1
00:00:22,480 --> 00:00:28,310
ВАН-ПИС
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,310
СКАЗ О СТРАНЕ
ВАНО
3
00:02:13,150 --> 00:02:18,200
Луффи закован в наручники из морского
камня и вынужден работать на шахте.
4
00:02:18,620 --> 00:02:20,910
На пустой желудок не поработаешь.
5
00:02:21,080 --> 00:02:24,040
Я потрачу их с толком!
6
00:02:24,410 --> 00:02:27,380
Большое спасибо! Большое спасибо!
7
00:02:27,750 --> 00:02:32,300
Тем временем Санджи с командой
пытаются вербовать самураев,
8
00:02:32,340 --> 00:02:34,720
но путь им преграждает семья Кёсиро.
9
00:02:34,880 --> 00:02:37,470
Не прикасайся к этой собе, ясно?
10
00:02:44,520 --> 00:02:47,900
Железный… Бросок…
11
00:02:48,400 --> 00:02:51,230
Франоскэ!
12
00:02:55,110 --> 00:02:59,990
Эта куртизанка, можно сказать,
кумир страны Вано! Суперзвезда!
13
00:03:00,370 --> 00:03:01,990
Так! Так!
14
00:03:02,160 --> 00:03:07,460
Сейчас в стране она одна такая!
И имя этой избранной — Комурасаки!
15
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
Мечта мужчин! Пример для женщин!
16
00:03:09,540 --> 00:03:13,300
Воспитана, образована, а красотой
способна развязать войну!
17
00:03:20,820 --> 00:03:29,880
{\an8}ОСЛЕПИТЕЛЬНО ПРЕКРАСНА!
ПЕРВАЯ КРАСАВИЦА ВАНО — КОМУРАСАКИ!
18
00:03:22,930 --> 00:03:29,520
Ослепительно прекрасна!
Первая красавица Вано — Комурасаки!
19
00:03:51,590 --> 00:03:56,260
Куртизанка Комурасаки идёт!
Расступитесь!
20
00:03:56,720 --> 00:03:59,300
Госпожа Комурасаки!
21
00:03:59,470 --> 00:04:02,350
Посмотрите сюда!
22
00:04:06,930 --> 00:04:09,640
Комурасаки!
23
00:04:14,570 --> 00:04:17,610
Боги, она прекрасна!
24
00:04:20,320 --> 00:04:23,530
О-о! Комурасаки!
25
00:04:31,080 --> 00:04:33,250
Она ослепительна!
26
00:04:33,420 --> 00:04:35,840
Так сияет, что смотреть больно!
27
00:04:58,280 --> 00:05:00,200
Прости, что опоздала!
28
00:05:06,370 --> 00:05:08,330
Так нельзя, Токо.
29
00:05:10,710 --> 00:05:12,670
Я переживала.
30
00:05:14,000 --> 00:05:15,880
Прости, сестрица!
31
00:05:16,040 --> 00:05:18,170
Идём, работа ждёт.
32
00:05:18,880 --> 00:05:20,090
Идём!
33
00:05:23,470 --> 00:05:26,970
Комурасаки, посмотри сюда!
34
00:05:46,280 --> 00:05:48,700
Комурасаки…
35
00:05:55,930 --> 00:05:58,500
{\an8}ОБЛАСТЬ УДОН
СТРАНЫ ВАНО
36
00:06:24,610 --> 00:06:26,360
Опять ты?!
37
00:06:27,740 --> 00:06:30,160
Пашешь, не жалея сил,
38
00:06:30,200 --> 00:06:31,580
барин?
39
00:06:32,040 --> 00:06:35,420
Зачем вам так много клёцек, барин?
40
00:06:35,580 --> 00:06:37,210
Тебе всё равно не дам!
41
00:06:37,250 --> 00:06:39,250
Отвали, Карибу!
42
00:06:39,420 --> 00:06:45,090
Зачем же вы так? Я думал,
мы с вами, барин, друзья.
43
00:06:45,400 --> 00:06:53,220
{\an8}КАПИТАН ПИРАТОВ КАРИБУ
ВЛАЖНОВЛАСЫЙ КАРИБУ
НАГРАДА 210 МИЛЛИОНОВ БЕЛЛИ
44
00:06:46,510 --> 00:06:50,050
{\an8}Капитан пиратов Карибу — Влажновласый Карибу.
45
00:06:50,100 --> 00:06:53,220
{\an8}Луффи встретил этого гнусного пирата
46
00:06:53,640 --> 00:06:56,850
на архипелаге Сабонди.
47
00:06:57,150 --> 00:06:59,900
Карибу охотился за Соломенными Шляпами
48
00:06:59,940 --> 00:07:04,320
и по пути к острову рыболюдей напал
на «Санни», но потерпел фиаско.
49
00:07:04,820 --> 00:07:10,240
На острове рыболюдей
он продолжил творить злодеяния,
50
00:07:10,280 --> 00:07:13,700
но Луффи и Пекомз его одолели.
51
00:07:14,910 --> 00:07:21,460
Затем течения унесли Карибу в Новый Свет,
где он только и делал, что пытался выжить.
52
00:07:23,420 --> 00:07:26,470
В конце концов ему всё же
удалось устроиться.
53
00:07:27,760 --> 00:07:30,760
Но появился Дрейк и разил его.
54
00:07:30,800 --> 00:07:32,720
Его привезли в Вано
55
00:07:32,760 --> 00:07:38,810
и заставили трудиться на шахте
для заключённых в Удоне.
56
00:07:43,780 --> 00:07:45,280
Барин!
57
00:07:45,820 --> 00:07:48,950
Поделитесь со мной!
58
00:07:48,990 --> 00:07:52,870
Клёцку подайте тому, кто нуждается.
59
00:07:53,030 --> 00:07:55,370
Обойдёшься! Работай!
60
00:07:55,540 --> 00:07:57,660
О нет, вы слишком жестоки.
61
00:07:58,160 --> 00:08:00,670
На мне наручники из морского камня.
62
00:08:00,710 --> 00:08:05,800
Говорят, они слабее обычных,
чтобы люди могли работать.
63
00:08:05,840 --> 00:08:08,760
Но я всё равно словно парализован.
64
00:08:08,930 --> 00:08:11,050
Работай через силу!
65
00:08:11,220 --> 00:08:15,100
Барин, вы такой бессердечный.
66
00:08:15,520 --> 00:08:18,480
За клёцку я готов
стать вашим приспешником!
67
00:08:18,850 --> 00:08:22,110
Я здесь гораздо дольше вашего
68
00:08:22,150 --> 00:08:25,610
и лучше понимаю, как тут всё устроено.
69
00:08:26,400 --> 00:08:30,570
И конечно знаю, что у вас на уме.
70
00:08:33,030 --> 00:08:34,490
Отвали уже!
71
00:08:36,370 --> 00:08:40,500
Вы задумали сбежать отсюда, я угадал?
72
00:08:41,420 --> 00:08:44,000
— Ну же, расскажите!
— Отвали!
73
00:08:45,750 --> 00:08:47,630
Ну пожалуйста.
74
00:08:47,800 --> 00:08:48,880
Не трогай меня!
75
00:08:49,050 --> 00:08:51,550
Возьмите меня с собой.
76
00:08:55,100 --> 00:08:57,390
Вас побил повар?
77
00:08:57,410 --> 00:09:00,980
{\an8}САКИО
ЦВЕТОЧНАЯ
СТОЛИЦА
78
00:08:57,890 --> 00:09:00,980
Да. Да он жутко силён.
79
00:09:01,230 --> 00:09:04,730
Без труда одолел нас троих.
80
00:09:04,980 --> 00:09:07,440
Я сегодня занят.
81
00:09:07,820 --> 00:09:12,110
Меня пригласил на пир сёгун Ороти.
82
00:09:16,490 --> 00:09:19,080
Свяжись с Квином.
83
00:09:19,290 --> 00:09:20,830
Пускай он…
84
00:09:21,620 --> 00:09:24,040
подошлёт убийц.
85
00:09:24,380 --> 00:09:26,500
Но ведь поднимется шум.
86
00:09:26,670 --> 00:09:28,550
— И плевать!
— Ясно!
87
00:09:33,760 --> 00:09:34,840
Лорд Ороти,
88
00:09:35,350 --> 00:09:38,600
Куртизанка направляется к замку.
89
00:09:39,430 --> 00:09:41,230
Хорошо.
90
00:09:41,770 --> 00:09:43,690
Комурасаки…
91
00:09:46,900 --> 00:09:53,320
Сегодня… я наконец-то овладею ей.
92
00:10:39,410 --> 00:10:41,290
Комурасаки!
93
00:10:41,450 --> 00:10:43,960
Комурасаки!
94
00:10:46,460 --> 00:10:48,460
Комурасаки, вы лучшая!
95
00:10:54,130 --> 00:10:56,630
Это она! Комурасаки!
96
00:10:59,550 --> 00:11:01,600
Куртизанка идёт!
97
00:11:02,890 --> 00:11:04,020
Видите её?
98
00:11:04,230 --> 00:11:06,850
Вот это толпа набежала.
99
00:11:07,020 --> 00:11:10,520
Неужели она настолько красива?!
100
00:11:10,690 --> 00:11:14,400
Скорей иди сюда, Комурасаки!
101
00:11:25,750 --> 00:11:28,210
Убью… эту тварь!
102
00:11:28,370 --> 00:11:30,130
Комурасаки!
103
00:11:30,290 --> 00:11:31,710
Комурасаки!
104
00:11:31,880 --> 00:11:34,550
Комурасаки!
105
00:11:36,720 --> 00:11:38,970
Тут какие-то ненормальные!
106
00:11:40,010 --> 00:11:41,050
Вы чего?!
107
00:11:41,220 --> 00:11:42,720
Я убью…
108
00:11:43,310 --> 00:11:45,020
эту тварь!
109
00:11:45,390 --> 00:11:48,230
Нас вышвырнут из города!
110
00:11:48,270 --> 00:11:50,610
Всё кончено!
111
00:11:50,980 --> 00:11:53,520
Я так и так покойник!
112
00:11:53,570 --> 00:11:55,780
Заберу её с собой!
113
00:11:55,940 --> 00:11:57,070
А ну стоять!
114
00:11:57,740 --> 00:11:59,450
Вы чего удумали?!
115
00:11:59,610 --> 00:12:01,490
Не страдайте ерундой!
116
00:12:01,660 --> 00:12:03,990
— Комурасаки!
— Прочь с дороги!
117
00:12:04,160 --> 00:12:06,080
Пошли вон!
118
00:12:27,520 --> 00:12:29,850
Не смейте к ней приближаться!
119
00:12:42,990 --> 00:12:45,790
Комурасаки…
120
00:12:53,750 --> 00:12:57,510
Больше песен! Танцуйте!
121
00:12:54,340 --> 00:12:58,170
{\an8}ОКОЛО ГОДА НАЗАД
122
00:13:01,930 --> 00:13:06,140
Я выкуплю каждую,
что сумеет меня ублажить!
123
00:13:06,180 --> 00:13:09,560
Смотрите! У меня прорва денег!
124
00:13:09,600 --> 00:13:13,520
А покуда есть деньги, будет и всё остальное!
125
00:13:22,410 --> 00:13:26,910
Всею душой я желаю
разделить свою жизнь с вами.
126
00:13:27,080 --> 00:13:28,080
Что?
127
00:13:28,910 --> 00:13:31,250
Разделить жизнь со стариком?!
128
00:13:31,410 --> 00:13:35,710
Претит мне мысль о том,
что стану я куклой Ороти.
129
00:13:36,170 --> 00:13:40,300
Уж лучше быть вашей собственностью!
130
00:13:41,130 --> 00:13:45,680
Но чтобы меня выкупить,
нужны баснословные деньги.
131
00:13:46,050 --> 00:13:49,100
Мне суждено… мечтать о несбыточном.
132
00:13:49,680 --> 00:13:54,350
И если слова эти достигнут
ушей сёгуна Ороти…
133
00:13:55,350 --> 00:13:57,230
Не падай духом!
134
00:13:57,860 --> 00:13:59,980
Коль такова твоя мечта,
135
00:14:00,440 --> 00:14:04,160
я, Бинго, исполню её.
136
00:14:06,030 --> 00:14:07,950
Правда?
137
00:14:08,530 --> 00:14:12,620
Даже если лжёте, я всё равно счастлива.
138
00:14:15,920 --> 00:14:18,170
Нет денег, чтобы вернуть долг?!
139
00:14:18,340 --> 00:14:19,670
Простите!
140
00:14:19,840 --> 00:14:22,340
Вы издеваетесь надо мной?!
141
00:14:22,920 --> 00:14:26,090
Неужто думаете, слёзы вам помогут?!
142
00:14:26,140 --> 00:14:29,680
Я заберу ваш дом в качестве залога!
143
00:14:32,520 --> 00:14:34,440
Вот, Комурасаки.
144
00:14:34,600 --> 00:14:38,060
Я ещё никогда не видела столько денег!
145
00:14:38,230 --> 00:14:43,780
Комурасаки, возьми их.
Это аванс за твой выкуп.
146
00:14:43,820 --> 00:14:46,490
Этого мало, но ещё не вечер.
147
00:14:46,660 --> 00:14:48,910
Сейчас я запишу в журнал.
148
00:14:49,080 --> 00:14:50,870
Не нужно.
149
00:14:51,240 --> 00:14:54,660
Только дурак будет сомневаться
в любимой женщине.
150
00:14:54,710 --> 00:14:57,380
Мне хватит и твоего слова.
151
00:14:57,540 --> 00:14:59,000
Мой милый Бинго…
152
00:15:00,040 --> 00:15:05,050
Сил нет ждать,
когда я наконец стану вашей.
153
00:15:11,100 --> 00:15:13,310
Не плачь.
154
00:15:14,180 --> 00:15:15,060
Всё хорошо.
155
00:15:15,100 --> 00:15:17,980
Я организую похороны.
156
00:15:18,020 --> 00:15:21,690
И одолжу тебе денег на проживание.
157
00:15:24,570 --> 00:15:26,990
Долго ты будешь скулить?!
158
00:15:27,320 --> 00:15:30,280
Ты должна вернуть в два раза больше!
159
00:15:30,320 --> 00:15:33,830
Всему виной только твоя глупость!
160
00:15:36,120 --> 00:15:38,000
Вот твои деньги.
161
00:15:38,170 --> 00:15:40,580
Как много! Ничего себе!
162
00:15:41,460 --> 00:15:42,630
Знаете…
163
00:15:42,800 --> 00:15:44,210
В чём дело?
164
00:15:44,380 --> 00:15:49,640
Сказать по правде, меня пытается
выкупить ещё один мужчина.
165
00:15:49,800 --> 00:15:50,970
Что?!
166
00:15:51,010 --> 00:15:52,350
Надо спешить!
167
00:15:52,390 --> 00:15:57,270
Для выкупа этого слишком мало!
Что бы ещё продать?!
168
00:15:59,560 --> 00:16:02,650
Я продал свой склад, Комурасаки!
169
00:16:03,230 --> 00:16:05,480
Счастье переполняет меня.
170
00:16:06,240 --> 00:16:08,610
Может, хватит уже?!
171
00:16:08,650 --> 00:16:11,660
Всё, устала я от всего этого!
172
00:16:12,530 --> 00:16:15,160
Возвращаюсь к родителям.
173
00:16:15,330 --> 00:16:17,120
Скатертью дорожка.
174
00:16:19,710 --> 00:16:23,290
Я иду к тебе, Комурасаки!
175
00:16:25,880 --> 00:16:27,630
Я даже семью бросил!
176
00:16:30,180 --> 00:16:33,600
Ох, кажется, вы захворали?
177
00:16:34,640 --> 00:16:37,140
Лекарства — пустая трата денег!
178
00:16:37,600 --> 00:16:39,230
Всё хорошо.
179
00:16:39,270 --> 00:16:46,360
Когда добьюсь цели, стану самым
счастливым человеком на всём белом свете!
180
00:16:46,530 --> 00:16:53,570
Каждую ночь я грежу о том дне,
когда мы наконец заживём вместе.
181
00:16:53,740 --> 00:16:57,620
Ах, Комурасаки…
182
00:17:02,830 --> 00:17:05,540
Собрал! Даже дом пришлось продать!
183
00:17:05,590 --> 00:17:09,550
Мы с ней начнём жизнь с чистого листа!
184
00:17:09,590 --> 00:17:12,550
Последние пятьсот золотых!
185
00:17:12,590 --> 00:17:17,470
Наконец-то я смогу
тебя выкупить, Комурасаки!
186
00:17:19,770 --> 00:17:20,690
Что?
187
00:17:20,850 --> 00:17:24,860
Простите. Сегодня ей нездоровится.
188
00:17:25,020 --> 00:17:27,270
Какой ужас.
189
00:17:27,320 --> 00:17:31,570
Возьмите и передайте ей.
Я ещё вернусь.
190
00:17:36,830 --> 00:17:38,240
Комурасаки…
191
00:17:44,040 --> 00:17:46,210
Комурасаки!
192
00:17:46,500 --> 00:17:53,510
Я выкупаю тебя из публичного дома!
Теперь мы будем жить вместе!
193
00:18:04,810 --> 00:18:06,980
Он правда согласился?!
194
00:18:07,150 --> 00:18:10,280
Так держать! Старый развратник!
195
00:18:11,110 --> 00:18:13,860
Эй, молодёжь,
196
00:18:14,160 --> 00:18:18,530
хватит смеяться и приведите Комурасаки.
197
00:18:20,700 --> 00:18:24,750
Теперь мы с ней заживём душа в душа.
198
00:18:27,380 --> 00:18:30,460
Болван! Мечтай дальше!
199
00:18:30,630 --> 00:18:32,760
У тебя хоть деньги-то есть?!
200
00:18:32,920 --> 00:18:37,510
Само собой. Они у Комурасаки.
Я отдал их на хранение.
201
00:18:43,890 --> 00:18:46,270
А, Бинго, это ты?
202
00:18:46,440 --> 00:18:50,820
О, Комурасаки! Скажи им всё как есть!
203
00:18:50,860 --> 00:18:56,320
А то они знать не знают
о нас с тобой и стоят потешаются!
204
00:18:56,490 --> 00:18:57,740
Ох…
205
00:18:59,240 --> 00:19:03,790
Ты упомянул, что оставил
деньги мне, так?
206
00:19:04,540 --> 00:19:05,330
Что?..
207
00:19:12,090 --> 00:19:15,090
Я истратила всё до медяка.
208
00:19:16,130 --> 00:19:17,680
Благодарю.
209
00:19:20,050 --> 00:19:25,430
Этот старикан всерьёз решил,
что Комурасаки в него влюбится!
210
00:19:38,740 --> 00:19:41,990
Я не понял, кто этот старый дурак?
211
00:19:42,160 --> 00:19:42,830
М?
212
00:19:43,370 --> 00:19:44,950
Комурасаки…
213
00:19:46,910 --> 00:19:49,460
Босс Кёсиро?!
214
00:19:50,330 --> 00:19:51,840
Ясно!
215
00:19:52,380 --> 00:19:56,970
Ты тот самый старикашка,
который досаждает Комурасаки?
216
00:19:57,130 --> 00:20:00,510
Я досаждаю? Но это не так…
217
00:20:01,180 --> 00:20:04,100
Комурасаки, ты же шутишь, да?
218
00:20:06,810 --> 00:20:10,690
Я пожертвовал всем, что у меня было!
219
00:20:10,730 --> 00:20:12,940
У меня ничего не осталось!
220
00:20:12,980 --> 00:20:16,780
Ради тебя я отказался от всего!
221
00:20:26,910 --> 00:20:29,120
Э-эх…
222
00:20:29,160 --> 00:20:31,250
Я уже сбился со счёта.
223
00:20:31,420 --> 00:20:35,670
Своими воплями ты мешаешь
нашему бизнесу, дедуля.
224
00:20:35,840 --> 00:20:39,380
Если ты закончил, выметайся!
225
00:20:40,130 --> 00:20:42,720
Похотливый старпёр!
226
00:20:48,600 --> 00:20:50,980
Хватит!
227
00:20:51,440 --> 00:20:53,230
Стойте…
228
00:20:54,020 --> 00:20:55,980
Я уйду!
229
00:20:56,030 --> 00:20:59,190
Только перестаньте!
230
00:21:11,290 --> 00:21:13,130
Комурасаки…
231
00:21:20,670 --> 00:21:23,720
Комурасаки идёт!
232
00:21:26,640 --> 00:21:29,730
Расступитесь!
233
00:21:30,030 --> 00:21:32,810
{\an8}ВЕЛИЧАЙШАЯ КУРТИЗАНКА ВАНО
КОМУРАСАКИ
234
00:21:34,020 --> 00:21:37,110
Комурасаки!
235
00:21:41,780 --> 00:21:43,200
Богиня!
236
00:21:43,360 --> 00:21:45,820
Она просто восхитительна!
237
00:21:50,700 --> 00:21:53,040
Как она прекрасна!
238
00:21:53,210 --> 00:21:55,580
Помогите! Я ослеп!
239
00:21:59,760 --> 00:22:01,510
Комурасаки!
240
00:22:01,670 --> 00:22:04,970
Я променял на деньги всё —
и дом, и семью!
241
00:22:05,010 --> 00:22:09,930
Верни мне мои деньги! Воровка!
242
00:22:11,600 --> 00:22:14,190
Просите вернуть подарки?
243
00:22:14,770 --> 00:22:18,020
Как же низко вы пали.
244
00:22:18,820 --> 00:22:23,780
Мужчины — это псы,
что покорно несут мне деньги.
245
00:22:23,820 --> 00:22:26,450
Без них вы не стоите ничего.
246
00:22:31,200 --> 00:22:33,620
Мы вас не отпустим!
247
00:22:35,000 --> 00:22:37,630
Сплошные проблемы от вас!
248
00:22:38,130 --> 00:22:41,840
Беднякам не место в Цветочной столице!
249
00:22:42,010 --> 00:22:46,390
Именем лорда Ороти
мы изгоняем вас из города!
250
00:22:49,640 --> 00:22:51,600
Молю, только не это!
251
00:22:51,640 --> 00:22:55,480
За чертой города
мы будем жить словно звери!
252
00:22:55,640 --> 00:22:58,110
Будь ты проклята!
253
00:22:58,480 --> 00:23:01,440
Комурасаки!
254
00:23:02,230 --> 00:23:06,320
Знаете, я ведь бедняков…
255
00:23:07,070 --> 00:23:09,620
на дух не переношу.
256
00:23:18,750 --> 00:23:20,960
Они могут рассчитывать лишь на себя.
257
00:23:21,000 --> 00:23:26,090
Странные скитания Зоро и балагура
Тоноясу порождают беспорядки.
258
00:23:26,130 --> 00:23:31,890
Они раскрывают обман и сталкиваются с
опаснейшими бандиты Вано — семьёй Кёсиро.
259
00:23:31,930 --> 00:23:36,190
Чтобы заплатить долг
за суши, Зоро идёт ва-банк.
260
00:23:36,350 --> 00:23:37,600
В следующей серии:
261
00:23:37,600 --> 00:23:40,810
Сказ о благородстве.
Скитания Зоро и Тоноясу.
262
00:23:40,860 --> 00:23:45,070
Я стану королём пиратов!
263
00:23:41,710 --> 00:23:45,710
{\an8}СКАЗ О БЛАГОРОДСТВЕ!
СКИТАНИЯ ЗОРО И ТОНОЯСУ!