10:43,141 All right! Let's go! 178 00:10:43,411 --> 00:10:45,141 To the land of snowcones! 179 00:10:45,141 --> 00:10:46,561 Why aren't you rowing, too?! 180 00:10:48,041 --> 00:10:49,771 It's so windy! 181 00:10:49,771 --> 00:10:52,501 --There's a headwind! --No wonder. 182 00:10:53,001 --> 00:10:56,291 There is a big difference in temperature on this island. 183 00:10:56,291 --> 00:10:57,651 It makes for strong winds. 184 00:10:57,961 --> 00:10:59,321 The water is boiling around here. 185 00:10:59,671 --> 00:11:03,241 If we were swimming, it would've been horrible! 186 00:11:03,721 --> 00:11:07,371 --It's so slow! --Why don't you row then?! 187 00:11:08,411 --> 00:11:12,171 I won't let you get away! Wait, you bastards! 188 00:11:12,421 --> 00:11:13,431 Oh no! 189 00:11:14,331 --> 00:11:16,031 That centaur again! 190 00:11:16,031 --> 00:11:16,841 Hey! 191 00:11:17,461 --> 00:11:20,221 Did you change your mind and decide to join us? 192 00:11:20,541 --> 00:11:22,431 Were you recruiting again?! 193 00:11:22,781 --> 00:11:26,061 Stop asking strange creatures to join us! 194 00:11:35,071 --> 00:11:36,271 Is that a horn? 195 00:11:36,471 --> 00:11:38,481 Boss! 196 00:11:38,481 --> 00:11:39,421 Boss? 197 00:11:39,421 --> 00:11:43,071 The guy on the Snail said "Boss," too. 198 00:11:43,411 --> 00:11:46,531 It's cold... Is this the Boss?! 199 00:11:46,831 --> 00:11:51,791 The intruders are going that way! Please finish them off! 200 00:11:54,511 --> 00:11:57,921 Something appeared on the other side. 201 00:12:06,661 --> 00:12:09,561 Is that the Boss? 202 00:12:09,561 --> 00:12:14,101 So the emergency signal was meant for that Boss? 203 00:12:14,501 --> 00:12:18,231 Then he shouldn't mean us any harm! 204 00:12:22,761 --> 00:12:25,451 I see a man with swords. 205 00:12:26,201 --> 00:12:31,461 So is that the samurai who cut our people? 206 00:12:39,671 --> 00:12:42,841 Now kids, move out of the way. 207 00:12:42,841 --> 00:12:46,391 --Stay out of the way. --It's dangerous. 208 00:12:46,391 --> 00:12:49,631 Hey, Robot-san! Did you come from outside the island? 209 00:12:49,631 --> 00:12:54,131 Yes, of course! But I'm a cyborg, little guy... 210 00:12:54,131 --> 00:12:55,101 Do you have a ship? 211 00:12:55,361 --> 00:12:58,691 Oh yeah, our ship - the Sunny is the best... 212 00:12:58,691 --> 00:12:59,901 Then help us! 213 00:13:01,511 --> 00:13:02,611 What does he mean? 214 00:13:03,551 --> 00:13:05,151 Help us! Please! 215 00:13:05,431 --> 00:13:07,491 Why is he saying that? 216 00:13:07,491 --> 00:13:09,991 Then this is not a day-care? 217 00:13:10,331 --> 00:13:11,791 Sis! 218 00:13:11,791 --> 00:13:14,381 You have to help us! Please! 219 00:13:14,381 --> 00:13:15,501 Please! 220 00:13:17,471 --> 00:13:18,921 Nami-san, don't stop! 221 00:13:18,921 --> 00:13:21,101 Take us out of here! 222 00:13:21,101 --> 00:13:22,061 Please! 223 00:13:22,611 --> 00:13:23,671 Nami-san, let's go! 224 00:13:34,691 --> 00:13:39,061 We are not sick anymore! We are all fine now! 225 00:13:39,391 --> 00:13:41,521 Sick? What kind of sickness? 226 00:13:55,751 --> 00:13:57,271 Damn brats! 227 00:14:14,701 --> 00:14:16,681 Damn brats! 228 00:14:20,151 --> 00:14:22,501 Hey, kids! 229 00:14:22,501 --> 00:14:28,451 They are all scary people! You need to stay away from them! 230 00:14:28,661 --> 00:14:32,511 Is it true? They didn't seem like bad people! 231 00:14:32,511 --> 00:14:34,871 They fooled you. 232 00:14:34,871 --> 00:14:37,501 Then the stag-beetle robot is a villain? 233 00:14:37,501 --> 00:14:38,451 That's right. 234 00:14:38,451 --> 00:14:40,251 --Same for Racoon-chan? --Yes. 235 00:14:40,251 --> 00:14:42,551 And the man with the spiral eyebrows? 236 00:14:42,551 --> 00:14:49,161 Yes, so let us protect you all. 237 00:14:50,151 --> 00:14:56,511 We will protect you sick kids. 238 00:14:57,151 --> 00:15:03,151 We will put them to sleep with our cloud guns. 239 00:16:08,701 --> 00:16:11,801 Please... Wait... 240 00:16:13,531 --> 00:16:14,951 I want to... 241 00:16:17,411 --> 00:16:20,061 I want to go home! 242 00:16:20,061 --> 00:16:21,561 Wait! 243 00:16:25,191 --> 00:16:26,651 Dammit! Brats! 244 00:16:27,021 --> 00:16:28,411 Please wait! 245 00:16:28,731 --> 00:16:30,821 Get us out of here! 246 00:16:30,821 --> 00:16:33,241 Sis, please! Help us! 247 00:16:33,761 --> 00:16:36,491 Now, kids, you need to stop! 248 00:16:37,941 --> 00:16:40,871 Sorry! I have to run now! 249 00:16:54,221 --> 00:16:55,591 What's going on? 250 00:16:55,591 --> 00:16:57,311 Hey, let's take them with us! 251 00:16:57,311 --> 00:17:00,761 Crazy! We don't even know how to save ourselves! 252 00:17:01,261 --> 00:17:04,981 There's no way we can take that many kids! 253 00:17:04,981 --> 00:17:08,771 But what is this?! I have a feeling - something tragic is gonna happen. 254 00:17:26,041 --> 00:17:27,251 Then, 255 00:17:27,881 --> 00:17:30,951 come back later and help us! 256 00:17:34,441 --> 00:17:38,511 I knew! Even if I've never been out of this building! 257 00:17:38,881 --> 00:17:41,851 There is nothing on this island, right?! 258 00:17:42,191 --> 00:17:45,341 There is no city! There is no one else! 259 00:17:46,051 --> 00:17:48,491 That's why nobody comes to help us! 260 00:17:48,491 --> 00:17:52,401 I want to see my father and my mother! 261 00:17:52,401 --> 00:17:56,161 Sis, please come back! 262 00:17:56,611 --> 00:17:59,661 Come to help us later! 263 00:18:13,611 --> 00:18:14,841 Nami-san, come on! 264 00:18:50,241 --> 00:18:53,251 Let's help these children! 265 00:18:53,861 --> 00:18:56,091 What are you saying, Nami-san?! 266 00:18:56,091 --> 00:18:57,611 We don't know for sure they need saving! 267 00:18:58,541 --> 00:19:01,841 They said those kids are sick so this could be a hospital! 268 00:19:02,561 --> 00:19:06,091 We just met them and we don't know what's going on here! 269 00:19:06,551 --> 00:19:08,681 It's not our job to help every single person! 270 00:19:10,571 --> 00:19:15,191 I understand what you're saying but... 271 00:19:18,521 --> 00:19:24,621 ...you can't turn your back on a child crying for help! 272 00:19:26,401 --> 00:19:27,701 Sis! 273 00:19:34,671 --> 00:19:38,091 --They'll get away if nothing is done! --Those brats are in the way! 274 00:19:38,381 --> 00:19:40,471 Who cares! Shoot the brats too! 275 00:19:40,471 --> 00:19:43,301 --But the Master will... --Better than letting them go! 276 00:19:54,151 --> 00:19:55,371 It's too late! 277 00:20:08,961 --> 00:20:10,201 Sanji-kun! 278 00:20:10,201 --> 00:20:11,751 Spiral Bro! 279 00:20:11,981 --> 00:20:15,711 Diable Jambe Collier... 280 00:20:16,791 --> 00:20:19,341 ...Strike! 281 00:20:20,591 --> 00:20:21,971 That's amazing! 282 00:20:22,391 --> 00:20:25,841 That guy is very strong! 283 00:20:25,841 --> 00:20:27,261 Damn! 284 00:20:29,531 --> 00:20:31,561 Kung Fu Boost! 285 00:20:37,641 --> 00:20:38,771 Racoon-chan! 286 00:20:41,361 --> 00:20:44,861 Strong Right! 287 00:20:51,701 --> 00:20:53,251 A rocket punch! 288 00:20:57,021 --> 00:20:58,711 Th-They... 289 00:21:00,651 --> 00:21:02,671 ...stopped running! 290 00:21:04,501 --> 00:21:06,561 She's kind to kids. 291 00:21:07,291 --> 00:21:11,671 I mean, she's only kind to kids but I like it. 292 00:21:12,181 --> 00:21:14,291 I'm falling for her even more! 293 00:21:19,271 --> 00:21:23,151 Chopper, you go ahead with Nami-san. 294 00:21:23,151 --> 00:21:25,031 Yeah, I'll protect her! 295 00:21:26,511 --> 00:21:28,231 Hey, brats! 296 00:21:28,231 --> 00:21:31,041 Follow the beautiful lady and the Kung Fu Racoon! 297 00:21:31,811 --> 00:21:33,831 I will fight our pursuers! 298 00:21:35,891 --> 00:21:37,431 But don't get me wrong! 299 00:21:38,571 --> 00:21:43,781 I'm just doing this to answer Nami-san's beautiful wish to help you kids. 300 00:21:44,781 --> 00:21:47,291 In fact, I don't like you all precisely because Nami-san 301 00:21:47,291 --> 00:21:49,051 cares about you so much! 302 00:21:49,051 --> 00:21:50,851 Spiral Bro, thank you! 303 00:21:51,081 --> 00:21:53,891 Shut up, brat! Just run already! 304 00:21:54,181 --> 00:21:55,411 Let's go now! 305 00:21:55,411 --> 00:21:56,681 Everybody, follow us! 306 00:21:59,651 --> 00:22:01,191 Damn! They're taking the kids! 307 00:22:01,691 --> 00:22:05,611 You don't have to do this, Franky. 308 00:22:06,011 --> 00:22:11,661 Letting down Armored Franky fans is not an option for me! 309 00:22:14,181 --> 00:22:15,701 We will fight you! 310 00:22:17,001 --> 00:22:19,231 Bring it on! 311 00:22:26,361 --> 00:22:28,541 Snow! Snow! I love playing with snow! 312 00:22:28,541 --> 00:22:30,011 Snow! Snow! I love playing with snow! IN FRONT OF THE MYSTERIOUS FACILITY BROOK 313 00:22:30,011 --> 00:22:33,061 IN FRONT OF THE MYSTERIOUS FACILITY BROOK It's a great way to kill time! 314 00:22:33,301 --> 00:22:39,441 Robin-san told me to wait here but what's taking them so long?! 315 00:22:39,441 --> 00:22:42,611 Ta-dah! Snowmen! 316 00:22:44,861 --> 00:22:48,241 Let's rearrange its eyes and nose! 317 00:22:48,691 --> 00:22:51,241 It looks like me! 318 00:22:53,461 --> 00:22:53,951 Oh? 319 00:22:55,051 --> 00:22:56,411 Hey! Hey! 320 00:22:57,201 --> 00:22:59,961 Hey, who is it? Why are you doing this?! 321 00:23:02,041 --> 00:23:03,601 Who the hell... 322 00:23:06,921 --> 00:23:07,631 What? 323 00:23:12,341 --> 00:23:15,001 Whaaat?! 324 00:23:16,141 --> 00:23:16,971 J... 325 00:23:17,361 --> 00:23:18,961 Just a torso?! 326 00:23:24,151 --> 00:23:26,901 Nami and Chopper frantically push through 327 00:23:26,901 --> 00:23:29,321 the mysterious facility to save the children. 328 00:23:29,321 --> 00:23:33,411 While Sanji and Franky fight for their lives, 329 00:23:33,411 --> 00:23:36,571 Brook is at the mercy of the powerful torso samurai, 330 00:23:36,571 --> 00:23:39,251 until finally, the two begin their duel. 331 00:23:39,491 --> 00:23:41,171 On the next episode of One Piece! 332 00:23:41,171 --> 00:23:44,491 "A Swordplay Showdown! Brook vs. the Mysterious Torso Samurai!"