1
00:00:11,440 --> 00:00:15,610
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
2
00:00:15,610 --> 00:00:20,620
{\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة
3
00:00:25,600 --> 00:00:28,390
{\an8}ون بيس
فصل بلاد وانو
4
00:00:36,310 --> 00:00:40,180
{\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول
5
00:00:41,020 --> 00:00:45,210
{\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية
6
00:00:45,210 --> 00:00:49,980
{\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً
7
00:00:49,980 --> 00:00:56,320
{\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين
8
00:00:58,320 --> 00:01:02,720
{\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا
9
00:01:02,720 --> 00:01:07,910
{\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش
10
00:01:08,290 --> 00:01:10,420
{\an8}الهرب ليس خيارًا
11
00:01:10,420 --> 00:01:12,380
{\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة
12
00:01:12,480 --> 00:01:14,880
{\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟
13
00:01:15,010 --> 00:01:19,420
{\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك
14
00:01:20,850 --> 00:01:25,350
{\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد
15
00:01:25,350 --> 00:01:30,610
{\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة
16
00:01:30,610 --> 00:01:35,110
{\an8}إلى أن تصبح خطاكم
17
00:01:35,110 --> 00:01:38,610
{\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة
18
00:01:38,610 --> 00:01:43,120
{\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم
19
00:01:43,310 --> 00:01:48,450
{\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد
20
00:01:48,790 --> 00:01:53,070
{\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا
21
00:01:53,070 --> 00:01:57,840
{\an8}الآن! هزّوا التّرتيب
22
00:01:57,840 --> 00:02:02,200
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
23
00:02:02,200 --> 00:02:06,730
{\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم
24
00:02:06,930 --> 00:02:09,180
{\an8}وانطلق للقمّة
25
00:02:13,000 --> 00:02:18,300
أُجبر لوفي على العمل في مخيّم أعمال
.التّنقيب وهو مكبّل بأصفاد الحجر البحريّ
26
00:02:18,470 --> 00:02:21,010
!لا يمكنك حتّى العمل إذا كنتَ جائعًا
27
00:02:21,010 --> 00:02:24,090
!سـ-سأستعملها بحكمة
28
00:02:24,260 --> 00:02:27,470
!شكرًا لك! شكرًا لك
29
00:02:27,470 --> 00:02:32,250
في تلك الأثناء، واجه سانجي والبقيّة ممّن كانوا
...يحاولون تجنيد السّاموراي للمعركة القادمة
30
00:02:32,250 --> 00:02:34,850
.عائلة كيوشيرو
31
00:02:34,850 --> 00:02:37,520
!لا تأكلي سوبا من هذا المكان
32
00:02:44,320 --> 00:02:47,950
...سوبلكس فرانوسكي
33
00:02:48,370 --> 00:02:51,280
!الحديديّة
34
00:02:54,960 --> 00:03:00,090
الأويران بطريقةٍ ما، هي شخصيّة مشهورة
!في بلاد وانو! نجمة النّجوم
35
00:03:00,090 --> 00:03:02,130
!نعم! نعم
36
00:03:02,130 --> 00:03:07,410
!ثمة أويران واحدة في البلاد الآن
!اسم تلك المرأة المختارة هو كوموراساكي
37
00:03:07,410 --> 00:03:09,450
!امرأة من الأحلام في نظر الرّجال
!نموذج تحتدي به النّساء
38
00:03:09,450 --> 00:03:13,390
راقية جدًّا! وجمالها قادر على
!زعزعة استقرار البلد
39
00:03:22,780 --> 00:03:27,910
{\an8}!فاخرة وفاتنة"
"!أجمل نساء وانو، كوموراساكي
40
00:03:51,440 --> 00:03:56,350
!كوموراساكي الأويران الفضلى تسير في موكب
41
00:03:56,570 --> 00:03:59,320
!يا كوموراساكي-ساما
42
00:03:59,320 --> 00:04:02,440
!انظري إلينا أيّتها الأويران
43
00:04:00,150 --> 00:04:02,440
{\an8}كوموراساكي
44
00:04:06,900 --> 00:04:09,690
!أيّتها الأويران
45
00:04:14,540 --> 00:04:17,660
!إنّها أويران! يا لجمالها
46
00:04:20,290 --> 00:04:23,550
!مذهل! كوموراساكي-ساما
47
00:04:31,050 --> 00:04:33,270
!إنّها فاتنة
48
00:04:33,270 --> 00:04:35,930
!جمالها يعمي الأبصار
49
00:04:58,130 --> 00:05:00,290
!آسفة على تأخّري
50
00:05:06,220 --> 00:05:08,380
!يا توكو
51
00:05:10,560 --> 00:05:12,720
.جعلتني أقلق
52
00:05:13,800 --> 00:05:15,890
!أنا آسفة يا أختي الكبرى
53
00:05:15,890 --> 00:05:18,220
.حسنًا، ابدئي العمل
54
00:05:18,730 --> 00:05:20,190
!حالاً
55
00:05:23,440 --> 00:05:27,070
!أيّتها الأويران! انظري ناحيتنا
56
00:05:46,250 --> 00:05:48,750
...كوموراساكي
57
00:05:56,010 --> 00:05:58,600
{\an8}مخيّم أعمال التّنقيب
أودون، بلاد وانو
58
00:06:24,460 --> 00:06:26,410
!هذا أنت ثانية
59
00:06:27,590 --> 00:06:30,170
.أنت تعمل بجدّ
60
00:06:30,170 --> 00:06:31,670
!سيّدي
61
00:06:31,890 --> 00:06:35,430
كم من الدّانغو تحاول
أن تكسب يا سيّدي؟
62
00:06:35,430 --> 00:06:37,220
!لن أعطيك أيًّا منها
63
00:06:37,220 --> 00:06:39,270
!لذلك توقّف يا كاريبو
64
00:06:39,270 --> 00:06:45,140
.لا تكن قاسيًا هكذا... نحن أصدقاء
65
00:06:45,440 --> 00:06:53,320
كاريبو ذو الشّعر المبلّل
قائد قراصنة كاريبو
المكافأة: 210 ملايين بيري
66
00:06:46,360 --> 00:06:50,000
{\an8}.كاريبو ذو الشّعر المبلّل من قراصنة كاريبو
67
00:06:50,000 --> 00:06:53,320
{\an8}...التقى هذا القرصان سيّئ السّمعة ولوفي
68
00:06:53,490 --> 00:06:56,950
.في أرخبيل شابوندي
69
00:06:56,950 --> 00:06:59,910
،بينما كان ينوي الإطاحة بقراصنة قبّعة القشّ
70
00:06:59,910 --> 00:07:04,410
أغار على سفينة ساني في طريقها
!إلى جزيرة البرمائيّين وفشل في ذلك
71
00:07:04,670 --> 00:07:10,250
،بعد أن وصل لجزيرة البرمائيّين
،واصل أفعاله الشّرّيرة
72
00:07:10,250 --> 00:07:13,800
.لكنّه هُزم على يد لوفي وبيكومس
73
00:07:14,880 --> 00:07:21,510
لاحقًا، وصل إلى العالم الجديد
.وحاول شقّ طريقه في كلّ شيء
74
00:07:23,270 --> 00:07:26,560
.اكتشف طريقة حياة جديدة هناك
75
00:07:27,610 --> 00:07:30,710
لكنّه هُزم على يد دريك
.الّذي ظهر بشكل غير متوقّع
76
00:07:30,710 --> 00:07:32,730
تمّ إرساله إلى بلاد وانو
77
00:07:32,730 --> 00:07:38,860
وأُجبر على العمل كسجين
.في مخيّم أعمال التّنقيب في أودون
78
00:07:43,630 --> 00:07:45,370
!يا سيّدي
79
00:07:45,670 --> 00:07:48,900
!أعطني بعضها أيضًا
80
00:07:48,900 --> 00:07:52,880
!بعض دانغو الدُّخن للمحتاج
81
00:07:52,880 --> 00:07:55,390
!مستحيل! اذهب للعمل
82
00:07:55,390 --> 00:07:57,760
!هذا قاسٍ جدًّا
83
00:07:58,010 --> 00:08:00,620
...إنّ أصفاد الحجر البحريّ هذه
84
00:08:00,620 --> 00:08:05,750
سمعتُ أنّهم عدّلوا في قوّتها
.لتسمح للسّجناء بالعمل
85
00:08:05,750 --> 00:08:08,850
.لكنّني غير قادر على الحركة
86
00:08:08,850 --> 00:08:11,070
!اضغط على نفسك أكثر
87
00:08:11,070 --> 00:08:15,150
.أنت قاسٍ جدًّا يا سيّدي
88
00:08:15,370 --> 00:08:18,570
،إن أعطيتني بعض الدّانغو
.فسأصبح تابعًا لك
89
00:08:18,570 --> 00:08:21,990
،لقد قضيتُ وقتًا أطول منك هنا
90
00:08:21,990 --> 00:08:25,700
.لذلك أعرف أمورًا أكثر منك
91
00:08:26,250 --> 00:08:30,620
يا سيّدي، ستفعلها، صحيح؟
92
00:08:32,880 --> 00:08:34,540
!اخرس
93
00:08:36,220 --> 00:08:40,590
تنوي الهروب من السّجن، صحيح؟
94
00:08:41,270 --> 00:08:43,060
!هيّا، أخبرني
95
00:08:43,060 --> 00:08:44,100
!اغرب عنّي
96
00:08:45,560 --> 00:08:47,560
!أتوسّل إليك
97
00:08:47,680 --> 00:08:48,810
!لا تلمسني
98
00:08:48,940 --> 00:08:51,600
!خذني معك
99
00:08:54,950 --> 00:08:57,490
هزمكم طبّاخ سوبا؟
100
00:08:57,490 --> 00:09:01,070
{\an8}ساكيو
عاصمة الزّهور
101
00:08:57,740 --> 00:09:01,070
!هذا صحيح! كان قويًّا جدًّا
102
00:09:01,070 --> 00:09:04,820
.لقد تغلّب على ثلاثتنا
103
00:09:04,820 --> 00:09:07,540
.سأكون مشغولاً جدًّا اليوم
104
00:09:07,540 --> 00:09:12,210
.تمّت دعوتي لوليمة الشّوغن أوروتشي
105
00:09:16,210 --> 00:09:19,170
...اتّصلوا بكوين
106
00:09:19,170 --> 00:09:20,880
...دعوه
107
00:09:21,470 --> 00:09:24,140
.يرسل قتلة
108
00:09:24,140 --> 00:09:26,520
...سيتسبّب ذلك في فوضى
109
00:09:26,520 --> 00:09:28,270
!لا أهتمّ
110
00:09:28,270 --> 00:09:28,640
!حاضر
111
00:09:33,610 --> 00:09:34,940
...أوروتشي-ساما
112
00:09:35,200 --> 00:09:38,690
.الأويران في طريقها إلينا الآن
113
00:09:39,280 --> 00:09:41,280
.جيّد
114
00:09:41,620 --> 00:09:43,780
...كوموراساكي
115
00:09:46,750 --> 00:09:53,370
!سأجعلها ملكي اليوم
116
00:10:39,260 --> 00:10:41,380
!كوموراساكي-ساما
117
00:10:41,380 --> 00:10:44,010
!كوموراساكي-ساما
118
00:10:46,390 --> 00:10:48,510
!كوموراساكي الأفضل بين الأويران
119
00:10:53,940 --> 00:10:56,730
!ها هي ذي! إنّها كوموراساكي-ساما
120
00:10:59,520 --> 00:11:01,690
!تسير الأويران في موكبها
121
00:11:02,740 --> 00:11:04,110
!ألم تصل بعد؟
122
00:11:04,110 --> 00:11:06,870
.ثمّة العديد من النّاس هنا
123
00:11:06,870 --> 00:11:10,540
.أتساءل ما مدى جمالها
124
00:11:10,540 --> 00:11:14,500
!بسرعة! كوموراساكي-تشان
125
00:11:14,500 --> 00:11:16,790
{\an8}كوموراساكي
126
00:11:25,600 --> 00:11:28,300
...أكره... تلك الحقيرة
127
00:11:28,300 --> 00:11:30,140
!كوموراساكي
128
00:11:30,140 --> 00:11:31,810
!كوموراساكي
129
00:11:31,810 --> 00:11:34,640
!...كوموراساكي
130
00:11:36,690 --> 00:11:39,060
!أعتقد أنّهم يبحثون عن المشاكل
131
00:11:39,860 --> 00:11:41,150
!مـ-مهلاً
132
00:11:41,150 --> 00:11:42,770
...عليّ أن
133
00:11:43,070 --> 00:11:45,110
!أقتل تلك المرأة
134
00:11:45,110 --> 00:11:48,180
...سأُطرد من المدينة
135
00:11:48,180 --> 00:11:50,700
!انتهى الأمر
136
00:11:50,700 --> 00:11:53,470
...إن كنتُ سأموت
137
00:11:53,470 --> 00:11:55,910
!فسأقتلها أيضًا
138
00:11:55,910 --> 00:11:57,170
!مهلاً، مهلاً
139
00:11:57,590 --> 00:11:59,460
!ما الّذي تنوون عليه؟
140
00:11:59,460 --> 00:12:01,630
!إيّاكم يا هؤلاء
141
00:12:01,630 --> 00:12:03,090
!كوموراساكي
142
00:12:03,090 --> 00:12:04,010
!أنتما في طريقنا
143
00:12:04,010 --> 00:12:06,170
!ابتعدا
144
00:12:27,370 --> 00:12:29,950
!لا تقتربوا من الأويران
145
00:12:42,960 --> 00:12:45,840
...كوموراساكي
146
00:12:53,600 --> 00:12:57,560
!غنّي لي أكثر! ارقصي
147
00:12:54,310 --> 00:12:58,270
{\an8}قبل سنة تقريبًا
148
00:13:01,780 --> 00:13:06,150
سألغي عقود الجميع بمجرّد
.أن تصبحي محظيّتي المفضّلة
149
00:13:06,150 --> 00:13:09,570
!لديّ الكثير من المال كما ترين
150
00:13:09,570 --> 00:13:13,620
يمكن الحصول على أيّ شيء
!إن كان المرء غنيًّا
151
00:13:22,260 --> 00:13:27,010
...أريد أن أكون معك للأبد
152
00:13:27,010 --> 00:13:28,130
153
00:13:28,760 --> 00:13:31,340
!معي أنا وإن كنتُ عجوزًا هكذا؟
154
00:13:31,340 --> 00:13:35,760
،إن كان عليّ أن أعيش كدمية لأوروتشي-ساما
155
00:13:36,020 --> 00:13:40,350
.أفضّل أنّ تشتري أنت عقدي
156
00:13:40,980 --> 00:13:45,730
لكنّ المبلغ المحدّد مقابلي
...هو مبلغ كبير جدًّا
157
00:13:45,900 --> 00:13:49,190
.لذلك فهو حلم مستحيل
158
00:13:49,530 --> 00:13:54,400
إن وصلت حتّى أخبار بمحادثنا
...هذه لمسامع أوروتشي-ساما
159
00:13:55,200 --> 00:13:57,330
!لا تفقدي عزيمتك
160
00:13:57,710 --> 00:14:00,080
،إن كان هذا ما تريدينه
161
00:14:00,290 --> 00:14:04,210
فأنا بينغو، لن أسمّي نفسي
!رجلاً إن لم أحقّق لك ذلك
162
00:14:05,880 --> 00:14:08,130
فعلاً؟
163
00:14:08,380 --> 00:14:12,670
.حتّى إن كان هذا كذب، فقد أسعدني كثيرًا
164
00:14:15,850 --> 00:14:18,190
!ليس لديكم مال كافٍ لتردّوا ديونكم؟
165
00:14:18,190 --> 00:14:19,690
!أنا آسف
166
00:14:19,690 --> 00:14:22,440
!هل أبدو لك غبيًّا؟
167
00:14:22,770 --> 00:14:26,040
!أتظنّ أنّ البكاء سيساعدك؟
168
00:14:26,040 --> 00:14:29,730
!سآخذ منزلكم كمقابل بدل القرض
169
00:14:32,370 --> 00:14:34,530
.خذي يا كوموراساكي
170
00:14:34,530 --> 00:14:38,080
!لم أرَ هذا المبلغ الكبير من المال من قبل
171
00:14:38,080 --> 00:14:43,730
كوموراساكي، هذه دفعة مقدّمة
.لشرائك من منزل المتعة هذا
172
00:14:43,730 --> 00:14:46,510
.إنّه ليس كافيًا بعد، لكن احتفظي به من أجلي
173
00:14:46,510 --> 00:14:48,930
.إذًا، دعني أكتب سجلاًّ بهذا
174
00:14:48,930 --> 00:14:50,960
!لا حاجة لذلك
175
00:14:50,960 --> 00:14:54,680
أيّ نوع من الأغبياء قد لا يثق
في المرأة الّتي يحبّ؟
176
00:14:54,680 --> 00:14:57,390
.يكفيني وعدك
177
00:14:57,390 --> 00:14:59,050
...بينغو-ساما
178
00:15:00,020 --> 00:15:05,100
.لا أطيق الانتظار حتّى تأخذني معك
179
00:15:10,950 --> 00:15:13,360
...لا تبكي
180
00:15:14,030 --> 00:15:15,070
!لا بأس
181
00:15:15,070 --> 00:15:17,930
.سأقيم جنازة من أجلك
182
00:15:17,930 --> 00:15:21,740
وسأعيرك المال مقابلها
.وتغطية المصاريف اليوميّة
183
00:15:24,420 --> 00:15:27,290
!كفّي عن البكاء
184
00:15:27,290 --> 00:15:30,230
!عليك أن تدفعي لي الضّعف الآن
185
00:15:30,230 --> 00:15:33,880
!الخطأ خطؤك لأنّك كنتِ ساذجة
186
00:15:35,970 --> 00:15:38,090
!إليك مالك
187
00:15:38,090 --> 00:15:40,630
!مذهل... هذا كثير
188
00:15:41,310 --> 00:15:42,720
...لكن
189
00:15:42,720 --> 00:15:44,230
ما الخطب؟
190
00:15:44,230 --> 00:15:49,650
لأصدقك القول، ثمّة من قدّم
.عرضًا مقابلي مؤخّرًا
191
00:15:49,650 --> 00:15:50,980
!ماذا؟
192
00:15:50,980 --> 00:15:52,360
!عليّ أن أسرع
193
00:15:52,360 --> 00:15:57,360
...أحتاج للمزيد المزيد من المال لشرائها
أهنالك ما يمكنني بيعه؟
194
00:15:59,530 --> 00:16:02,740
!بعتُ مخزني يا كوموراساكي
195
00:16:03,080 --> 00:16:05,530
.أنا جدّ سعيدة
196
00:16:06,090 --> 00:16:08,560
!هذا يكفي
197
00:16:08,560 --> 00:16:11,710
!لقد سئمت منك
198
00:16:12,250 --> 00:16:15,180
!سأعود إلى منزلي والديّ
199
00:16:15,180 --> 00:16:17,170
!افعلي ما يحلو لك
200
00:16:19,560 --> 00:16:23,390
!أنا قادم إليك يا كوموراساكي
201
00:16:25,730 --> 00:16:27,680
!تخلّيتُ حتّى على عائلتي
202
00:16:29,940 --> 00:16:33,650
...كلاّ، إنّ صحّتك
203
00:16:34,490 --> 00:16:37,240
.شراء الدّواء مضيعة للمال
204
00:16:37,450 --> 00:16:39,180
.أنا بخير
205
00:16:39,180 --> 00:16:46,450
،بمجرّد أن أحصل على ما أريد
.فسأكون أسعد رجل في العالم
206
00:16:46,450 --> 00:16:53,670
.أنا أحلم بالحياة معك كلّ ليلة أيضًا
207
00:16:53,670 --> 00:16:57,670
.نعم يا كوموراساكي
208
00:17:02,640 --> 00:17:05,490
.جمعتُ كلّ المال
!ما عدتُ أملك منزلاً الآن
209
00:17:05,490 --> 00:17:09,560
!لنعش معًا كما نشاء ونبدأ من الصّفر
210
00:17:09,560 --> 00:17:12,560
.هذه آخر 500 قطعة ذهبيّة
211
00:17:12,560 --> 00:17:17,570
!بهذا، أستطيع شراء عقدك يا كوموراساكي
212
00:17:19,530 --> 00:17:20,780
213
00:17:20,780 --> 00:17:24,950
.أنا آسف. الأويران مريضة اليوم
214
00:17:24,950 --> 00:17:27,220
!هذا مؤسف
215
00:17:27,220 --> 00:17:31,620
.سلّمها هذا مهما كلّف الأمر
.سآتي لرؤيتها لاحقًا
216
00:17:36,680 --> 00:17:38,340
...كوموراساكي
217
00:17:43,890 --> 00:17:46,310
!كوموراساكي
218
00:17:46,310 --> 00:17:53,560
!سأنقذك من منزل المتعة هذا
!دعينا نعيش معًا
219
00:18:04,660 --> 00:18:07,000
!فعلتها بالفعل
220
00:18:07,000 --> 00:18:10,370
!أحسنت أيّها العجوز المنحرف
221
00:18:10,960 --> 00:18:13,960
...أنتم جميعًا
222
00:18:13,960 --> 00:18:18,580
.كفاكم ضحكًا ونادوا على كوموراساكي
223
00:18:20,550 --> 00:18:24,840
!ستعيش معي بكلّ سعادة وهناء
224
00:18:27,350 --> 00:18:30,480
!يا لك من غبي! كفاك أحلامًا
225
00:18:30,480 --> 00:18:32,850
هل لديك ما يكفي من المال لتحريرها؟
226
00:18:32,850 --> 00:18:37,610
!بالطّبع! إنّه مع كوموراساكي
!طلبتُ منها أن تحتفظ به
227
00:18:43,740 --> 00:18:46,370
.هذا أنت يا بينغو-سان
228
00:18:46,370 --> 00:18:50,770
!يا كوموراساكي! أخبريهم الحقيقة
229
00:18:50,770 --> 00:18:56,340
لا فكرة لديهم عن مدى جدّيّة علاقتنا
!ويقولون ما يحلوا لهم
230
00:18:56,340 --> 00:18:57,790
ماذا؟
231
00:18:59,090 --> 00:19:03,880
قلتَ أنّ المال مالي، صحيح؟
232
00:19:04,390 --> 00:19:05,430
!ماذا؟
233
00:19:11,940 --> 00:19:15,190
.لقد أنفقتُه
234
00:19:15,980 --> 00:19:17,770
.شكرًا لك
235
00:19:19,900 --> 00:19:25,530
صدّق ذلك العجوز أنّ كوموراساكي-سان
!قد وقعت في حبّه بالفعل
236
00:19:38,590 --> 00:19:42,090
من ذلك العجوز الخرف؟
237
00:19:42,090 --> 00:19:42,920
ماذا؟
238
00:19:43,220 --> 00:19:45,000
...كوموراساكي
239
00:19:46,880 --> 00:19:49,550
!الـ-الزّعيم كيوشيرو
240
00:19:50,180 --> 00:19:51,930
...أنت
241
00:19:52,230 --> 00:19:57,060
أنت هو العجوز الّذي كان يتربّص
.بكوموراساكي هذه الأيّام
242
00:19:57,060 --> 00:20:00,610
!أتربّص بها... ذ-ذلك ليس صحيحًا
243
00:20:01,030 --> 00:20:04,190
كوموراساكي، أنت تمزحين، صحيح؟
244
00:20:06,780 --> 00:20:10,640
!ضحّيتُ بكلّ شيء
245
00:20:10,640 --> 00:20:12,950
!ما عدت أملك أيّ شيء
246
00:20:12,950 --> 00:20:16,870
!تخلّيت عن كلّ شيء أملكه من أجلك
247
00:20:26,760 --> 00:20:29,140
...لا، لا
248
00:20:29,140 --> 00:20:31,270
كم شخصًا أصبحوا الآن؟
249
00:20:31,270 --> 00:20:35,690
.أنت تعرقل عملنا ببكائك هنا أيّها العجوز
250
00:20:35,690 --> 00:20:39,430
!غادر إن كنت قد انتهيت
251
00:20:40,100 --> 00:20:42,690
!يا لك من عجوز منحرف
252
00:20:48,570 --> 00:20:51,070
!يكفي
253
00:20:51,290 --> 00:20:53,080
...يكفي
254
00:20:53,990 --> 00:20:56,000
!سأغادر
255
00:20:56,000 --> 00:20:59,240
!سأغادر، لذا توقّفا
256
00:21:11,140 --> 00:21:13,180
...كوموراساكي
257
00:21:20,520 --> 00:21:23,820
...كوموراساكي، الأفضل بين الأويران
258
00:21:26,610 --> 00:21:29,780
!تسير في موكبها
259
00:21:30,150 --> 00:21:32,910
{\an8}كوموراساكي الأويران
أعظم محظيّات وانو
260
00:21:33,870 --> 00:21:37,160
!كوموراساكي-ساما
261
00:21:41,790 --> 00:21:43,290
!يا لجمالها
262
00:21:43,290 --> 00:21:45,800
!إنّها خلاّبة
263
00:21:50,680 --> 00:21:53,060
.جمالها أخّاذ
264
00:21:53,060 --> 00:21:55,680
!أعمى جمالها عينيّ
265
00:21:59,730 --> 00:22:01,600
!كوموراساكي
266
00:22:01,600 --> 00:22:04,810
!حوّلت منزلي وعائلتي وكلّ شيء لمال
267
00:22:04,810 --> 00:22:09,980
أعيدي لي المال الّذي عهدت
!لك به أيّتها اللّصّة
268
00:22:11,450 --> 00:22:14,280
تطلب منّي أن أعيد هديّة؟
269
00:22:14,620 --> 00:22:18,070
.يا لكم من مثيرين للشّفقة
270
00:22:18,580 --> 00:22:23,730
في نظري، ما الرّجال إلاّ كلاب
.يحضرون لي المال
271
00:22:23,730 --> 00:22:26,540
.وبدونه، لا قيمة لكم
272
00:22:31,220 --> 00:22:33,720
!لا يمكنكم الهرب الآن
273
00:22:34,850 --> 00:22:37,720
!لا تتسبّبوا لنا بالمشاكل أيها الحمقى المفلسون
274
00:22:37,980 --> 00:22:41,930
إنّ من لا يستطيعون جني المال
.لا يحقّ لهم البقاء في عاصمة الزّهور
275
00:22:41,930 --> 00:22:46,400
،باسم الشّوغن أوروتشي
!سننفيكم من المدينة
276
00:22:49,490 --> 00:22:51,610
!لا تفعلوا رجاءً
277
00:22:51,610 --> 00:22:55,490
لا يمكننا أن نحظى بحياة
!بشريّة حتّى خارج المدينة
278
00:22:55,490 --> 00:22:58,200
!سحقًا! احترقي في الجحيم
279
00:22:58,200 --> 00:23:01,490
!يا كوموراساكي
280
00:23:02,080 --> 00:23:06,370
...أنا لا أحبّ
281
00:23:06,920 --> 00:23:09,750
.الفقراء
282
00:23:18,720 --> 00:23:20,970
.يمكنهم الاعتماد على أنفسهم فقط
283
00:23:20,970 --> 00:23:26,100
يخلق تجوال زورو الغريب مع متملّق
!يُدعى تونوياسو الكثير من المشاكل
284
00:23:26,100 --> 00:23:31,840
بعد إمساكهم بتاجر يغشّ، يتواجهون مع
!أسوأ جماعات وانو الإجراميّة، عائلة كيوشيرو
285
00:23:31,840 --> 00:23:36,320
،وليردّ دينه مقابل السّوشي الّذي أكله
!يقوم زورو برهان كبير
286
00:23:36,320 --> 00:23:37,780
:"في الحلقة القادمة من "ون بيس
287
00:23:37,780 --> 00:23:40,760
!قصّة شهامة"
"!رحلة زورو وتونوياسو الصّغيرة
288
00:23:40,760 --> 00:23:45,120
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا