1 00:00:22,480 --> 00:00:28,310 ВАН-ПИС 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,310 СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО 3 00:02:13,150 --> 00:02:18,200 Луффи закован в наручники из морского камня и вынужден работать на шахте. 4 00:02:18,620 --> 00:02:20,910 На пустой желудок не поработаешь. 5 00:02:21,080 --> 00:02:24,040 Я потрачу их с толком! 6 00:02:24,410 --> 00:02:27,380 Большое спасибо! Большое спасибо! 7 00:02:27,750 --> 00:02:32,300 Тем временем Санджи с командой пытаются вербовать самураев, 8 00:02:32,340 --> 00:02:34,720 но путь им преграждает семья Кёсиро. 9 00:02:34,880 --> 00:02:37,470 Не прикасайся к этой собе, ясно? 10 00:02:44,520 --> 00:02:47,900 Железный… Бросок… 11 00:02:48,400 --> 00:02:51,230 Франоскэ! 12 00:02:55,110 --> 00:02:59,990 Эта куртизанка, можно сказать, кумир страны Вано! Суперзвезда! 13 00:03:00,370 --> 00:03:01,990 Так! Так! 14 00:03:02,160 --> 00:03:07,460 Сейчас в стране она одна такая! И имя этой избранной — Комурасаки! 15 00:03:07,500 --> 00:03:09,500 Мечта мужчин! Пример для женщин! 16 00:03:09,540 --> 00:03:13,300 Воспитана, образована, а красотой способна развязать войну! 17 00:03:20,820 --> 00:03:29,880 {\an8}ОСЛЕПИТЕЛЬНО ПРЕКРАСНА! ПЕРВАЯ КРАСАВИЦА ВАНО — КОМУРАСАКИ! 18 00:03:22,930 --> 00:03:29,520 Ослепительно прекрасна! Первая красавица Вано — Комурасаки! 19 00:03:51,590 --> 00:03:56,260 Куртизанка Комурасаки идёт! Расступитесь! 20 00:03:56,720 --> 00:03:59,300 Госпожа Комурасаки! 21 00:03:59,470 --> 00:04:02,350 Посмотрите сюда! 22 00:04:06,930 --> 00:04:09,640 Комурасаки! 23 00:04:14,570 --> 00:04:17,610 Боги, она прекрасна! 24 00:04:20,320 --> 00:04:23,530 О-о! Комурасаки! 25 00:04:31,080 --> 00:04:33,250 Она ослепительна! 26 00:04:33,420 --> 00:04:35,840 Так сияет, что смотреть больно! 27 00:04:58,280 --> 00:05:00,200 Прости, что опоздала! 28 00:05:06,370 --> 00:05:08,330 Так нельзя, Токо. 29 00:05:10,710 --> 00:05:12,670 Я переживала. 30 00:05:14,000 --> 00:05:15,880 Прости, сестрица! 31 00:05:16,040 --> 00:05:18,170 Идём, работа ждёт. 32 00:05:18,880 --> 00:05:20,090 Идём! 33 00:05:23,470 --> 00:05:26,970 Комурасаки, посмотри сюда! 34 00:05:46,280 --> 00:05:48,700 Комурасаки… 35 00:05:55,930 --> 00:05:58,500 {\an8}ОБЛАСТЬ УДОН СТРАНЫ ВАНО 36 00:06:24,610 --> 00:06:26,360 Опять ты?! 37 00:06:27,740 --> 00:06:30,160 Пашешь, не жалея сил, 38 00:06:30,200 --> 00:06:31,580 барин? 39 00:06:32,040 --> 00:06:35,420 Зачем вам так много клёцек, барин? 40 00:06:35,580 --> 00:06:37,210 Тебе всё равно не дам! 41 00:06:37,250 --> 00:06:39,250 Отвали, Карибу! 42 00:06:39,420 --> 00:06:45,090 Зачем же вы так? Я думал, мы с вами, барин, друзья. 43 00:06:45,400 --> 00:06:53,220 {\an8}КАПИТАН ПИРАТОВ КАРИБУ ВЛАЖНОВЛАСЫЙ КАРИБУ НАГРАДА 210 МИЛЛИОНОВ БЕЛЛИ 44 00:06:46,510 --> 00:06:50,050 {\an8}Капитан пиратов Карибу — Влажновласый Карибу. 45 00:06:50,100 --> 00:06:53,220 {\an8}Луффи встретил этого гнусного пирата 46 00:06:53,640 --> 00:06:56,850 на архипелаге Сабонди. 47 00:06:57,150 --> 00:06:59,900 Карибу охотился за Соломенными Шляпами 48 00:06:59,940 --> 00:07:04,320 и по пути к острову рыболюдей напал на «Санни», но потерпел фиаско. 49 00:07:04,820 --> 00:07:10,240 На острове рыболюдей он продолжил творить злодеяния, 50 00:07:10,280 --> 00:07:13,700 но Луффи и Пекомз его одолели. 51 00:07:14,910 --> 00:07:21,460 Затем течения унесли Карибу в Новый Свет, где он только и делал, что пытался выжить. 52 00:07:23,420 --> 00:07:26,470 В конце концов ему всё же удалось устроиться. 53 00:07:27,760 --> 00:07:30,760 Но появился Дрейк и разил его. 54 00:07:30,800 --> 00:07:32,720 Его привезли в Вано 55 00:07:32,760 --> 00:07:38,810 и заставили трудиться на шахте для заключённых в Удоне. 56 00:07:43,780 --> 00:07:45,280 Барин! 57 00:07:45,820 --> 00:07:48,950 Поделитесь со мной! 58 00:07:48,990 --> 00:07:52,870 Клёцку подайте тому, кто нуждается. 59 00:07:53,030 --> 00:07:55,370 Обойдёшься! Работай! 60 00:07:55,540 --> 00:07:57,660 О нет, вы слишком жестоки. 61 00:07:58,160 --> 00:08:00,670 На мне наручники из морского камня. 62 00:08:00,710 --> 00:08:05,800 Говорят, они слабее обычных, чтобы люди могли работать. 63 00:08:05,840 --> 00:08:08,760 Но я всё равно словно парализован. 64 00:08:08,930 --> 00:08:11,050 Работай через силу! 65 00:08:11,220 --> 00:08:15,100 Барин, вы такой бессердечный. 66 00:08:15,520 --> 00:08:18,480 За клёцку я готов стать вашим приспешником! 67 00:08:18,850 --> 00:08:22,110 Я здесь гораздо дольше вашего 68 00:08:22,150 --> 00:08:25,610 и лучше понимаю, как тут всё устроено. 69 00:08:26,400 --> 00:08:30,570 И конечно знаю, что у вас на уме. 70 00:08:33,030 --> 00:08:34,490 Отвали уже! 71 00:08:36,370 --> 00:08:40,500 Вы задумали сбежать отсюда, я угадал? 72 00:08:41,420 --> 00:08:44,000 — Ну же, расскажите! — Отвали! 73 00:08:45,750 --> 00:08:47,630 Ну пожалуйста. 74 00:08:47,800 --> 00:08:48,880 Не трогай меня! 75 00:08:49,050 --> 00:08:51,550 Возьмите меня с собой. 76 00:08:55,100 --> 00:08:57,390 Вас побил повар? 77 00:08:57,410 --> 00:09:00,980 {\an8}САКИО ЦВЕТОЧНАЯ СТОЛИЦА 78 00:08:57,890 --> 00:09:00,980 Да. Да он жутко силён. 79 00:09:01,230 --> 00:09:04,730 Без труда одолел нас троих. 80 00:09:04,980 --> 00:09:07,440 Я сегодня занят. 81 00:09:07,820 --> 00:09:12,110 Меня пригласил на пир сёгун Ороти. 82 00:09:16,490 --> 00:09:19,080 Свяжись с Квином. 83 00:09:19,290 --> 00:09:20,830 Пускай он… 84 00:09:21,620 --> 00:09:24,040 подошлёт убийц. 85 00:09:24,380 --> 00:09:26,500 Но ведь поднимется шум. 86 00:09:26,670 --> 00:09:28,550 — И плевать! — Ясно! 87 00:09:33,760 --> 00:09:34,840 Лорд Ороти, 88 00:09:35,350 --> 00:09:38,600 Куртизанка направляется к замку. 89 00:09:39,430 --> 00:09:41,230 Хорошо. 90 00:09:41,770 --> 00:09:43,690 Комурасаки… 91 00:09:46,900 --> 00:09:53,320 Сегодня… я наконец-то овладею ей. 92 00:10:39,410 --> 00:10:41,290 Комурасаки! 93 00:10:41,450 --> 00:10:43,960 Комурасаки! 94 00:10:46,460 --> 00:10:48,460 Комурасаки, вы лучшая! 95 00:10:54,130 --> 00:10:56,630 Это она! Комурасаки! 96 00:10:59,550 --> 00:11:01,600 Куртизанка идёт! 97 00:11:02,890 --> 00:11:04,020 Видите её? 98 00:11:04,230 --> 00:11:06,850 Вот это толпа набежала. 99 00:11:07,020 --> 00:11:10,520 Неужели она настолько красива?! 100 00:11:10,690 --> 00:11:14,400 Скорей иди сюда, Комурасаки! 101 00:11:25,750 --> 00:11:28,210 Убью… эту тварь! 102 00:11:28,370 --> 00:11:30,130 Комурасаки! 103 00:11:30,290 --> 00:11:31,710 Комурасаки! 104 00:11:31,880 --> 00:11:34,550 Комурасаки! 105 00:11:36,720 --> 00:11:38,970 Тут какие-то ненормальные! 106 00:11:40,010 --> 00:11:41,050 Вы чего?! 107 00:11:41,220 --> 00:11:42,720 Я убью… 108 00:11:43,310 --> 00:11:45,020 эту тварь! 109 00:11:45,390 --> 00:11:48,230 Нас вышвырнут из города! 110 00:11:48,270 --> 00:11:50,610 Всё кончено! 111 00:11:50,980 --> 00:11:53,520 Я так и так покойник! 112 00:11:53,570 --> 00:11:55,780 Заберу её с собой! 113 00:11:55,940 --> 00:11:57,070 А ну стоять! 114 00:11:57,740 --> 00:11:59,450 Вы чего удумали?! 115 00:11:59,610 --> 00:12:01,490 Не страдайте ерундой! 116 00:12:01,660 --> 00:12:03,990 — Комурасаки! — Прочь с дороги! 117 00:12:04,160 --> 00:12:06,080 Пошли вон! 118 00:12:27,520 --> 00:12:29,850 Не смейте к ней приближаться! 119 00:12:42,990 --> 00:12:45,790 Комурасаки… 120 00:12:53,750 --> 00:12:57,510 Больше песен! Танцуйте! 121 00:12:54,340 --> 00:12:58,170 {\an8}ОКОЛО ГОДА НАЗАД 122 00:13:01,930 --> 00:13:06,140 Я выкуплю каждую, что сумеет меня ублажить! 123 00:13:06,180 --> 00:13:09,560 Смотрите! У меня прорва денег! 124 00:13:09,600 --> 00:13:13,520 А покуда есть деньги, будет и всё остальное! 125 00:13:22,410 --> 00:13:26,910 Всею душой я желаю разделить свою жизнь с вами. 126 00:13:27,080 --> 00:13:28,080 Что? 127 00:13:28,910 --> 00:13:31,250 Разделить жизнь со стариком?! 128 00:13:31,410 --> 00:13:35,710 Претит мне мысль о том, что стану я куклой Ороти. 129 00:13:36,170 --> 00:13:40,300 Уж лучше быть вашей собственностью! 130 00:13:41,130 --> 00:13:45,680 Но чтобы меня выкупить, нужны баснословные деньги. 131 00:13:46,050 --> 00:13:49,100 Мне суждено… мечтать о несбыточном. 132 00:13:49,680 --> 00:13:54,350 И если слова эти достигнут ушей сёгуна Ороти… 133 00:13:55,350 --> 00:13:57,230 Не падай духом! 134 00:13:57,860 --> 00:13:59,980 Коль такова твоя мечта, 135 00:14:00,440 --> 00:14:04,160 я, Бинго, исполню её. 136 00:14:06,030 --> 00:14:07,950 Правда? 137 00:14:08,530 --> 00:14:12,620 Даже если лжёте, я всё равно счастлива. 138 00:14:15,920 --> 00:14:18,170 Нет денег, чтобы вернуть долг?! 139 00:14:18,340 --> 00:14:19,670 Простите! 140 00:14:19,840 --> 00:14:22,340 Вы издеваетесь надо мной?! 141 00:14:22,920 --> 00:14:26,090 Неужто думаете, слёзы вам помогут?! 142 00:14:26,140 --> 00:14:29,680 Я заберу ваш дом в качестве залога! 143 00:14:32,520 --> 00:14:34,440 Вот, Комурасаки. 144 00:14:34,600 --> 00:14:38,060 Я ещё никогда не видела столько денег! 145 00:14:38,230 --> 00:14:43,780 Комурасаки, возьми их. Это аванс за твой выкуп. 146 00:14:43,820 --> 00:14:46,490 Этого мало, но ещё не вечер. 147 00:14:46,660 --> 00:14:48,910 Сейчас я запишу в журнал. 148 00:14:49,080 --> 00:14:50,870 Не нужно. 149 00:14:51,240 --> 00:14:54,660 Только дурак будет сомневаться в любимой женщине. 150 00:14:54,710 --> 00:14:57,380 Мне хватит и твоего слова. 151 00:14:57,540 --> 00:14:59,000 Мой милый Бинго… 152 00:15:00,040 --> 00:15:05,050 Сил нет ждать, когда я наконец стану вашей. 153 00:15:11,100 --> 00:15:13,310 Не плачь. 154 00:15:14,180 --> 00:15:15,060 Всё хорошо. 155 00:15:15,100 --> 00:15:17,980 Я организую похороны. 156 00:15:18,020 --> 00:15:21,690 И одолжу тебе денег на проживание. 157 00:15:24,570 --> 00:15:26,990 Долго ты будешь скулить?! 158 00:15:27,320 --> 00:15:30,280 Ты должна вернуть в два раза больше! 159 00:15:30,320 --> 00:15:33,830 Всему виной только твоя глупость! 160 00:15:36,120 --> 00:15:38,000 Вот твои деньги. 161 00:15:38,170 --> 00:15:40,580 Как много! Ничего себе! 162 00:15:41,460 --> 00:15:42,630 Знаете… 163 00:15:42,800 --> 00:15:44,210 В чём дело? 164 00:15:44,380 --> 00:15:49,640 Сказать по правде, меня пытается выкупить ещё один мужчина. 165 00:15:49,800 --> 00:15:50,970 Что?! 166 00:15:51,010 --> 00:15:52,350 Надо спешить! 167 00:15:52,390 --> 00:15:57,270 Для выкупа этого слишком мало! Что бы ещё продать?! 168 00:15:59,560 --> 00:16:02,650 Я продал свой склад, Комурасаки! 169 00:16:03,230 --> 00:16:05,480 Счастье переполняет меня. 170 00:16:06,240 --> 00:16:08,610 Может, хватит уже?! 171 00:16:08,650 --> 00:16:11,660 Всё, устала я от всего этого! 172 00:16:12,530 --> 00:16:15,160 Возвращаюсь к родителям. 173 00:16:15,330 --> 00:16:17,120 Скатертью дорожка. 174 00:16:19,710 --> 00:16:23,290 Я иду к тебе, Комурасаки! 175 00:16:25,880 --> 00:16:27,630 Я даже семью бросил! 176 00:16:30,180 --> 00:16:33,600 Ох, кажется, вы захворали? 177 00:16:34,640 --> 00:16:37,140 Лекарства — пустая трата денег! 178 00:16:37,600 --> 00:16:39,230 Всё хорошо. 179 00:16:39,270 --> 00:16:46,360 Когда добьюсь цели, стану самым счастливым человеком на всём белом свете! 180 00:16:46,530 --> 00:16:53,570 Каждую ночь я грежу о том дне, когда мы наконец заживём вместе. 181 00:16:53,740 --> 00:16:57,620 Ах, Комурасаки… 182 00:17:02,830 --> 00:17:05,540 Собрал! Даже дом пришлось продать! 183 00:17:05,590 --> 00:17:09,550 Мы с ней начнём жизнь с чистого листа! 184 00:17:09,590 --> 00:17:12,550 Последние пятьсот золотых! 185 00:17:12,590 --> 00:17:17,470 Наконец-то я смогу тебя выкупить, Комурасаки! 186 00:17:19,770 --> 00:17:20,690 Что? 187 00:17:20,850 --> 00:17:24,860 Простите. Сегодня ей нездоровится. 188 00:17:25,020 --> 00:17:27,270 Какой ужас. 189 00:17:27,320 --> 00:17:31,570 Возьмите и передайте ей. Я ещё вернусь. 190 00:17:36,830 --> 00:17:38,240 Комурасаки… 191 00:17:44,040 --> 00:17:46,210 Комурасаки! 192 00:17:46,500 --> 00:17:53,510 Я выкупаю тебя из публичного дома! Теперь мы будем жить вместе! 193 00:18:04,810 --> 00:18:06,980 Он правда согласился?! 194 00:18:07,150 --> 00:18:10,280 Так держать! Старый развратник! 195 00:18:11,110 --> 00:18:13,860 Эй, молодёжь, 196 00:18:14,160 --> 00:18:18,530 хватит смеяться и приведите Комурасаки. 197 00:18:20,700 --> 00:18:24,750 Теперь мы с ней заживём душа в душа. 198 00:18:27,380 --> 00:18:30,460 Болван! Мечтай дальше! 199 00:18:30,630 --> 00:18:32,760 У тебя хоть деньги-то есть?! 200 00:18:32,920 --> 00:18:37,510 Само собой. Они у Комурасаки. Я отдал их на хранение. 201 00:18:43,890 --> 00:18:46,270 А, Бинго, это ты? 202 00:18:46,440 --> 00:18:50,820 О, Комурасаки! Скажи им всё как есть! 203 00:18:50,860 --> 00:18:56,320 А то они знать не знают о нас с тобой и стоят потешаются! 204 00:18:56,490 --> 00:18:57,740 Ох… 205 00:18:59,240 --> 00:19:03,790 Ты упомянул, что оставил деньги мне, так? 206 00:19:04,540 --> 00:19:05,330 Что?.. 207 00:19:12,090 --> 00:19:15,090 Я истратила всё до медяка. 208 00:19:16,130 --> 00:19:17,680 Благодарю. 209 00:19:20,050 --> 00:19:25,430 Этот старикан всерьёз решил, что Комурасаки в него влюбится! 210 00:19:38,740 --> 00:19:41,990 Я не понял, кто этот старый дурак? 211 00:19:42,160 --> 00:19:42,830 М? 212 00:19:43,370 --> 00:19:44,950 Комурасаки… 213 00:19:46,910 --> 00:19:49,460 Босс Кёсиро?! 214 00:19:50,330 --> 00:19:51,840 Ясно! 215 00:19:52,380 --> 00:19:56,970 Ты тот самый старикашка, который досаждает Комурасаки? 216 00:19:57,130 --> 00:20:00,510 Я досаждаю? Но это не так… 217 00:20:01,180 --> 00:20:04,100 Комурасаки, ты же шутишь, да? 218 00:20:06,810 --> 00:20:10,690 Я пожертвовал всем, что у меня было! 219 00:20:10,730 --> 00:20:12,940 У меня ничего не осталось! 220 00:20:12,980 --> 00:20:16,780 Ради тебя я отказался от всего! 221 00:20:26,910 --> 00:20:29,120 Э-эх… 222 00:20:29,160 --> 00:20:31,250 Я уже сбился со счёта. 223 00:20:31,420 --> 00:20:35,670 Своими воплями ты мешаешь нашему бизнесу, дедуля. 224 00:20:35,840 --> 00:20:39,380 Если ты закончил, выметайся! 225 00:20:40,130 --> 00:20:42,720 Похотливый старпёр! 226 00:20:48,600 --> 00:20:50,980 Хватит! 227 00:20:51,440 --> 00:20:53,230 Стойте… 228 00:20:54,020 --> 00:20:55,980 Я уйду! 229 00:20:56,030 --> 00:20:59,190 Только перестаньте! 230 00:21:11,290 --> 00:21:13,130 Комурасаки… 231 00:21:20,670 --> 00:21:23,720 Комурасаки идёт! 232 00:21:26,640 --> 00:21:29,730 Расступитесь! 233 00:21:30,030 --> 00:21:32,810 {\an8}ВЕЛИЧАЙШАЯ КУРТИЗАНКА ВАНО КОМУРАСАКИ 234 00:21:34,020 --> 00:21:37,110 Комурасаки! 235 00:21:41,780 --> 00:21:43,200 Богиня! 236 00:21:43,360 --> 00:21:45,820 Она просто восхитительна! 237 00:21:50,700 --> 00:21:53,040 Как она прекрасна! 238 00:21:53,210 --> 00:21:55,580 Помогите! Я ослеп! 239 00:21:59,760 --> 00:22:01,510 Комурасаки! 240 00:22:01,670 --> 00:22:04,970 Я променял на деньги всё — и дом, и семью! 241 00:22:05,010 --> 00:22:09,930 Верни мне мои деньги! Воровка! 242 00:22:11,600 --> 00:22:14,190 Просите вернуть подарки? 243 00:22:14,770 --> 00:22:18,020 Как же низко вы пали. 244 00:22:18,820 --> 00:22:23,780 Мужчины — это псы, что покорно несут мне деньги. 245 00:22:23,820 --> 00:22:26,450 Без них вы не стоите ничего. 246 00:22:31,200 --> 00:22:33,620 Мы вас не отпустим! 247 00:22:35,000 --> 00:22:37,630 Сплошные проблемы от вас! 248 00:22:38,130 --> 00:22:41,840 Беднякам не место в Цветочной столице! 249 00:22:42,010 --> 00:22:46,390 Именем лорда Ороти мы изгоняем вас из города! 250 00:22:49,640 --> 00:22:51,600 Молю, только не это! 251 00:22:51,640 --> 00:22:55,480 За чертой города мы будем жить словно звери! 252 00:22:55,640 --> 00:22:58,110 Будь ты проклята! 253 00:22:58,480 --> 00:23:01,440 Комурасаки! 254 00:23:02,230 --> 00:23:06,320 Знаете, я ведь бедняков… 255 00:23:07,070 --> 00:23:09,620 на дух не переношу. 256 00:23:18,750 --> 00:23:20,960 Они могут рассчитывать лишь на себя. 257 00:23:21,000 --> 00:23:26,090 Странные скитания Зоро и балагура Тоноясу порождают беспорядки. 258 00:23:26,130 --> 00:23:31,890 Они раскрывают обман и сталкиваются с опаснейшими бандиты Вано — семьёй Кёсиро. 259 00:23:31,930 --> 00:23:36,190 Чтобы заплатить долг за суши, Зоро идёт ва-банк. 260 00:23:36,350 --> 00:23:37,600 В следующей серии: 261 00:23:37,600 --> 00:23:40,810 Сказ о благородстве. Скитания Зоро и Тоноясу. 262 00:23:40,860 --> 00:23:45,070 Я стану королём пиратов! 263 00:23:41,710 --> 00:23:45,710 {\an8}СКАЗ О БЛАГОРОДСТВЕ! СКИТАНИЯ ЗОРО И ТОНОЯСУ!