1
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar primero.
11
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
Preocúpate después
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
Cuando haya problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
mejora tu única confianza.
29
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
Hasta tus pasos,
31
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
Es más brillante
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
Vive en tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Aumenta tu posición.
41
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derríbalo todo.
45
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:13,110 --> 00:02:18,200
Obligan a Luffy a trabajar
en el campamento de excavación.
48
00:02:18,570 --> 00:02:20,910
Si tienes hambre, no podrás trabajar.
49
00:02:21,030 --> 00:02:23,990
¡Los usaré bien!
50
00:02:24,370 --> 00:02:27,370
¡Gracias! ¡Gracias!
51
00:02:27,710 --> 00:02:32,150
Mientras, Sanji y los demás intentan
reclutar samuráis para la batalla
52
00:02:32,290 --> 00:02:34,750
y enfrentan a la familia Kyoshiro.
53
00:02:34,900 --> 00:02:37,320
¡No comas soba de este lugar!
54
00:02:44,470 --> 00:02:47,430
¡Franosuke Iron…
55
00:02:48,350 --> 00:02:51,080
Suplex!
56
00:02:48,350 --> 00:02:51,080
{\an8}Suplex de Hierro de Franosuke
57
00:02:55,070 --> 00:02:59,990
¡Una Oiran es la mayor superestrella
de la tierra de Wano!
58
00:03:02,110 --> 00:03:07,310
¡Ahora solo hay una Oiran en el país!
¡La mujer elegida es Komurasaki!
59
00:03:07,450 --> 00:03:10,000
Sueño de los hombres
y modelo de las mujeres.
60
00:03:10,120 --> 00:03:13,290
¡Sofisticada y tan bella
como para arruinar un país!
61
00:03:21,010 --> 00:03:29,890
{\an8}Lujosa y bella
La mujer más hermosa de Wano, Komurasaki
62
00:03:23,060 --> 00:03:24,300
Lujosa y bella.
63
00:03:24,600 --> 00:03:27,000
La mujer más hermosa de Wano,
Komurasaki.
64
00:03:51,580 --> 00:03:56,250
¡Komurasaki, la mejor Oiran,
está en camino!
65
00:03:56,710 --> 00:03:59,150
¡Komurasaki-sama!
66
00:03:59,420 --> 00:04:02,340
¡Mire para acá!
67
00:04:06,890 --> 00:04:09,490
¡Ah! ¡Oiran!
68
00:04:14,520 --> 00:04:17,460
¡Oiran! ¡Qué hermosa!
69
00:04:20,280 --> 00:04:23,450
¡Komurasaki-sama!
70
00:04:31,040 --> 00:04:33,100
¡Es tan brillante!
71
00:04:33,370 --> 00:04:35,830
¡Verla me enceguece!
72
00:04:58,230 --> 00:05:00,190
Siento la tardanza.
73
00:05:06,320 --> 00:05:08,180
Ah, Toko.
74
00:05:10,660 --> 00:05:12,520
Me preocupabas.
75
00:05:13,950 --> 00:05:15,820
¡Lo siento!
76
00:05:16,000 --> 00:05:18,020
Vamos, a trabajar.
77
00:05:18,830 --> 00:05:20,090
¡Sí!
78
00:05:23,420 --> 00:05:26,970
¡Oiran! ¡Mire para acá!
79
00:05:46,240 --> 00:05:48,550
Komurasaki…
80
00:05:55,950 --> 00:05:58,500
{\an8}Udon, tierra de Wano
81
00:06:24,570 --> 00:06:25,820
¡Tú de nuevo!
82
00:06:27,690 --> 00:06:31,570
Trabajas mucho, señor.
83
00:06:31,990 --> 00:06:35,270
¿Cuántos bollos piensas ganar?
84
00:06:35,540 --> 00:06:37,120
¡No te daré ninguno!
85
00:06:37,420 --> 00:06:39,100
¡Vete, Caribou!
86
00:06:39,370 --> 00:06:44,940
Qué malo. Somos amigos.
87
00:06:45,550 --> 00:06:53,220
{\an8}Pelo Húmedo Caribou
Recompensa: 210 millones de berries
88
00:06:46,460 --> 00:06:49,900
Pelo Húmedo Caribou,
de los Piratas Caribou.
89
00:06:50,050 --> 00:06:53,220
Este atroz pirata y Luffy
90
00:06:53,600 --> 00:06:56,190
se encontraron
en el Archipiélago Sabaody.
91
00:06:57,140 --> 00:06:59,810
Al intentar acabar
con los Sombrero de Paja,
92
00:06:59,940 --> 00:07:04,310
atacó el Sunny de camino a Isla Gyojin,
pero finalmente falló.
93
00:07:04,770 --> 00:07:09,780
Al llegar a Isla Gyojin,
siguió haciendo el mal,
94
00:07:10,420 --> 00:07:13,700
pero lo derrotaron Luffy y Pekoms.
95
00:07:14,870 --> 00:07:20,540
Después, llegó al Nuevo Mundo
e intentó meterse en todo.
96
00:07:23,380 --> 00:07:26,460
Descubrió un nuevo modo de vida.
97
00:07:27,710 --> 00:07:30,170
Pero lo venció Drake,
quien apareció de repente
98
00:07:30,760 --> 00:07:32,630
y lo envió a la tierra de Wano,
99
00:07:32,800 --> 00:07:38,660
donde trabaja como prisionero
del campamento de excavación.
100
00:07:43,810 --> 00:07:45,270
Señor.
101
00:07:45,810 --> 00:07:48,800
Dame un poco.
102
00:07:48,980 --> 00:07:52,720
Un bollo de mijo para los necesitados.
103
00:07:53,030 --> 00:07:55,450
¡No! ¡Trabaja!
104
00:07:55,650 --> 00:07:57,660
¡Qué cruel!
105
00:07:57,950 --> 00:08:00,520
Estas esposas de Piedra de Mar
106
00:08:00,700 --> 00:08:05,650
te hacen más débil
para que los prisioneros trabajen.
107
00:08:05,830 --> 00:08:08,750
Pero estoy paralizado…
108
00:08:08,960 --> 00:08:10,900
¡Esfuérzate más!
109
00:08:11,220 --> 00:08:14,950
Qué malo eres, señor.
110
00:08:15,550 --> 00:08:18,470
Si me das un bollo, seré tu secuaz.
111
00:08:18,850 --> 00:08:21,890
Llevo más tiempo que tú aquí,
112
00:08:22,140 --> 00:08:25,600
así que sé más cosas que tú.
113
00:08:26,400 --> 00:08:30,420
Lo harás, ¿verdad que sí?
114
00:08:33,030 --> 00:08:34,340
¡Cállate!
115
00:08:36,370 --> 00:08:40,490
Vas a escaparte, ¿verdad?
116
00:08:41,410 --> 00:08:42,900
¡Vamos, dime!
117
00:08:43,080 --> 00:08:44,020
¡Vete!
118
00:08:45,750 --> 00:08:47,480
¡Por favor!
119
00:08:47,790 --> 00:08:48,790
¡No me toques!
120
00:08:49,040 --> 00:08:51,400
¡Llévame contigo!
121
00:08:55,090 --> 00:08:57,390
¿Un cocinero de soba los venció?
122
00:08:57,390 --> 00:09:00,970
{\an8}Sakyo, capital de las flores
123
00:08:57,890 --> 00:09:00,970
Sí. Era muy fuerte.
124
00:09:01,220 --> 00:09:04,580
Nos venció a los tres.
125
00:09:04,980 --> 00:09:07,440
Hoy estaré ocupado.
126
00:09:07,810 --> 00:09:11,610
Me invitaron
al banquete del shogun Orochi.
127
00:09:16,490 --> 00:09:19,070
Llama a Queen.
128
00:09:19,280 --> 00:09:24,040
Deja que envíe asesinos.
129
00:09:24,370 --> 00:09:26,350
Pero eso causará un tumulto.
130
00:09:26,670 --> 00:09:28,540
-No me importa.
-Sí.
131
00:09:33,760 --> 00:09:34,840
Orochi-sama…
132
00:09:35,380 --> 00:09:38,590
La Oiran viene en camino.
133
00:09:39,430 --> 00:09:41,080
Bien.
134
00:09:41,760 --> 00:09:43,680
Komurasaki.
135
00:09:46,890 --> 00:09:53,170
Hoy te haré mía.
136
00:10:54,130 --> 00:10:56,630
¡Aquí viene Komurasaki-sama!
137
00:10:59,550 --> 00:11:01,590
¡La procesión de la Oiran!
138
00:11:02,890 --> 00:11:04,010
¿Aún no?
139
00:11:04,380 --> 00:11:06,700
Hay mucha gente.
140
00:11:07,020 --> 00:11:10,370
¡¿Qué tan guapa es?!
141
00:11:10,690 --> 00:11:14,020
¡No puedo esperar! ¡Komurasaki-chwan!
142
00:11:25,740 --> 00:11:28,200
Odio a esa zorra…
143
00:11:28,370 --> 00:11:29,980
¡Komurasaki!
144
00:11:30,290 --> 00:11:31,710
¡Komurasaki!
145
00:11:31,870 --> 00:11:34,540
¡Komurasaki!
146
00:11:36,710 --> 00:11:38,960
Esto se ve mal.
147
00:11:40,010 --> 00:11:41,050
Oigan.
148
00:11:41,520 --> 00:11:45,010
¡Hay que matarla!
149
00:11:45,390 --> 00:11:47,790
Me echarán de la ciudad…
150
00:11:48,390 --> 00:11:50,600
¡Es el fin!
151
00:11:50,980 --> 00:11:53,370
¡Si de todos modos moriré,
152
00:11:53,560 --> 00:11:55,810
la mataré!
153
00:11:55,940 --> 00:11:57,070
Oigan, oigan.
154
00:11:57,730 --> 00:11:59,600
¿Qué están haciendo?
155
00:11:59,800 --> 00:12:01,530
Deténganse.
156
00:12:02,110 --> 00:12:04,300
-¡Komurasaki!
-¡Estorban!
157
00:12:04,450 --> 00:12:06,200
¡Muévanse!
158
00:12:27,510 --> 00:12:29,420
¡Aléjense de la Oiran!
159
00:12:42,990 --> 00:12:45,300
Komurasaki…
160
00:12:53,750 --> 00:12:57,360
Vamos, canta más. Baila.
161
00:12:54,210 --> 00:12:58,170
{\an8}Hace casi un año
162
00:13:01,920 --> 00:13:06,050
Las compraré a todas
cuando seas mi cortesana favorita.
163
00:13:06,180 --> 00:13:09,470
Tengo mucho dinero, ¿ves?
164
00:13:09,770 --> 00:13:13,520
Si eres rico,
puedes conseguir lo que quieras.
165
00:13:22,440 --> 00:13:26,910
Quiero estar con usted por siempre…
166
00:13:28,910 --> 00:13:31,240
¿Con un viejo como yo?
167
00:13:31,410 --> 00:13:35,560
Si tengo que vivir
como la marioneta de Orochi-sama,
168
00:13:36,160 --> 00:13:40,150
preferiría que comprara mi contrato.
169
00:13:41,130 --> 00:13:45,530
Pero el precio por mí
es una cantidad enorme.
170
00:13:46,050 --> 00:13:49,090
Así que es un sueño imposible.
171
00:13:49,680 --> 00:13:54,200
Incluso si Orochi-sama se enterara
de esta conversación…
172
00:13:55,350 --> 00:13:57,230
¡No te desanimes!
173
00:13:57,850 --> 00:13:59,980
Si eso es lo que quieres,
174
00:14:00,440 --> 00:14:04,010
arriesgaré mi hombría por eso.
175
00:14:06,030 --> 00:14:08,030
¿De verdad?
176
00:14:08,530 --> 00:14:12,470
Aunque sea mentira, me alegra.
177
00:14:15,910 --> 00:14:18,180
¿No tienen suficiente para pagarme?
178
00:14:18,340 --> 00:14:19,520
¡Lo siento!
179
00:14:19,830 --> 00:14:21,820
¡¿Se burlan de mí?!
180
00:14:22,920 --> 00:14:25,940
¡¿Creen que llorar los ayudará?!
181
00:14:26,130 --> 00:14:29,530
¡Tomaré su casa como garantía!
182
00:14:32,510 --> 00:14:34,430
Mira, Komurasaki.
183
00:14:34,600 --> 00:14:37,910
¡Nunca vi tanto dinero!
184
00:14:38,230 --> 00:14:43,630
Komurasaki, esto es
un adelanto para comprarte.
185
00:14:43,820 --> 00:14:46,340
No es suficiente, pero guárdalo por mí.
186
00:14:46,650 --> 00:14:48,760
Entonces, lo pondré en los libros.
187
00:14:49,110 --> 00:14:50,860
No hace falta.
188
00:14:51,240 --> 00:14:54,580
¿Qué idiota desconfiaría
de la mujer que quiere?
189
00:14:54,890 --> 00:14:57,230
Tu palabra es suficiente.
190
00:14:57,540 --> 00:14:58,850
Bingoh-sama…
191
00:15:00,170 --> 00:15:04,190
No puedo esperar
a que me lleve con usted.
192
00:15:11,090 --> 00:15:13,160
No llores.
193
00:15:13,970 --> 00:15:14,970
Bien.
194
00:15:15,230 --> 00:15:17,830
Organizaré un funeral por ti.
195
00:15:18,020 --> 00:15:21,540
Y te prestaré dinero para el día a día.
196
00:15:24,490 --> 00:15:26,750
¡Deja de llorar!
197
00:15:27,320 --> 00:15:30,130
¡Tienes que pagarme el doble!
198
00:15:30,320 --> 00:15:33,680
¡Es tu culpa por ser tan ingenua!
199
00:15:36,120 --> 00:15:37,990
Aquí está tu dinero.
200
00:15:38,160 --> 00:15:40,430
Cielos… Cuánto dinero…
201
00:15:41,460 --> 00:15:42,620
Pero…
202
00:15:42,790 --> 00:15:44,060
¿Qué?
203
00:15:44,380 --> 00:15:49,490
Lo cierto es alguien más
quiso comprarme…
204
00:15:49,800 --> 00:15:50,880
¡¿Qué?!
205
00:15:51,010 --> 00:15:52,260
¡Debo apresurarme!
206
00:15:52,380 --> 00:15:57,260
Necesito más dinero para comprarla.
¿Hay algo que pueda vender?
207
00:15:59,560 --> 00:16:02,640
Vendí mi almacén, Komurasaki.
208
00:16:03,230 --> 00:16:05,330
Soy tan feliz…
209
00:16:06,230 --> 00:16:07,820
Es suficiente.
210
00:16:08,650 --> 00:16:11,200
Estoy cansada de ti.
211
00:16:12,530 --> 00:16:15,010
Volveré a la casa de mis padres.
212
00:16:15,320 --> 00:16:16,970
¡Como quieras!
213
00:16:19,700 --> 00:16:23,290
¡Ya voy, Komurasaki!
214
00:16:25,880 --> 00:16:27,480
Incluso abandoné a mi familia.
215
00:16:30,170 --> 00:16:33,450
Cielos, su salud…
216
00:16:34,630 --> 00:16:37,140
Comprar medicina es un desperdicio.
217
00:16:37,600 --> 00:16:39,080
Estoy bien.
218
00:16:39,260 --> 00:16:46,350
Cuando tenga lo que quiero,
seré el más feliz del mundo.
219
00:16:46,520 --> 00:16:47,810
Yo también…
220
00:16:48,330 --> 00:16:53,570
Cada noche sueño con una vida con usted…
221
00:16:55,700 --> 00:16:57,470
Komurasaki…
222
00:17:02,830 --> 00:17:05,390
Conseguí el dinero. Ya no tengo casa.
223
00:17:05,580 --> 00:17:09,460
Vivamos como queramos,
empezando desde cero.
224
00:17:09,680 --> 00:17:12,460
Estas son
las últimas 500 monedas de oro.
225
00:17:12,740 --> 00:17:17,470
¡Con esto podré comprar
tu contrato, Komurasaki!
226
00:17:20,850 --> 00:17:24,850
Lo siento. La Oiran está enferma hoy.
227
00:17:25,020 --> 00:17:26,560
¡Qué terrible!
228
00:17:27,310 --> 00:17:31,420
Entréguenle esto. Volveré después…
229
00:17:36,820 --> 00:17:38,240
Komurasaki…
230
00:17:44,040 --> 00:17:46,210
¡Komurasaki!
231
00:17:46,580 --> 00:17:49,160
¡Te rescataré del salón del placer!
232
00:17:49,340 --> 00:17:53,360
¡Vivamos juntos!
233
00:18:04,810 --> 00:18:07,150
¡De verdad lo hizo!
234
00:18:07,300 --> 00:18:10,270
¡Eres genial! ¡Viejo pervertido!
235
00:18:11,110 --> 00:18:13,330
Oigan.
236
00:18:14,190 --> 00:18:18,380
Dejen de reírse y vayan por Komurasaki…
237
00:18:20,700 --> 00:18:24,740
¡Vivirá feliz conmigo!
238
00:18:27,520 --> 00:18:30,600
¡Idiota! ¡No sueñes!
239
00:18:30,820 --> 00:18:32,750
¿Tienes suficiente para liberarla?
240
00:18:32,920 --> 00:18:37,510
Claro. Komurasaki lo tiene.
Le pedí que lo guardara.
241
00:18:43,890 --> 00:18:46,270
Ah, Bingoh-san.
242
00:18:46,430 --> 00:18:50,670
Ah, Komurasaki. Diles.
243
00:18:50,850 --> 00:18:53,710
No saben
lo seria que es nuestra relación
244
00:18:53,890 --> 00:18:56,170
y dicen lo que les place.
245
00:18:56,480 --> 00:18:57,590
¿Qué?
246
00:18:59,240 --> 00:19:03,780
Dijiste que me dabas ese dinero, ¿no?
247
00:19:12,080 --> 00:19:14,750
Lo gasté todo.
248
00:19:16,130 --> 00:19:17,670
Gracias.
249
00:19:20,050 --> 00:19:25,430
¡Ese viejo pensó de verdad
que Komurasaki-san lo quería!
250
00:19:38,740 --> 00:19:41,990
¿Quién es ese vejestorio?
251
00:19:43,360 --> 00:19:44,800
Komurasaki…
252
00:19:46,910 --> 00:19:49,450
¡Jefe Kyoshiro!
253
00:19:50,330 --> 00:19:51,830
Así que…
254
00:19:52,370 --> 00:19:56,410
tú eres el tipo que molestaba
a Komurasaki estos días…
255
00:19:57,130 --> 00:20:00,510
¿Que la molestaba? ¡No es cierto!
256
00:20:01,170 --> 00:20:04,090
Komurasaki, es una broma, ¿verdad?
257
00:20:06,800 --> 00:20:10,540
¡Lo sacrifiqué todo!
258
00:20:10,730 --> 00:20:12,850
¡Ya no tengo nada!
259
00:20:12,980 --> 00:20:16,770
¡Por ti dejé todo lo que tenía!
260
00:20:29,160 --> 00:20:31,230
¿Ya cuántos van?
261
00:20:31,530 --> 00:20:35,520
Interfieres con los negocios
llorando aquí, viejo.
262
00:20:35,830 --> 00:20:39,230
¡Si es todo, lárgate!
263
00:20:40,130 --> 00:20:42,590
¡Viejo pervertido!
264
00:20:48,600 --> 00:20:50,970
¡Alto!
265
00:20:51,430 --> 00:20:52,980
¡Alto!
266
00:20:54,020 --> 00:20:55,900
¡Me iré!
267
00:20:56,060 --> 00:20:59,040
¡Me iré!
268
00:21:11,290 --> 00:21:12,980
Komurasaki…
269
00:21:20,670 --> 00:21:23,720
¡Komurasaki, la mejor Oiran,
270
00:21:26,630 --> 00:21:29,580
está en camino!
271
00:21:30,050 --> 00:21:32,810
{\an8}Komurasaki la Oiran
La mejor cortesana de Wano
272
00:21:34,020 --> 00:21:36,960
¡Komurasaki-sama!
273
00:21:41,770 --> 00:21:43,190
¡Qué bonita!
274
00:21:43,680 --> 00:21:45,570
¡Espléndida!
275
00:21:50,700 --> 00:21:52,890
Qué hermosa…
276
00:21:53,200 --> 00:21:55,580
¡Qué brillante! ¡Mis ojos!
277
00:21:59,790 --> 00:22:01,500
¡Komurasaki!
278
00:22:01,670 --> 00:22:04,710
¡Convertí mi casa,
mi familia y todo en dinero!
279
00:22:05,010 --> 00:22:09,780
¡Devuélveme
el dinero que te di, ladrona!
280
00:22:11,600 --> 00:22:14,180
¿Lo quieres de vuelta?
281
00:22:14,770 --> 00:22:17,870
Qué patéticos…
282
00:22:18,810 --> 00:22:23,630
Para mí, los hombres son
como perros que traen dinero.
283
00:22:23,820 --> 00:22:26,440
Sin eso, son inútiles.
284
00:22:31,200 --> 00:22:33,620
Ahora no escaparán.
285
00:22:34,990 --> 00:22:37,620
No den más problemas, pordioseros.
286
00:22:38,120 --> 00:22:41,830
Si no hacen dinero, no merecen
vivir en la capital de las flores.
287
00:22:42,000 --> 00:22:46,300
¡En nombre del shogun Orochi,
los expulsamos de la ciudad!
288
00:22:49,630 --> 00:22:51,510
¡Por favor!
289
00:22:51,640 --> 00:22:55,330
¡Fuera de la ciudad ni siquiera
podemos vivir como humanos!
290
00:22:55,640 --> 00:22:58,100
¡Maldición! ¡Vete al infierno!
291
00:22:58,480 --> 00:23:01,290
¡Komurasaki!
292
00:23:02,230 --> 00:23:06,170
No me gusta…
293
00:23:07,070 --> 00:23:09,650
la gente pobre.
294
00:23:18,620 --> 00:23:20,870
Solo pueden contar con ellos mismos.
295
00:23:21,200 --> 00:23:26,000
El extraño viaje de Zoro
con el sicofante Tonoyasu da problemas.
296
00:23:26,480 --> 00:23:28,420
Atrapa a un tramposo
297
00:23:28,620 --> 00:23:31,740
y enfrenta a la familia Kyoshiro,
los peores criminales.
298
00:23:31,930 --> 00:23:35,800
Zoro hace una gran apuesta
para pagar su deuda de sushi.
299
00:23:36,220 --> 00:23:37,680
Próximamente:
300
00:23:37,850 --> 00:23:40,660
"¡Caballerosidad!
¡El viaje de Zoro y Tonoyasu!".
301
00:23:40,850 --> 00:23:43,530
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
302
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}¡Caballerosidad!
¡El viaje de Zoro y Tonoyasu!