1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
If you want to make it come true, Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}ONE PIECE - LAND OF WANO ARC
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Setting out into the unknown world
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Weathering rough wind and waves
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
I have to keep going because I want to get there first
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Worry later since it's all sink or swim anyway
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
When your opponent looks daunting
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
It's a sign that your heart is shrinking
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Running away is not a choice
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Take one step closer
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Being called insolent's a compliment, right?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
When things become tough, that's when you should laugh
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,290
If you want to look for a new tomorrow
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,290
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
28
00:01:25,330 --> 00:01:30,540
Polish your unique confidence
29
00:01:25,330 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Until your footsteps
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Yes! Become a map
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
A new horizon, look, how far you've come
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
It's brighter and the level of difficulty rises
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Live in your dream and raise a hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Now! Stir up the rankings
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Dreams don't run away... Knock everything out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
48
00:02:13,000 --> 00:02:18,050
Luffy is being forced to work at the Excavation Labor Camp
shackled with the Sea Prism Stone cuffs.
49
00:02:18,470 --> 00:02:20,760
If you're hungry, you can't even work!
50
00:02:20,930 --> 00:02:23,890
I-I'll use them wisely!
51
00:02:24,260 --> 00:02:27,230
Thank you! Thank you!
52
00:02:27,600 --> 00:02:32,150
Meanwhile, Sanji and the others who were trying to
recruit samurai for the upcoming battle...
53
00:02:32,190 --> 00:02:34,570
...faced the Kyoshiro Family.
54
00:02:34,730 --> 00:02:37,320
Don't eat soba from this place!
55
00:02:44,370 --> 00:02:47,750
Franosuke Iron...
56
00:02:48,250 --> 00:02:51,080
...Suplex!
57
00:02:54,960 --> 00:02:59,840
An Oiran is, in a sense, the top idol of the Land of Wano!
A superstar!
58
00:03:00,220 --> 00:03:01,840
Uh-huh! Uh-huh!
59
00:03:02,010 --> 00:03:07,310
There is only one Oiran in the country now!
The chosen woman's name is Komurasaki!
60
00:03:07,350 --> 00:03:09,350
A dream woman for men!
A role model for women!
61
00:03:09,390 --> 00:03:13,150
Very sophisticated!
And her beauty could destabilize the country!
62
00:03:22,780 --> 00:03:29,370
"Luxurious and Gorgeous!
Wano's Most Beautiful Woman - Komurasaki!"
63
00:03:51,440 --> 00:03:56,110
Komurasaki the top Oiran is in procession!
64
00:03:56,570 --> 00:03:59,150
Oh, Komurasaki-sama!
65
00:03:59,320 --> 00:04:02,200
Look this way, Oiran!
66
00:04:00,060 --> 00:04:02,330
{\an8}KOMURASAKI
67
00:04:06,780 --> 00:04:09,490
Ah! Oiran!
68
00:04:14,420 --> 00:04:17,460
Oiran! So beautiful!
69
00:04:20,170 --> 00:04:23,380
Whoa! Komurasaki-sama!
70
00:04:30,930 --> 00:04:33,100
Oh! She's dazzling!
71
00:04:33,270 --> 00:04:35,690
Too dazzling to lay eyes on!
72
00:04:58,130 --> 00:05:00,050
I'm sorry I'm late!
73
00:05:06,220 --> 00:05:08,180
Hey! Toko!
74
00:05:10,560 --> 00:05:12,520
You made me worry.
75
00:05:13,850 --> 00:05:15,890
Big Sis, I'm sorry!
76
00:05:15,890 --> 00:05:18,020
Now, get to work.
77
00:05:18,730 --> 00:05:19,940
Okay!
78
00:05:23,320 --> 00:05:26,820
Oiran! Ah! Look this way!
79
00:05:46,130 --> 00:05:48,550
Komurasaki...
80
00:05:55,900 --> 00:05:58,500
{\an8}EXCAVATION LABOR CAMP
UDON, LAND OF WANO
81
00:06:24,460 --> 00:06:26,210
It's you again!
82
00:06:27,590 --> 00:06:30,010
You work so hard.
83
00:06:30,050 --> 00:06:31,430
Mister!
84
00:06:31,890 --> 00:06:35,270
Just how many dumplings
are you trying to earn, mister?
85
00:06:35,430 --> 00:06:37,060
I'm not gonna give you any!
86
00:06:37,100 --> 00:06:39,100
Cut it out! Caribou!
87
00:06:39,270 --> 00:06:44,940
Don't be so mean... We're friends.
88
00:06:45,440 --> 00:06:53,210
{\an8}WET-HAIRED CARIBOU
CAPTAIN OF THE CARIBOU PIRATES
BOUNTY: 210 MILLION BERRIES
89
00:06:46,360 --> 00:06:49,900
Wet-Haired Caribou of the Caribou Pirates.
90
00:06:49,950 --> 00:06:53,070
This ill-famed atrocious pirate and Luffy...
91
00:06:53,490 --> 00:06:56,700
...met in the Sabaody Archipelago.
92
00:06:57,000 --> 00:06:59,750
While attempting to take down the Straw Hats,
93
00:06:59,790 --> 00:07:04,170
he raided the Sunny on her way to the Fish-Man Island
but failed!
94
00:07:04,670 --> 00:07:10,090
After arriving at the Fish-Man Island,
he carried on doing evil,
95
00:07:10,130 --> 00:07:13,550
but he was defeated by Luffy and Pekoms.
96
00:07:14,760 --> 00:07:21,310
Later, he reached the New World
and tried to worm his way through everything.
97
00:07:23,270 --> 00:07:26,320
He discovered a new way of life there.
98
00:07:27,610 --> 00:07:30,610
But he was defeated by Drake
who appeared unexpectedly.
99
00:07:30,650 --> 00:07:32,570
He was sent to the Land of Wano
100
00:07:32,610 --> 00:07:38,660
and was forced to work as a prisoner
at the Excavation Labor Camp in Udon.
101
00:07:43,630 --> 00:07:45,130
Mister!
102
00:07:45,670 --> 00:07:48,800
Give me some, too!
103
00:07:48,840 --> 00:07:52,720
Millet dumplings for the needy!
104
00:07:52,880 --> 00:07:55,390
No way! Work!
105
00:07:55,390 --> 00:07:57,510
That's too cruel!
106
00:07:58,010 --> 00:08:00,520
These Sea Stone Prism cuffs...
107
00:08:00,560 --> 00:08:05,650
I heard they made them less powerful
so that prisoners could work.
108
00:08:05,690 --> 00:08:08,610
But I'm quite paralyzed...
109
00:08:08,780 --> 00:08:10,900
Push yourself harder!
110
00:08:11,070 --> 00:08:14,950
You're so harsh, mister.
111
00:08:15,370 --> 00:08:18,330
If you give me dumplings,
I'll be your henchman.
112
00:08:18,700 --> 00:08:21,960
I've been here way longer than you,
113
00:08:22,000 --> 00:08:25,460
so I know more things than you do, you know.
114
00:08:26,250 --> 00:08:30,420
Mister, you'll do it, right?
115
00:08:32,880 --> 00:08:34,340
Shut up!
116
00:08:36,220 --> 00:08:40,350
You're gonna do the jailbreak thing, right?
117
00:08:41,270 --> 00:08:43,850
--Come on, tell me!
--Go away!
118
00:08:45,600 --> 00:08:47,480
I beg you!
119
00:08:47,650 --> 00:08:48,730
Don't touch me!
120
00:08:48,900 --> 00:08:51,400
Take me with you!
121
00:08:54,950 --> 00:08:57,240
A soba cook beat you?
122
00:08:57,400 --> 00:09:00,960
{\an8}SAKYO, FLOWER CAPITAL
123
00:08:57,740 --> 00:09:00,830
That's right! He was quite strong!
124
00:09:01,080 --> 00:09:04,580
He overpowered the three of us...
125
00:09:04,830 --> 00:09:07,290
I'm gonna be busy today.
126
00:09:07,670 --> 00:09:11,960
I'm invited to Shogun Orochi's banquet...
127
00:09:16,340 --> 00:09:18,930
Contact Queen...
128
00:09:19,140 --> 00:09:20,680
Let him...
129
00:09:21,470 --> 00:09:23,890
...send assassins.
130
00:09:24,230 --> 00:09:26,350
But it'll cause an uproar...
131
00:09:26,520 --> 00:09:28,530
--I don't care!
--Yes, sir!
132
00:09:33,610 --> 00:09:34,690
Orochi-sama...
133
00:09:35,200 --> 00:09:38,450
The Oiran is heading this way now.
134
00:09:39,280 --> 00:09:41,080
Good...
135
00:09:41,620 --> 00:09:43,540
Komurasaki...
136
00:09:46,750 --> 00:09:53,170
Today, I'm gonna make her mine!
137
00:10:39,260 --> 00:10:41,140
Komurasaki-sama!
138
00:10:41,300 --> 00:10:43,810
Komurasaki-sama!
139
00:10:46,310 --> 00:10:48,310
Komurasaki the top Oiran!
140
00:10:53,980 --> 00:10:56,480
Here she comes! Komurasaki-sama!
141
00:10:59,400 --> 00:11:01,450
It's the Oiran's procession!
142
00:11:02,740 --> 00:11:03,870
Isn't she here yet?!
143
00:11:04,080 --> 00:11:06,700
There are tons of people here.
144
00:11:06,870 --> 00:11:10,370
I wonder how beautiful she is.
145
00:11:10,540 --> 00:11:14,250
Can't wait! Komurasaki-chan!
146
00:11:14,400 --> 00:11:16,680
{\an8}KOMURASAKI
147
00:11:25,600 --> 00:11:28,060
I hate... that bitch...
148
00:11:28,220 --> 00:11:29,980
Komurasaki!
149
00:11:30,140 --> 00:11:31,560
Komurasaki!
150
00:11:31,730 --> 00:11:34,400
Komurasaki...!
151
00:11:36,570 --> 00:11:38,820
I think they're looking for trouble!
152
00:11:39,860 --> 00:11:40,900
H-Hey!
153
00:11:41,070 --> 00:11:42,570
I've got to...
154
00:11:43,160 --> 00:11:44,870
...kill that bitch!
155
00:11:45,240 --> 00:11:48,080
I'll get kicked out of the city...
156
00:11:48,120 --> 00:11:50,460
It's all over!
157
00:11:50,830 --> 00:11:53,370
If I'm gonna die anyway...
158
00:11:53,420 --> 00:11:55,630
I'll kill her, too!
159
00:11:55,790 --> 00:11:56,920
Whoa-whoa!
160
00:11:57,590 --> 00:11:59,460
What are you up to?!
161
00:11:59,460 --> 00:12:01,340
Don't do it, guys!
162
00:12:01,510 --> 00:12:03,840
--Komurasaki!
--You're in the way!
163
00:12:04,010 --> 00:12:05,930
Move!
164
00:12:27,370 --> 00:12:29,700
Stay away from the Oiran!
165
00:12:42,840 --> 00:12:45,640
Komurasaki...
166
00:12:53,600 --> 00:12:57,360
Now, sing more! Dance!
167
00:12:54,220 --> 00:12:58,160
{\an8}NEARLY A YEAR AGO
168
00:13:01,780 --> 00:13:05,990
I'll buy out everyone's contract
once you become my favorite courtesan!
169
00:13:06,030 --> 00:13:09,410
I have tons of money, you see?!
170
00:13:09,450 --> 00:13:13,370
If you're rich, you can get whatever you want!
171
00:13:22,260 --> 00:13:26,760
I want to be with you forever...
172
00:13:26,930 --> 00:13:27,930
What?
173
00:13:28,760 --> 00:13:31,100
With an old geezer like me?!
174
00:13:31,260 --> 00:13:35,560
If I have to live as Orochi-sama's puppet,
175
00:13:36,020 --> 00:13:40,150
I would rather you bought out my contract...
176
00:13:40,980 --> 00:13:45,530
But the ransom on me is
an enormous amount of money...
177
00:13:45,900 --> 00:13:48,950
So it is an impossible dream...
178
00:13:49,530 --> 00:13:54,200
If even just this conversation
comes to Orochi-sama's knowledge...
179
00:13:55,200 --> 00:13:57,080
You must not lose heart!
180
00:13:57,710 --> 00:13:59,980
If that is what you want,
181
00:14:00,290 --> 00:14:04,010
I, Bingoh, will stake my manhood
and make it happen!
182
00:14:05,880 --> 00:14:07,800
Really?
183
00:14:08,380 --> 00:14:12,470
Even if it's a lie, I'm still happy...
184
00:14:16,100 --> 00:14:18,230
You don't have enough money to pay me back?!
185
00:14:18,230 --> 00:14:19,520
I'm sorry!
186
00:14:19,690 --> 00:14:22,190
Are you taking me for a fool?!
187
00:14:22,770 --> 00:14:25,940
You think crying will help?!
188
00:14:25,990 --> 00:14:29,530
I'll take your house as collateral for the loan!
189
00:14:32,370 --> 00:14:34,290
Here, Komurasaki.
190
00:14:34,450 --> 00:14:37,910
I've never seen a large amount of money like that!
191
00:14:38,080 --> 00:14:43,630
Komurasaki, this is an advance payment
to buy you from the pleasure hall.
192
00:14:43,670 --> 00:14:46,340
It's not enough yet but keep it for me.
193
00:14:46,510 --> 00:14:48,760
Then, let me enter it in the ledger...
194
00:14:48,930 --> 00:14:50,720
Not necessary!
195
00:14:51,090 --> 00:14:54,510
What kind of fool distrusts the woman he loves...
196
00:14:54,560 --> 00:14:57,230
Your word is good enough.
197
00:14:57,390 --> 00:14:58,850
Bingoh-sama...
198
00:14:59,890 --> 00:15:04,900
I cannot wait till you take me with you.
199
00:15:10,950 --> 00:15:13,160
Don't cry...
200
00:15:14,030 --> 00:15:14,910
Alright!
201
00:15:14,950 --> 00:15:17,830
I will organize a funeral for you.
202
00:15:17,870 --> 00:15:21,540
And I will lend you money for it
and for living expenses.
203
00:15:24,420 --> 00:15:26,840
Stop crying already!
204
00:15:27,170 --> 00:15:30,130
You need to pay me back double!
205
00:15:30,170 --> 00:15:33,680
It's your own fault for being too naive!
206
00:15:35,970 --> 00:15:37,850
Here is your money!
207
00:15:38,020 --> 00:15:40,430
No... That is a lot!
208
00:15:41,310 --> 00:15:42,480
But...
209
00:15:42,650 --> 00:15:44,060
What's wrong?
210
00:15:44,230 --> 00:15:49,490
To tell you the truth, someone else
recently bid to buy me...
211
00:15:49,650 --> 00:15:50,820
What?!
212
00:15:50,860 --> 00:15:52,200
I must hurry!
213
00:15:52,240 --> 00:15:57,120
I need more and more money to buy her...
Is there anything that I can sell?
214
00:15:59,410 --> 00:16:02,500
I sold my storehouse, Komurasaki!
215
00:16:03,080 --> 00:16:05,330
I'm so happy...
216
00:16:06,090 --> 00:16:08,460
Enough, already!
217
00:16:08,500 --> 00:16:11,510
I'm sick and tired of you!
218
00:16:12,380 --> 00:16:15,010
I'm going back to my parents' house!
219
00:16:15,180 --> 00:16:16,970
Do whatever you want!
220
00:16:19,560 --> 00:16:23,140
I'm on my way... Komurasaki!
221
00:16:25,730 --> 00:16:27,480
I even abandoned my family!
222
00:16:30,030 --> 00:16:33,450
Oh, no, your health...
223
00:16:34,490 --> 00:16:36,990
Buying medicine is a waste of money...
224
00:16:37,450 --> 00:16:39,080
I'm fine.
225
00:16:39,120 --> 00:16:46,210
Once I get what I want,
I'm going to be the happiest person in the world.
226
00:16:46,380 --> 00:16:53,420
I dream of... a life with you...
every night, too...
227
00:16:53,590 --> 00:16:57,470
Oh... Komurasaki...
228
00:17:02,680 --> 00:17:05,390
I got all the money...
I no longer have a house!
229
00:17:05,440 --> 00:17:09,400
Let's live as we like together
starting from zero!
230
00:17:09,440 --> 00:17:12,400
This is the final 500 Gold coins...
231
00:17:12,440 --> 00:17:17,320
With this, I can buy your contract, Komurasaki!
232
00:17:19,620 --> 00:17:20,540
What?
233
00:17:20,700 --> 00:17:24,710
I'm sorry. The Oiran is sick today...
234
00:17:24,870 --> 00:17:27,120
Oh, no!
235
00:17:27,170 --> 00:17:31,420
Hand this to her at any cost.
I'll come back again...
236
00:17:36,680 --> 00:17:38,090
Komurasaki...
237
00:17:43,890 --> 00:17:46,060
Komurasaki!
238
00:17:46,350 --> 00:17:53,360
I'll rescue you from the pleasure hall!
Let's live together!
239
00:18:04,660 --> 00:18:06,830
You really did it!
240
00:18:07,000 --> 00:18:10,130
Way to go! You old pervert!
241
00:18:10,960 --> 00:18:13,710
Oh, guys!
242
00:18:14,010 --> 00:18:18,380
Stop laughing and get Komurasaki for me...
243
00:18:20,550 --> 00:18:24,600
She'll live with me in happiness!
244
00:18:27,230 --> 00:18:30,480
Idiot! Stop dreaming!
245
00:18:30,480 --> 00:18:32,770
Do you have enough money
to liberate her?
246
00:18:32,770 --> 00:18:37,360
Of course! Komurasaki has it!
I asked her to keep it for me!
247
00:18:43,740 --> 00:18:46,120
Oh, Bingoh-san.
248
00:18:46,290 --> 00:18:50,670
Oh, Komurasaki! Tell them the truth!
249
00:18:50,710 --> 00:18:56,170
They have no idea how serious our relationship is
and are saying whatever they like!
250
00:18:56,340 --> 00:18:57,590
Huh?
251
00:18:59,090 --> 00:19:03,640
You said you were giving me the money,
didn't you?
252
00:19:04,390 --> 00:19:05,180
What?!
253
00:19:11,940 --> 00:19:14,940
I spent it all.
254
00:19:15,980 --> 00:19:17,530
Thank you.
255
00:19:19,900 --> 00:19:25,280
That old man really thought
Komurasaki-san fell in love with him!
256
00:19:38,590 --> 00:19:41,840
Who's that old fart?
257
00:19:42,010 --> 00:19:42,680
What?
258
00:19:43,220 --> 00:19:44,800
Komurasaki...
259
00:19:46,760 --> 00:19:49,310
B-Boss Kyoshiro!
260
00:19:50,180 --> 00:19:51,690
So...
261
00:19:52,230 --> 00:19:56,820
...you're the old man who's been hanging
around Komurasaki these days...
262
00:19:56,980 --> 00:20:00,360
Hanging around... Th-That's not true!
263
00:20:01,030 --> 00:20:04,090
Komurasaki, you're joking, right?
264
00:20:06,660 --> 00:20:10,540
I really sacrificed everything!
265
00:20:10,580 --> 00:20:12,790
I don't have anything now!
266
00:20:12,830 --> 00:20:16,630
I threw away everything I had for you!
267
00:20:26,760 --> 00:20:28,970
Oh, no...
268
00:20:29,010 --> 00:20:31,100
How many of these guys has it been now?
269
00:20:31,270 --> 00:20:35,520
You're interfering with our business
by crying out here, old man.
270
00:20:35,690 --> 00:20:39,230
If you're done, leave!
271
00:20:39,980 --> 00:20:42,570
You lecherous old geezer!
272
00:20:48,450 --> 00:20:50,830
Stop!
273
00:20:51,290 --> 00:20:53,080
Stop...
274
00:20:53,870 --> 00:20:55,830
I'm leaving!
275
00:20:55,880 --> 00:20:59,040
I'm leaving so stop!
276
00:21:11,140 --> 00:21:12,980
Komurasaki...
277
00:21:20,520 --> 00:21:23,570
Komurasaki the top Oiran...
278
00:21:26,490 --> 00:21:29,580
...is in procession!
279
00:21:30,070 --> 00:21:32,810
{\an8}KOMURASAKI THE OIRAN
WANO'S GREATEST COURTESAN
280
00:21:33,870 --> 00:21:36,960
Komurasaki-sama!
281
00:21:41,630 --> 00:21:43,050
So pretty!
282
00:21:43,210 --> 00:21:45,670
So splendid!
283
00:21:50,550 --> 00:21:52,890
Oh, how gorgeous...
284
00:21:53,060 --> 00:21:55,430
Too bright! My eyes!
285
00:21:59,610 --> 00:22:01,360
Komurasaki!
286
00:22:01,520 --> 00:22:04,820
I turned my house, family,
and everything into money!
287
00:22:04,860 --> 00:22:09,780
Give me back the money I entrusted to you!
You thief!
288
00:22:11,450 --> 00:22:14,040
Asking for your gift back?
289
00:22:14,620 --> 00:22:17,870
How pathetic you are...
290
00:22:18,670 --> 00:22:23,630
To me, men are like dogs who bring me money.
291
00:22:23,670 --> 00:22:26,300
Without it, you're worthless.
292
00:22:31,050 --> 00:22:33,470
Now you guys can't get away!
293
00:22:34,850 --> 00:22:37,610
Don't give us trouble,
you penniless fools!
294
00:22:37,980 --> 00:22:41,820
People who can't make money
have no right to live in the Flower Capital.
295
00:22:41,860 --> 00:22:46,240
In the name of Shogun Orochi,
we'll expel you from the city!
296
00:22:49,490 --> 00:22:51,450
Please don't!
297
00:22:51,490 --> 00:22:55,330
Outside the city,
we can't even have a human life!
298
00:22:55,490 --> 00:22:57,960
Damn! Go to hell!
299
00:22:58,330 --> 00:23:01,290
Komurasaki!
300
00:23:02,080 --> 00:23:06,170
I... don't like...
301
00:23:06,920 --> 00:23:09,470
...poor people.
302
00:23:18,600 --> 00:23:20,810
They can only count on themselves.
303
00:23:20,850 --> 00:23:25,940
Zoro's strange wanderings
with a sycophant named Tonoyasu creates turmoil!
304
00:23:25,980 --> 00:23:31,740
After catching a dealer cheating,
they face Wano's worst criminal group, the Kyoshiro Family!
305
00:23:31,780 --> 00:23:36,040
To pay back his debt for sushi, Zoro makes a big bet!
306
00:23:36,200 --> 00:23:40,660
On the next episode of One Piece!
"A Tale of Chivalry! Zoro and Tonoyasu's Little Trip!"
307
00:23:40,710 --> 00:23:44,920
I'm gonna become the King of the Pirates!