1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 If you want to make it come true, Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}ONE PIECE - LAND OF WANO ARC 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Setting out into the unknown world 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Weathering rough wind and waves 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 I have to keep going because I want to get there first 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Worry later since it's all sink or swim anyway 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 When your opponent looks daunting 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 It's a sign that your heart is shrinking 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Running away is not a choice 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Take one step closer 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Being called insolent's a compliment, right? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 When things become tough, that's when you should laugh 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,290 If you want to look for a new tomorrow 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,290 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 28 00:01:25,330 --> 00:01:30,540 Polish your unique confidence 29 00:01:25,330 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Until your footsteps 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Yes! Become a map 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 A new horizon, look, how far you've come 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 It's brighter and the level of difficulty rises 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Live in your dream and raise a hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Now! Stir up the rankings 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Dreams don't run away... Knock everything out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 48 00:02:13,000 --> 00:02:18,050 Luffy is being forced to work at the Excavation Labor Camp shackled with the Sea Prism Stone cuffs. 49 00:02:18,470 --> 00:02:20,760 If you're hungry, you can't even work! 50 00:02:20,930 --> 00:02:23,890 I-I'll use them wisely! 51 00:02:24,260 --> 00:02:27,230 Thank you! Thank you! 52 00:02:27,600 --> 00:02:32,150 Meanwhile, Sanji and the others who were trying to recruit samurai for the upcoming battle... 53 00:02:32,190 --> 00:02:34,570 ...faced the Kyoshiro Family. 54 00:02:34,730 --> 00:02:37,320 Don't eat soba from this place! 55 00:02:44,370 --> 00:02:47,750 Franosuke Iron... 56 00:02:48,250 --> 00:02:51,080 ...Suplex! 57 00:02:54,960 --> 00:02:59,840 An Oiran is, in a sense, the top idol of the Land of Wano! A superstar! 58 00:03:00,220 --> 00:03:01,840 Uh-huh! Uh-huh! 59 00:03:02,010 --> 00:03:07,310 There is only one Oiran in the country now! The chosen woman's name is Komurasaki! 60 00:03:07,350 --> 00:03:09,350 A dream woman for men! A role model for women! 61 00:03:09,390 --> 00:03:13,150 Very sophisticated! And her beauty could destabilize the country! 62 00:03:22,780 --> 00:03:29,370 "Luxurious and Gorgeous! Wano's Most Beautiful Woman - Komurasaki!" 63 00:03:51,440 --> 00:03:56,110 Komurasaki the top Oiran is in procession! 64 00:03:56,570 --> 00:03:59,150 Oh, Komurasaki-sama! 65 00:03:59,320 --> 00:04:02,200 Look this way, Oiran! 66 00:04:00,060 --> 00:04:02,330 {\an8}KOMURASAKI 67 00:04:06,780 --> 00:04:09,490 Ah! Oiran! 68 00:04:14,420 --> 00:04:17,460 Oiran! So beautiful! 69 00:04:20,170 --> 00:04:23,380 Whoa! Komurasaki-sama! 70 00:04:30,930 --> 00:04:33,100 Oh! She's dazzling! 71 00:04:33,270 --> 00:04:35,690 Too dazzling to lay eyes on! 72 00:04:58,130 --> 00:05:00,050 I'm sorry I'm late! 73 00:05:06,220 --> 00:05:08,180 Hey! Toko! 74 00:05:10,560 --> 00:05:12,520 You made me worry. 75 00:05:13,850 --> 00:05:15,890 Big Sis, I'm sorry! 76 00:05:15,890 --> 00:05:18,020 Now, get to work. 77 00:05:18,730 --> 00:05:19,940 Okay! 78 00:05:23,320 --> 00:05:26,820 Oiran! Ah! Look this way! 79 00:05:46,130 --> 00:05:48,550 Komurasaki... 80 00:05:55,900 --> 00:05:58,500 {\an8}EXCAVATION LABOR CAMP UDON, LAND OF WANO 81 00:06:24,460 --> 00:06:26,210 It's you again! 82 00:06:27,590 --> 00:06:30,010 You work so hard. 83 00:06:30,050 --> 00:06:31,430 Mister! 84 00:06:31,890 --> 00:06:35,270 Just how many dumplings are you trying to earn, mister? 85 00:06:35,430 --> 00:06:37,060 I'm not gonna give you any! 86 00:06:37,100 --> 00:06:39,100 Cut it out! Caribou! 87 00:06:39,270 --> 00:06:44,940 Don't be so mean... We're friends. 88 00:06:45,440 --> 00:06:53,210 {\an8}WET-HAIRED CARIBOU CAPTAIN OF THE CARIBOU PIRATES BOUNTY: 210 MILLION BERRIES 89 00:06:46,360 --> 00:06:49,900 Wet-Haired Caribou of the Caribou Pirates. 90 00:06:49,950 --> 00:06:53,070 This ill-famed atrocious pirate and Luffy... 91 00:06:53,490 --> 00:06:56,700 ...met in the Sabaody Archipelago. 92 00:06:57,000 --> 00:06:59,750 While attempting to take down the Straw Hats, 93 00:06:59,790 --> 00:07:04,170 he raided the Sunny on her way to the Fish-Man Island but failed! 94 00:07:04,670 --> 00:07:10,090 After arriving at the Fish-Man Island, he carried on doing evil, 95 00:07:10,130 --> 00:07:13,550 but he was defeated by Luffy and Pekoms. 96 00:07:14,760 --> 00:07:21,310 Later, he reached the New World and tried to worm his way through everything. 97 00:07:23,270 --> 00:07:26,320 He discovered a new way of life there. 98 00:07:27,610 --> 00:07:30,610 But he was defeated by Drake who appeared unexpectedly. 99 00:07:30,650 --> 00:07:32,570 He was sent to the Land of Wano 100 00:07:32,610 --> 00:07:38,660 and was forced to work as a prisoner at the Excavation Labor Camp in Udon. 101 00:07:43,630 --> 00:07:45,130 Mister! 102 00:07:45,670 --> 00:07:48,800 Give me some, too! 103 00:07:48,840 --> 00:07:52,720 Millet dumplings for the needy! 104 00:07:52,880 --> 00:07:55,390 No way! Work! 105 00:07:55,390 --> 00:07:57,510 That's too cruel! 106 00:07:58,010 --> 00:08:00,520 These Sea Stone Prism cuffs... 107 00:08:00,560 --> 00:08:05,650 I heard they made them less powerful so that prisoners could work. 108 00:08:05,690 --> 00:08:08,610 But I'm quite paralyzed... 109 00:08:08,780 --> 00:08:10,900 Push yourself harder! 110 00:08:11,070 --> 00:08:14,950 You're so harsh, mister. 111 00:08:15,370 --> 00:08:18,330 If you give me dumplings, I'll be your henchman. 112 00:08:18,700 --> 00:08:21,960 I've been here way longer than you, 113 00:08:22,000 --> 00:08:25,460 so I know more things than you do, you know. 114 00:08:26,250 --> 00:08:30,420 Mister, you'll do it, right? 115 00:08:32,880 --> 00:08:34,340 Shut up! 116 00:08:36,220 --> 00:08:40,350 You're gonna do the jailbreak thing, right? 117 00:08:41,270 --> 00:08:43,850 --Come on, tell me! --Go away! 118 00:08:45,600 --> 00:08:47,480 I beg you! 119 00:08:47,650 --> 00:08:48,730 Don't touch me! 120 00:08:48,900 --> 00:08:51,400 Take me with you! 121 00:08:54,950 --> 00:08:57,240 A soba cook beat you? 122 00:08:57,400 --> 00:09:00,960 {\an8}SAKYO, FLOWER CAPITAL 123 00:08:57,740 --> 00:09:00,830 That's right! He was quite strong! 124 00:09:01,080 --> 00:09:04,580 He overpowered the three of us... 125 00:09:04,830 --> 00:09:07,290 I'm gonna be busy today. 126 00:09:07,670 --> 00:09:11,960 I'm invited to Shogun Orochi's banquet... 127 00:09:16,340 --> 00:09:18,930 Contact Queen... 128 00:09:19,140 --> 00:09:20,680 Let him... 129 00:09:21,470 --> 00:09:23,890 ...send assassins. 130 00:09:24,230 --> 00:09:26,350 But it'll cause an uproar... 131 00:09:26,520 --> 00:09:28,530 --I don't care! --Yes, sir! 132 00:09:33,610 --> 00:09:34,690 Orochi-sama... 133 00:09:35,200 --> 00:09:38,450 The Oiran is heading this way now. 134 00:09:39,280 --> 00:09:41,080 Good... 135 00:09:41,620 --> 00:09:43,540 Komurasaki... 136 00:09:46,750 --> 00:09:53,170 Today, I'm gonna make her mine! 137 00:10:39,260 --> 00:10:41,140 Komurasaki-sama! 138 00:10:41,300 --> 00:10:43,810 Komurasaki-sama! 139 00:10:46,310 --> 00:10:48,310 Komurasaki the top Oiran! 140 00:10:53,980 --> 00:10:56,480 Here she comes! Komurasaki-sama! 141 00:10:59,400 --> 00:11:01,450 It's the Oiran's procession! 142 00:11:02,740 --> 00:11:03,870 Isn't she here yet?! 143 00:11:04,080 --> 00:11:06,700 There are tons of people here. 144 00:11:06,870 --> 00:11:10,370 I wonder how beautiful she is. 145 00:11:10,540 --> 00:11:14,250 Can't wait! Komurasaki-chan! 146 00:11:14,400 --> 00:11:16,680 {\an8}KOMURASAKI 147 00:11:25,600 --> 00:11:28,060 I hate... that bitch... 148 00:11:28,220 --> 00:11:29,980 Komurasaki! 149 00:11:30,140 --> 00:11:31,560 Komurasaki! 150 00:11:31,730 --> 00:11:34,400 Komurasaki...! 151 00:11:36,570 --> 00:11:38,820 I think they're looking for trouble! 152 00:11:39,860 --> 00:11:40,900 H-Hey! 153 00:11:41,070 --> 00:11:42,570 I've got to... 154 00:11:43,160 --> 00:11:44,870 ...kill that bitch! 155 00:11:45,240 --> 00:11:48,080 I'll get kicked out of the city... 156 00:11:48,120 --> 00:11:50,460 It's all over! 157 00:11:50,830 --> 00:11:53,370 If I'm gonna die anyway... 158 00:11:53,420 --> 00:11:55,630 I'll kill her, too! 159 00:11:55,790 --> 00:11:56,920 Whoa-whoa! 160 00:11:57,590 --> 00:11:59,460 What are you up to?! 161 00:11:59,460 --> 00:12:01,340 Don't do it, guys! 162 00:12:01,510 --> 00:12:03,840 --Komurasaki! --You're in the way! 163 00:12:04,010 --> 00:12:05,930 Move! 164 00:12:27,370 --> 00:12:29,700 Stay away from the Oiran! 165 00:12:42,840 --> 00:12:45,640 Komurasaki... 166 00:12:53,600 --> 00:12:57,360 Now, sing more! Dance! 167 00:12:54,220 --> 00:12:58,160 {\an8}NEARLY A YEAR AGO 168 00:13:01,780 --> 00:13:05,990 I'll buy out everyone's contract once you become my favorite courtesan! 169 00:13:06,030 --> 00:13:09,410 I have tons of money, you see?! 170 00:13:09,450 --> 00:13:13,370 If you're rich, you can get whatever you want! 171 00:13:22,260 --> 00:13:26,760 I want to be with you forever... 172 00:13:26,930 --> 00:13:27,930 What? 173 00:13:28,760 --> 00:13:31,100 With an old geezer like me?! 174 00:13:31,260 --> 00:13:35,560 If I have to live as Orochi-sama's puppet, 175 00:13:36,020 --> 00:13:40,150 I would rather you bought out my contract... 176 00:13:40,980 --> 00:13:45,530 But the ransom on me is an enormous amount of money... 177 00:13:45,900 --> 00:13:48,950 So it is an impossible dream... 178 00:13:49,530 --> 00:13:54,200 If even just this conversation comes to Orochi-sama's knowledge... 179 00:13:55,200 --> 00:13:57,080 You must not lose heart! 180 00:13:57,710 --> 00:13:59,980 If that is what you want, 181 00:14:00,290 --> 00:14:04,010 I, Bingoh, will stake my manhood and make it happen! 182 00:14:05,880 --> 00:14:07,800 Really? 183 00:14:08,380 --> 00:14:12,470 Even if it's a lie, I'm still happy... 184 00:14:16,100 --> 00:14:18,230 You don't have enough money to pay me back?! 185 00:14:18,230 --> 00:14:19,520 I'm sorry! 186 00:14:19,690 --> 00:14:22,190 Are you taking me for a fool?! 187 00:14:22,770 --> 00:14:25,940 You think crying will help?! 188 00:14:25,990 --> 00:14:29,530 I'll take your house as collateral for the loan! 189 00:14:32,370 --> 00:14:34,290 Here, Komurasaki. 190 00:14:34,450 --> 00:14:37,910 I've never seen a large amount of money like that! 191 00:14:38,080 --> 00:14:43,630 Komurasaki, this is an advance payment to buy you from the pleasure hall. 192 00:14:43,670 --> 00:14:46,340 It's not enough yet but keep it for me. 193 00:14:46,510 --> 00:14:48,760 Then, let me enter it in the ledger... 194 00:14:48,930 --> 00:14:50,720 Not necessary! 195 00:14:51,090 --> 00:14:54,510 What kind of fool distrusts the woman he loves... 196 00:14:54,560 --> 00:14:57,230 Your word is good enough. 197 00:14:57,390 --> 00:14:58,850 Bingoh-sama... 198 00:14:59,890 --> 00:15:04,900 I cannot wait till you take me with you. 199 00:15:10,950 --> 00:15:13,160 Don't cry... 200 00:15:14,030 --> 00:15:14,910 Alright! 201 00:15:14,950 --> 00:15:17,830 I will organize a funeral for you. 202 00:15:17,870 --> 00:15:21,540 And I will lend you money for it and for living expenses. 203 00:15:24,420 --> 00:15:26,840 Stop crying already! 204 00:15:27,170 --> 00:15:30,130 You need to pay me back double! 205 00:15:30,170 --> 00:15:33,680 It's your own fault for being too naive! 206 00:15:35,970 --> 00:15:37,850 Here is your money! 207 00:15:38,020 --> 00:15:40,430 No... That is a lot! 208 00:15:41,310 --> 00:15:42,480 But... 209 00:15:42,650 --> 00:15:44,060 What's wrong? 210 00:15:44,230 --> 00:15:49,490 To tell you the truth, someone else recently bid to buy me... 211 00:15:49,650 --> 00:15:50,820 What?! 212 00:15:50,860 --> 00:15:52,200 I must hurry! 213 00:15:52,240 --> 00:15:57,120 I need more and more money to buy her... Is there anything that I can sell? 214 00:15:59,410 --> 00:16:02,500 I sold my storehouse, Komurasaki! 215 00:16:03,080 --> 00:16:05,330 I'm so happy... 216 00:16:06,090 --> 00:16:08,460 Enough, already! 217 00:16:08,500 --> 00:16:11,510 I'm sick and tired of you! 218 00:16:12,380 --> 00:16:15,010 I'm going back to my parents' house! 219 00:16:15,180 --> 00:16:16,970 Do whatever you want! 220 00:16:19,560 --> 00:16:23,140 I'm on my way... Komurasaki! 221 00:16:25,730 --> 00:16:27,480 I even abandoned my family! 222 00:16:30,030 --> 00:16:33,450 Oh, no, your health... 223 00:16:34,490 --> 00:16:36,990 Buying medicine is a waste of money... 224 00:16:37,450 --> 00:16:39,080 I'm fine. 225 00:16:39,120 --> 00:16:46,210 Once I get what I want, I'm going to be the happiest person in the world. 226 00:16:46,380 --> 00:16:53,420 I dream of... a life with you... every night, too... 227 00:16:53,590 --> 00:16:57,470 Oh... Komurasaki... 228 00:17:02,680 --> 00:17:05,390 I got all the money... I no longer have a house! 229 00:17:05,440 --> 00:17:09,400 Let's live as we like together starting from zero! 230 00:17:09,440 --> 00:17:12,400 This is the final 500 Gold coins... 231 00:17:12,440 --> 00:17:17,320 With this, I can buy your contract, Komurasaki! 232 00:17:19,620 --> 00:17:20,540 What? 233 00:17:20,700 --> 00:17:24,710 I'm sorry. The Oiran is sick today... 234 00:17:24,870 --> 00:17:27,120 Oh, no! 235 00:17:27,170 --> 00:17:31,420 Hand this to her at any cost. I'll come back again... 236 00:17:36,680 --> 00:17:38,090 Komurasaki... 237 00:17:43,890 --> 00:17:46,060 Komurasaki! 238 00:17:46,350 --> 00:17:53,360 I'll rescue you from the pleasure hall! Let's live together! 239 00:18:04,660 --> 00:18:06,830 You really did it! 240 00:18:07,000 --> 00:18:10,130 Way to go! You old pervert! 241 00:18:10,960 --> 00:18:13,710 Oh, guys! 242 00:18:14,010 --> 00:18:18,380 Stop laughing and get Komurasaki for me... 243 00:18:20,550 --> 00:18:24,600 She'll live with me in happiness! 244 00:18:27,230 --> 00:18:30,480 Idiot! Stop dreaming! 245 00:18:30,480 --> 00:18:32,770 Do you have enough money to liberate her? 246 00:18:32,770 --> 00:18:37,360 Of course! Komurasaki has it! I asked her to keep it for me! 247 00:18:43,740 --> 00:18:46,120 Oh, Bingoh-san. 248 00:18:46,290 --> 00:18:50,670 Oh, Komurasaki! Tell them the truth! 249 00:18:50,710 --> 00:18:56,170 They have no idea how serious our relationship is and are saying whatever they like! 250 00:18:56,340 --> 00:18:57,590 Huh? 251 00:18:59,090 --> 00:19:03,640 You said you were giving me the money, didn't you? 252 00:19:04,390 --> 00:19:05,180 What?! 253 00:19:11,940 --> 00:19:14,940 I spent it all. 254 00:19:15,980 --> 00:19:17,530 Thank you. 255 00:19:19,900 --> 00:19:25,280 That old man really thought Komurasaki-san fell in love with him! 256 00:19:38,590 --> 00:19:41,840 Who's that old fart? 257 00:19:42,010 --> 00:19:42,680 What? 258 00:19:43,220 --> 00:19:44,800 Komurasaki... 259 00:19:46,760 --> 00:19:49,310 B-Boss Kyoshiro! 260 00:19:50,180 --> 00:19:51,690 So... 261 00:19:52,230 --> 00:19:56,820 ...you're the old man who's been hanging around Komurasaki these days... 262 00:19:56,980 --> 00:20:00,360 Hanging around... Th-That's not true! 263 00:20:01,030 --> 00:20:04,090 Komurasaki, you're joking, right? 264 00:20:06,660 --> 00:20:10,540 I really sacrificed everything! 265 00:20:10,580 --> 00:20:12,790 I don't have anything now! 266 00:20:12,830 --> 00:20:16,630 I threw away everything I had for you! 267 00:20:26,760 --> 00:20:28,970 Oh, no... 268 00:20:29,010 --> 00:20:31,100 How many of these guys has it been now? 269 00:20:31,270 --> 00:20:35,520 You're interfering with our business by crying out here, old man. 270 00:20:35,690 --> 00:20:39,230 If you're done, leave! 271 00:20:39,980 --> 00:20:42,570 You lecherous old geezer! 272 00:20:48,450 --> 00:20:50,830 Stop! 273 00:20:51,290 --> 00:20:53,080 Stop... 274 00:20:53,870 --> 00:20:55,830 I'm leaving! 275 00:20:55,880 --> 00:20:59,040 I'm leaving so stop! 276 00:21:11,140 --> 00:21:12,980 Komurasaki... 277 00:21:20,520 --> 00:21:23,570 Komurasaki the top Oiran... 278 00:21:26,490 --> 00:21:29,580 ...is in procession! 279 00:21:30,070 --> 00:21:32,810 {\an8}KOMURASAKI THE OIRAN WANO'S GREATEST COURTESAN 280 00:21:33,870 --> 00:21:36,960 Komurasaki-sama! 281 00:21:41,630 --> 00:21:43,050 So pretty! 282 00:21:43,210 --> 00:21:45,670 So splendid! 283 00:21:50,550 --> 00:21:52,890 Oh, how gorgeous... 284 00:21:53,060 --> 00:21:55,430 Too bright! My eyes! 285 00:21:59,610 --> 00:22:01,360 Komurasaki! 286 00:22:01,520 --> 00:22:04,820 I turned my house, family, and everything into money! 287 00:22:04,860 --> 00:22:09,780 Give me back the money I entrusted to you! You thief! 288 00:22:11,450 --> 00:22:14,040 Asking for your gift back? 289 00:22:14,620 --> 00:22:17,870 How pathetic you are... 290 00:22:18,670 --> 00:22:23,630 To me, men are like dogs who bring me money. 291 00:22:23,670 --> 00:22:26,300 Without it, you're worthless. 292 00:22:31,050 --> 00:22:33,470 Now you guys can't get away! 293 00:22:34,850 --> 00:22:37,610 Don't give us trouble, you penniless fools! 294 00:22:37,980 --> 00:22:41,820 People who can't make money have no right to live in the Flower Capital. 295 00:22:41,860 --> 00:22:46,240 In the name of Shogun Orochi, we'll expel you from the city! 296 00:22:49,490 --> 00:22:51,450 Please don't! 297 00:22:51,490 --> 00:22:55,330 Outside the city, we can't even have a human life! 298 00:22:55,490 --> 00:22:57,960 Damn! Go to hell! 299 00:22:58,330 --> 00:23:01,290 Komurasaki! 300 00:23:02,080 --> 00:23:06,170 I... don't like... 301 00:23:06,920 --> 00:23:09,470 ...poor people. 302 00:23:18,600 --> 00:23:20,810 They can only count on themselves. 303 00:23:20,850 --> 00:23:25,940 Zoro's strange wanderings with a sycophant named Tonoyasu creates turmoil! 304 00:23:25,980 --> 00:23:31,740 After catching a dealer cheating, they face Wano's worst criminal group, the Kyoshiro Family! 305 00:23:31,780 --> 00:23:36,040 To pay back his debt for sushi, Zoro makes a big bet! 306 00:23:36,200 --> 00:23:40,660 On the next episode of One Piece! "A Tale of Chivalry! Zoro and Tonoyasu's Little Trip!" 307 00:23:40,710 --> 00:23:44,920 I'm gonna become the King of the Pirates!