1 00:00:11,440 --> 00:00:15,610 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 2 00:00:15,610 --> 00:00:20,620 {\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة 3 00:00:25,600 --> 00:00:28,390 {\an8}ون بيس فصل بلاد وانو 4 00:00:36,310 --> 00:00:40,180 {\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول 5 00:00:41,020 --> 00:00:45,210 {\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية 6 00:00:45,210 --> 00:00:49,980 {\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً 7 00:00:49,980 --> 00:00:56,320 {\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين 8 00:00:58,320 --> 00:01:02,720 {\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا 9 00:01:02,720 --> 00:01:07,910 {\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش 10 00:01:08,290 --> 00:01:10,420 {\an8}الهرب ليس خيارًا 11 00:01:10,420 --> 00:01:12,380 {\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة 12 00:01:12,480 --> 00:01:14,880 {\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟ 13 00:01:15,010 --> 00:01:19,420 {\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك 14 00:01:20,850 --> 00:01:25,350 {\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد 15 00:01:25,350 --> 00:01:30,610 {\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة 16 00:01:30,610 --> 00:01:35,110 {\an8}إلى أن تصبح خطاكم 17 00:01:35,110 --> 00:01:38,610 {\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة 18 00:01:38,610 --> 00:01:43,120 {\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم 19 00:01:43,310 --> 00:01:48,450 {\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد 20 00:01:48,790 --> 00:01:53,070 {\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا 21 00:01:53,070 --> 00:01:57,840 {\an8}الآن! هزّوا التّرتيب 22 00:01:57,840 --> 00:02:02,200 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 23 00:02:02,200 --> 00:02:06,730 {\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم 24 00:02:06,930 --> 00:02:09,180 {\an8}وانطلق للقمّة 25 00:02:13,000 --> 00:02:18,300 أُجبر لوفي على العمل في مخيّم أعمال .التّنقيب وهو مكبّل بأصفاد الحجر البحريّ 26 00:02:18,470 --> 00:02:21,010 !لا يمكنك حتّى العمل إذا كنتَ جائعًا 27 00:02:21,010 --> 00:02:24,090 !سـ-سأستعملها بحكمة 28 00:02:24,260 --> 00:02:27,470 !شكرًا لك! شكرًا لك 29 00:02:27,470 --> 00:02:32,250 في تلك الأثناء، واجه سانجي والبقيّة ممّن كانوا ...يحاولون تجنيد السّاموراي للمعركة القادمة 30 00:02:32,250 --> 00:02:34,850 .عائلة كيوشيرو 31 00:02:34,850 --> 00:02:37,520 !لا تأكلي سوبا من هذا المكان 32 00:02:44,320 --> 00:02:47,950 ...سوبلكس فرانوسكي 33 00:02:48,370 --> 00:02:51,280 !الحديديّة 34 00:02:54,960 --> 00:03:00,090 الأويران بطريقةٍ ما، هي شخصيّة مشهورة !في بلاد وانو! نجمة النّجوم 35 00:03:00,090 --> 00:03:02,130 !نعم! نعم 36 00:03:02,130 --> 00:03:07,410 !ثمة أويران واحدة في البلاد الآن !اسم تلك المرأة المختارة هو كوموراساكي 37 00:03:07,410 --> 00:03:09,450 !امرأة من الأحلام في نظر الرّجال !نموذج تحتدي به النّساء 38 00:03:09,450 --> 00:03:13,390 راقية جدًّا! وجمالها قادر على !زعزعة استقرار البلد 39 00:03:22,780 --> 00:03:27,910 {\an8}!فاخرة وفاتنة" "!أجمل نساء وانو، كوموراساكي 40 00:03:51,440 --> 00:03:56,350 !كوموراساكي الأويران الفضلى تسير في موكب 41 00:03:56,570 --> 00:03:59,320 !يا كوموراساكي-ساما 42 00:03:59,320 --> 00:04:02,440 !انظري إلينا أيّتها الأويران 43 00:04:00,150 --> 00:04:02,440 {\an8}كوموراساكي 44 00:04:06,900 --> 00:04:09,690 !أيّتها الأويران 45 00:04:14,540 --> 00:04:17,660 !إنّها أويران! يا لجمالها 46 00:04:20,290 --> 00:04:23,550 !مذهل! كوموراساكي-ساما 47 00:04:31,050 --> 00:04:33,270 !إنّها فاتنة 48 00:04:33,270 --> 00:04:35,930 !جمالها يعمي الأبصار 49 00:04:58,130 --> 00:05:00,290 !آسفة على تأخّري 50 00:05:06,220 --> 00:05:08,380 !يا توكو 51 00:05:10,560 --> 00:05:12,720 .جعلتني أقلق 52 00:05:13,800 --> 00:05:15,890 !أنا آسفة يا أختي الكبرى 53 00:05:15,890 --> 00:05:18,220 .حسنًا، ابدئي العمل 54 00:05:18,730 --> 00:05:20,190 !حالاً 55 00:05:23,440 --> 00:05:27,070 !أيّتها الأويران! انظري ناحيتنا 56 00:05:46,250 --> 00:05:48,750 ...كوموراساكي 57 00:05:56,010 --> 00:05:58,600 {\an8}مخيّم أعمال التّنقيب أودون، بلاد وانو 58 00:06:24,460 --> 00:06:26,410 !هذا أنت ثانية 59 00:06:27,590 --> 00:06:30,170 .أنت تعمل بجدّ 60 00:06:30,170 --> 00:06:31,670 !سيّدي 61 00:06:31,890 --> 00:06:35,430 كم من الدّانغو تحاول أن تكسب يا سيّدي؟ 62 00:06:35,430 --> 00:06:37,220 !لن أعطيك أيًّا منها 63 00:06:37,220 --> 00:06:39,270 !لذلك توقّف يا كاريبو 64 00:06:39,270 --> 00:06:45,140 .لا تكن قاسيًا هكذا... نحن أصدقاء 65 00:06:45,440 --> 00:06:53,320 كاريبو ذو الشّعر المبلّل قائد قراصنة كاريبو المكافأة: 210 ملايين بيري 66 00:06:46,360 --> 00:06:50,000 {\an8}.كاريبو ذو الشّعر المبلّل من قراصنة كاريبو 67 00:06:50,000 --> 00:06:53,320 {\an8}...التقى هذا القرصان سيّئ السّمعة ولوفي 68 00:06:53,490 --> 00:06:56,950 .في أرخبيل شابوندي 69 00:06:56,950 --> 00:06:59,910 ،بينما كان ينوي الإطاحة بقراصنة قبّعة القشّ 70 00:06:59,910 --> 00:07:04,410 أغار على سفينة ساني في طريقها !إلى جزيرة البرمائيّين وفشل في ذلك 71 00:07:04,670 --> 00:07:10,250 ،بعد أن وصل لجزيرة البرمائيّين ،واصل أفعاله الشّرّيرة 72 00:07:10,250 --> 00:07:13,800 .لكنّه هُزم على يد لوفي وبيكومس 73 00:07:14,880 --> 00:07:21,510 لاحقًا، وصل إلى العالم الجديد .وحاول شقّ طريقه في كلّ شيء 74 00:07:23,270 --> 00:07:26,560 .اكتشف طريقة حياة جديدة هناك 75 00:07:27,610 --> 00:07:30,710 لكنّه هُزم على يد دريك .الّذي ظهر بشكل غير متوقّع 76 00:07:30,710 --> 00:07:32,730 تمّ إرساله إلى بلاد وانو 77 00:07:32,730 --> 00:07:38,860 وأُجبر على العمل كسجين .في مخيّم أعمال التّنقيب في أودون 78 00:07:43,630 --> 00:07:45,370 !يا سيّدي 79 00:07:45,670 --> 00:07:48,900 !أعطني بعضها أيضًا 80 00:07:48,900 --> 00:07:52,880 !بعض دانغو الدُّخن للمحتاج 81 00:07:52,880 --> 00:07:55,390 !مستحيل! اذهب للعمل 82 00:07:55,390 --> 00:07:57,760 !هذا قاسٍ جدًّا 83 00:07:58,010 --> 00:08:00,620 ...إنّ أصفاد الحجر البحريّ هذه 84 00:08:00,620 --> 00:08:05,750 سمعتُ أنّهم عدّلوا في قوّتها .لتسمح للسّجناء بالعمل 85 00:08:05,750 --> 00:08:08,850 .لكنّني غير قادر على الحركة 86 00:08:08,850 --> 00:08:11,070 !اضغط على نفسك أكثر 87 00:08:11,070 --> 00:08:15,150 .أنت قاسٍ جدًّا يا سيّدي 88 00:08:15,370 --> 00:08:18,570 ،إن أعطيتني بعض الدّانغو .فسأصبح تابعًا لك 89 00:08:18,570 --> 00:08:21,990 ،لقد قضيتُ وقتًا أطول منك هنا 90 00:08:21,990 --> 00:08:25,700 .لذلك أعرف أمورًا أكثر منك 91 00:08:26,250 --> 00:08:30,620 يا سيّدي، ستفعلها، صحيح؟ 92 00:08:32,880 --> 00:08:34,540 !اخرس 93 00:08:36,220 --> 00:08:40,590 تنوي الهروب من السّجن، صحيح؟ 94 00:08:41,270 --> 00:08:43,060 !هيّا، أخبرني 95 00:08:43,060 --> 00:08:44,100 !اغرب عنّي 96 00:08:45,560 --> 00:08:47,560 !أتوسّل إليك 97 00:08:47,680 --> 00:08:48,810 !لا تلمسني 98 00:08:48,940 --> 00:08:51,600 !خذني معك 99 00:08:54,950 --> 00:08:57,490 هزمكم طبّاخ سوبا؟ 100 00:08:57,490 --> 00:09:01,070 {\an8}ساكيو عاصمة الزّهور 101 00:08:57,740 --> 00:09:01,070 !هذا صحيح! كان قويًّا جدًّا 102 00:09:01,070 --> 00:09:04,820 .لقد تغلّب على ثلاثتنا 103 00:09:04,820 --> 00:09:07,540 .سأكون مشغولاً جدًّا اليوم 104 00:09:07,540 --> 00:09:12,210 .تمّت دعوتي لوليمة الشّوغن أوروتشي 105 00:09:16,210 --> 00:09:19,170 ...اتّصلوا بكوين 106 00:09:19,170 --> 00:09:20,880 ...دعوه 107 00:09:21,470 --> 00:09:24,140 .يرسل قتلة 108 00:09:24,140 --> 00:09:26,520 ...سيتسبّب ذلك في فوضى 109 00:09:26,520 --> 00:09:28,270 !لا أهتمّ 110 00:09:28,270 --> 00:09:28,640 !حاضر 111 00:09:33,610 --> 00:09:34,940 ...أوروتشي-ساما 112 00:09:35,200 --> 00:09:38,690 .الأويران في طريقها إلينا الآن 113 00:09:39,280 --> 00:09:41,280 .جيّد 114 00:09:41,620 --> 00:09:43,780 ...كوموراساكي 115 00:09:46,750 --> 00:09:53,370 !سأجعلها ملكي اليوم 116 00:10:39,260 --> 00:10:41,380 !كوموراساكي-ساما 117 00:10:41,380 --> 00:10:44,010 !كوموراساكي-ساما 118 00:10:46,390 --> 00:10:48,510 !كوموراساكي الأفضل بين الأويران 119 00:10:53,940 --> 00:10:56,730 !ها هي ذي! إنّها كوموراساكي-ساما 120 00:10:59,520 --> 00:11:01,690 !تسير الأويران في موكبها 121 00:11:02,740 --> 00:11:04,110 !ألم تصل بعد؟ 122 00:11:04,110 --> 00:11:06,870 .ثمّة العديد من النّاس هنا 123 00:11:06,870 --> 00:11:10,540 .أتساءل ما مدى جمالها 124 00:11:10,540 --> 00:11:14,500 !بسرعة! كوموراساكي-تشان 125 00:11:14,500 --> 00:11:16,790 {\an8}كوموراساكي 126 00:11:25,600 --> 00:11:28,300 ...أكره... تلك الحقيرة 127 00:11:28,300 --> 00:11:30,140 !كوموراساكي 128 00:11:30,140 --> 00:11:31,810 !كوموراساكي 129 00:11:31,810 --> 00:11:34,640 !...كوموراساكي 130 00:11:36,690 --> 00:11:39,060 !أعتقد أنّهم يبحثون عن المشاكل 131 00:11:39,860 --> 00:11:41,150 !مـ-مهلاً 132 00:11:41,150 --> 00:11:42,770 ...عليّ أن 133 00:11:43,070 --> 00:11:45,110 !أقتل تلك المرأة 134 00:11:45,110 --> 00:11:48,180 ...سأُطرد من المدينة 135 00:11:48,180 --> 00:11:50,700 !انتهى الأمر 136 00:11:50,700 --> 00:11:53,470 ...إن كنتُ سأموت 137 00:11:53,470 --> 00:11:55,910 !فسأقتلها أيضًا 138 00:11:55,910 --> 00:11:57,170 !مهلاً، مهلاً 139 00:11:57,590 --> 00:11:59,460 !ما الّذي تنوون عليه؟ 140 00:11:59,460 --> 00:12:01,630 !إيّاكم يا هؤلاء 141 00:12:01,630 --> 00:12:03,090 !كوموراساكي 142 00:12:03,090 --> 00:12:04,010 !أنتما في طريقنا 143 00:12:04,010 --> 00:12:06,170 !ابتعدا 144 00:12:27,370 --> 00:12:29,950 !لا تقتربوا من الأويران 145 00:12:42,960 --> 00:12:45,840 ...كوموراساكي 146 00:12:53,600 --> 00:12:57,560 !غنّي لي أكثر! ارقصي 147 00:12:54,310 --> 00:12:58,270 {\an8}قبل سنة تقريبًا 148 00:13:01,780 --> 00:13:06,150 سألغي عقود الجميع بمجرّد .أن تصبحي محظيّتي المفضّلة 149 00:13:06,150 --> 00:13:09,570 !لديّ الكثير من المال كما ترين 150 00:13:09,570 --> 00:13:13,620 يمكن الحصول على أيّ شيء !إن كان المرء غنيًّا 151 00:13:22,260 --> 00:13:27,010 ...أريد أن أكون معك للأبد 152 00:13:27,010 --> 00:13:28,130 153 00:13:28,760 --> 00:13:31,340 !معي أنا وإن كنتُ عجوزًا هكذا؟ 154 00:13:31,340 --> 00:13:35,760 ،إن كان عليّ أن أعيش كدمية لأوروتشي-ساما 155 00:13:36,020 --> 00:13:40,350 .أفضّل أنّ تشتري أنت عقدي 156 00:13:40,980 --> 00:13:45,730 لكنّ المبلغ المحدّد مقابلي ...هو مبلغ كبير جدًّا 157 00:13:45,900 --> 00:13:49,190 .لذلك فهو حلم مستحيل 158 00:13:49,530 --> 00:13:54,400 إن وصلت حتّى أخبار بمحادثنا ...هذه لمسامع أوروتشي-ساما 159 00:13:55,200 --> 00:13:57,330 !لا تفقدي عزيمتك 160 00:13:57,710 --> 00:14:00,080 ،إن كان هذا ما تريدينه 161 00:14:00,290 --> 00:14:04,210 فأنا بينغو، لن أسمّي نفسي !رجلاً إن لم أحقّق لك ذلك 162 00:14:05,880 --> 00:14:08,130 فعلاً؟ 163 00:14:08,380 --> 00:14:12,670 .حتّى إن كان هذا كذب، فقد أسعدني كثيرًا 164 00:14:15,850 --> 00:14:18,190 !ليس لديكم مال كافٍ لتردّوا ديونكم؟ 165 00:14:18,190 --> 00:14:19,690 !أنا آسف 166 00:14:19,690 --> 00:14:22,440 !هل أبدو لك غبيًّا؟ 167 00:14:22,770 --> 00:14:26,040 !أتظنّ أنّ البكاء سيساعدك؟ 168 00:14:26,040 --> 00:14:29,730 !سآخذ منزلكم كمقابل بدل القرض 169 00:14:32,370 --> 00:14:34,530 .خذي يا كوموراساكي 170 00:14:34,530 --> 00:14:38,080 !لم أرَ هذا المبلغ الكبير من المال من قبل 171 00:14:38,080 --> 00:14:43,730 كوموراساكي، هذه دفعة مقدّمة .لشرائك من منزل المتعة هذا 172 00:14:43,730 --> 00:14:46,510 .إنّه ليس كافيًا بعد، لكن احتفظي به من أجلي 173 00:14:46,510 --> 00:14:48,930 .إذًا، دعني أكتب سجلاًّ بهذا 174 00:14:48,930 --> 00:14:50,960 !لا حاجة لذلك 175 00:14:50,960 --> 00:14:54,680 أيّ نوع من الأغبياء قد لا يثق في المرأة الّتي يحبّ؟ 176 00:14:54,680 --> 00:14:57,390 .يكفيني وعدك 177 00:14:57,390 --> 00:14:59,050 ...بينغو-ساما 178 00:15:00,020 --> 00:15:05,100 .لا أطيق الانتظار حتّى تأخذني معك 179 00:15:10,950 --> 00:15:13,360 ...لا تبكي 180 00:15:14,030 --> 00:15:15,070 !لا بأس 181 00:15:15,070 --> 00:15:17,930 .سأقيم جنازة من أجلك 182 00:15:17,930 --> 00:15:21,740 وسأعيرك المال مقابلها .وتغطية المصاريف اليوميّة 183 00:15:24,420 --> 00:15:27,290 !كفّي عن البكاء 184 00:15:27,290 --> 00:15:30,230 !عليك أن تدفعي لي الضّعف الآن 185 00:15:30,230 --> 00:15:33,880 !الخطأ خطؤك لأنّك كنتِ ساذجة 186 00:15:35,970 --> 00:15:38,090 !إليك مالك 187 00:15:38,090 --> 00:15:40,630 !مذهل... هذا كثير 188 00:15:41,310 --> 00:15:42,720 ...لكن 189 00:15:42,720 --> 00:15:44,230 ما الخطب؟ 190 00:15:44,230 --> 00:15:49,650 لأصدقك القول، ثمّة من قدّم .عرضًا مقابلي مؤخّرًا 191 00:15:49,650 --> 00:15:50,980 !ماذا؟ 192 00:15:50,980 --> 00:15:52,360 !عليّ أن أسرع 193 00:15:52,360 --> 00:15:57,360 ...أحتاج للمزيد المزيد من المال لشرائها أهنالك ما يمكنني بيعه؟ 194 00:15:59,530 --> 00:16:02,740 !بعتُ مخزني يا كوموراساكي 195 00:16:03,080 --> 00:16:05,530 .أنا جدّ سعيدة 196 00:16:06,090 --> 00:16:08,560 !هذا يكفي 197 00:16:08,560 --> 00:16:11,710 !لقد سئمت منك 198 00:16:12,250 --> 00:16:15,180 !سأعود إلى منزلي والديّ 199 00:16:15,180 --> 00:16:17,170 !افعلي ما يحلو لك 200 00:16:19,560 --> 00:16:23,390 !أنا قادم إليك يا كوموراساكي 201 00:16:25,730 --> 00:16:27,680 !تخلّيتُ حتّى على عائلتي 202 00:16:29,940 --> 00:16:33,650 ...كلاّ، إنّ صحّتك 203 00:16:34,490 --> 00:16:37,240 .شراء الدّواء مضيعة للمال 204 00:16:37,450 --> 00:16:39,180 .أنا بخير 205 00:16:39,180 --> 00:16:46,450 ،بمجرّد أن أحصل على ما أريد .فسأكون أسعد رجل في العالم 206 00:16:46,450 --> 00:16:53,670 .أنا أحلم بالحياة معك كلّ ليلة أيضًا 207 00:16:53,670 --> 00:16:57,670 .نعم يا كوموراساكي 208 00:17:02,640 --> 00:17:05,490 .جمعتُ كلّ المال !ما عدتُ أملك منزلاً الآن 209 00:17:05,490 --> 00:17:09,560 !لنعش معًا كما نشاء ونبدأ من الصّفر 210 00:17:09,560 --> 00:17:12,560 .هذه آخر 500 قطعة ذهبيّة 211 00:17:12,560 --> 00:17:17,570 !بهذا، أستطيع شراء عقدك يا كوموراساكي 212 00:17:19,530 --> 00:17:20,780 213 00:17:20,780 --> 00:17:24,950 .أنا آسف. الأويران مريضة اليوم 214 00:17:24,950 --> 00:17:27,220 !هذا مؤسف 215 00:17:27,220 --> 00:17:31,620 .سلّمها هذا مهما كلّف الأمر .سآتي لرؤيتها لاحقًا 216 00:17:36,680 --> 00:17:38,340 ...كوموراساكي 217 00:17:43,890 --> 00:17:46,310 !كوموراساكي 218 00:17:46,310 --> 00:17:53,560 !سأنقذك من منزل المتعة هذا !دعينا نعيش معًا 219 00:18:04,660 --> 00:18:07,000 !فعلتها بالفعل 220 00:18:07,000 --> 00:18:10,370 !أحسنت أيّها العجوز المنحرف 221 00:18:10,960 --> 00:18:13,960 ...أنتم جميعًا 222 00:18:13,960 --> 00:18:18,580 .كفاكم ضحكًا ونادوا على كوموراساكي 223 00:18:20,550 --> 00:18:24,840 !ستعيش معي بكلّ سعادة وهناء 224 00:18:27,350 --> 00:18:30,480 !يا لك من غبي! كفاك أحلامًا 225 00:18:30,480 --> 00:18:32,850 هل لديك ما يكفي من المال لتحريرها؟ 226 00:18:32,850 --> 00:18:37,610 !بالطّبع! إنّه مع كوموراساكي !طلبتُ منها أن تحتفظ به 227 00:18:43,740 --> 00:18:46,370 .هذا أنت يا بينغو-سان 228 00:18:46,370 --> 00:18:50,770 !يا كوموراساكي! أخبريهم الحقيقة 229 00:18:50,770 --> 00:18:56,340 لا فكرة لديهم عن مدى جدّيّة علاقتنا !ويقولون ما يحلوا لهم 230 00:18:56,340 --> 00:18:57,790 ماذا؟ 231 00:18:59,090 --> 00:19:03,880 قلتَ أنّ المال مالي، صحيح؟ 232 00:19:04,390 --> 00:19:05,430 !ماذا؟ 233 00:19:11,940 --> 00:19:15,190 .لقد أنفقتُه 234 00:19:15,980 --> 00:19:17,770 .شكرًا لك 235 00:19:19,900 --> 00:19:25,530 صدّق ذلك العجوز أنّ كوموراساكي-سان !قد وقعت في حبّه بالفعل 236 00:19:38,590 --> 00:19:42,090 من ذلك العجوز الخرف؟ 237 00:19:42,090 --> 00:19:42,920 ماذا؟ 238 00:19:43,220 --> 00:19:45,000 ...كوموراساكي 239 00:19:46,880 --> 00:19:49,550 !الـ-الزّعيم كيوشيرو 240 00:19:50,180 --> 00:19:51,930 ...أنت 241 00:19:52,230 --> 00:19:57,060 أنت هو العجوز الّذي كان يتربّص .بكوموراساكي هذه الأيّام 242 00:19:57,060 --> 00:20:00,610 !أتربّص بها... ذ-ذلك ليس صحيحًا 243 00:20:01,030 --> 00:20:04,190 كوموراساكي، أنت تمزحين، صحيح؟ 244 00:20:06,780 --> 00:20:10,640 !ضحّيتُ بكلّ شيء 245 00:20:10,640 --> 00:20:12,950 !ما عدت أملك أيّ شيء 246 00:20:12,950 --> 00:20:16,870 !تخلّيت عن كلّ شيء أملكه من أجلك 247 00:20:26,760 --> 00:20:29,140 ...لا، لا 248 00:20:29,140 --> 00:20:31,270 كم شخصًا أصبحوا الآن؟ 249 00:20:31,270 --> 00:20:35,690 .أنت تعرقل عملنا ببكائك هنا أيّها العجوز 250 00:20:35,690 --> 00:20:39,430 !غادر إن كنت قد انتهيت 251 00:20:40,100 --> 00:20:42,690 !يا لك من عجوز منحرف 252 00:20:48,570 --> 00:20:51,070 !يكفي 253 00:20:51,290 --> 00:20:53,080 ...يكفي 254 00:20:53,990 --> 00:20:56,000 !سأغادر 255 00:20:56,000 --> 00:20:59,240 !سأغادر، لذا توقّفا 256 00:21:11,140 --> 00:21:13,180 ...كوموراساكي 257 00:21:20,520 --> 00:21:23,820 ...كوموراساكي، الأفضل بين الأويران 258 00:21:26,610 --> 00:21:29,780 !تسير في موكبها 259 00:21:30,150 --> 00:21:32,910 {\an8}كوموراساكي الأويران أعظم محظيّات وانو 260 00:21:33,870 --> 00:21:37,160 !كوموراساكي-ساما 261 00:21:41,790 --> 00:21:43,290 !يا لجمالها 262 00:21:43,290 --> 00:21:45,800 !إنّها خلاّبة 263 00:21:50,680 --> 00:21:53,060 .جمالها أخّاذ 264 00:21:53,060 --> 00:21:55,680 !أعمى جمالها عينيّ 265 00:21:59,730 --> 00:22:01,600 !كوموراساكي 266 00:22:01,600 --> 00:22:04,810 !حوّلت منزلي وعائلتي وكلّ شيء لمال 267 00:22:04,810 --> 00:22:09,980 أعيدي لي المال الّذي عهدت !لك به أيّتها اللّصّة 268 00:22:11,450 --> 00:22:14,280 تطلب منّي أن أعيد هديّة؟ 269 00:22:14,620 --> 00:22:18,070 .يا لكم من مثيرين للشّفقة 270 00:22:18,580 --> 00:22:23,730 في نظري، ما الرّجال إلاّ كلاب .يحضرون لي المال 271 00:22:23,730 --> 00:22:26,540 .وبدونه، لا قيمة لكم 272 00:22:31,220 --> 00:22:33,720 !لا يمكنكم الهرب الآن 273 00:22:34,850 --> 00:22:37,720 !لا تتسبّبوا لنا بالمشاكل أيها الحمقى المفلسون 274 00:22:37,980 --> 00:22:41,930 إنّ من لا يستطيعون جني المال .لا يحقّ لهم البقاء في عاصمة الزّهور 275 00:22:41,930 --> 00:22:46,400 ،باسم الشّوغن أوروتشي !سننفيكم من المدينة 276 00:22:49,490 --> 00:22:51,610 !لا تفعلوا رجاءً 277 00:22:51,610 --> 00:22:55,490 لا يمكننا أن نحظى بحياة !بشريّة حتّى خارج المدينة 278 00:22:55,490 --> 00:22:58,200 !سحقًا! احترقي في الجحيم 279 00:22:58,200 --> 00:23:01,490 !يا كوموراساكي 280 00:23:02,080 --> 00:23:06,370 ...أنا لا أحبّ 281 00:23:06,920 --> 00:23:09,750 .الفقراء 282 00:23:18,720 --> 00:23:20,970 .يمكنهم الاعتماد على أنفسهم فقط 283 00:23:20,970 --> 00:23:26,100 يخلق تجوال زورو الغريب مع متملّق !يُدعى تونوياسو الكثير من المشاكل 284 00:23:26,100 --> 00:23:31,840 بعد إمساكهم بتاجر يغشّ، يتواجهون مع !أسوأ جماعات وانو الإجراميّة، عائلة كيوشيرو 285 00:23:31,840 --> 00:23:36,320 ،وليردّ دينه مقابل السّوشي الّذي أكله !يقوم زورو برهان كبير 286 00:23:36,320 --> 00:23:37,780 :"في الحلقة القادمة من "ون بيس 287 00:23:37,780 --> 00:23:40,760 !قصّة شهامة" "!رحلة زورو وتونوياسو الصّغيرة 288 00:23:40,760 --> 00:23:45,120 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا