1 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar primero. 11 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 Preocúpate después porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 Cuando haya problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 mejora tu única confianza. 29 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 Hasta tus pasos, 31 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 Es más brillante y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 Vive en tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Aumenta tu posición. 41 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derríbalo todo. 45 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:13,110 --> 00:02:18,200 Obligan a Luffy a trabajar en el campamento de excavación. 48 00:02:18,570 --> 00:02:20,910 Si tienes hambre, no podrás trabajar. 49 00:02:21,030 --> 00:02:23,990 ¡Los usaré bien! 50 00:02:24,370 --> 00:02:27,370 ¡Gracias! ¡Gracias! 51 00:02:27,710 --> 00:02:32,150 Mientras, Sanji y los demás intentan reclutar samuráis para la batalla 52 00:02:32,290 --> 00:02:34,750 y enfrentan a la familia Kyoshiro. 53 00:02:34,900 --> 00:02:37,320 ¡No comas soba de este lugar! 54 00:02:44,470 --> 00:02:47,430 ¡Franosuke Iron… 55 00:02:48,350 --> 00:02:51,080 Suplex! 56 00:02:48,350 --> 00:02:51,080 {\an8}Suplex de Hierro de Franosuke 57 00:02:55,070 --> 00:02:59,990 ¡Una Oiran es la mayor superestrella de la tierra de Wano! 58 00:03:02,110 --> 00:03:07,310 ¡Ahora solo hay una Oiran en el país! ¡La mujer elegida es Komurasaki! 59 00:03:07,450 --> 00:03:10,000 Sueño de los hombres y modelo de las mujeres. 60 00:03:10,120 --> 00:03:13,290 ¡Sofisticada y tan bella como para arruinar un país! 61 00:03:21,010 --> 00:03:29,890 {\an8}Lujosa y bella La mujer más hermosa de Wano, Komurasaki 62 00:03:23,060 --> 00:03:24,300 Lujosa y bella. 63 00:03:24,600 --> 00:03:27,000 La mujer más hermosa de Wano, Komurasaki. 64 00:03:51,580 --> 00:03:56,250 ¡Komurasaki, la mejor Oiran, está en camino! 65 00:03:56,710 --> 00:03:59,150 ¡Komurasaki-sama! 66 00:03:59,420 --> 00:04:02,340 ¡Mire para acá! 67 00:04:06,890 --> 00:04:09,490 ¡Ah! ¡Oiran! 68 00:04:14,520 --> 00:04:17,460 ¡Oiran! ¡Qué hermosa! 69 00:04:20,280 --> 00:04:23,450 ¡Komurasaki-sama! 70 00:04:31,040 --> 00:04:33,100 ¡Es tan brillante! 71 00:04:33,370 --> 00:04:35,830 ¡Verla me enceguece! 72 00:04:58,230 --> 00:05:00,190 Siento la tardanza. 73 00:05:06,320 --> 00:05:08,180 Ah, Toko. 74 00:05:10,660 --> 00:05:12,520 Me preocupabas. 75 00:05:13,950 --> 00:05:15,820 ¡Lo siento! 76 00:05:16,000 --> 00:05:18,020 Vamos, a trabajar. 77 00:05:18,830 --> 00:05:20,090 ¡Sí! 78 00:05:23,420 --> 00:05:26,970 ¡Oiran! ¡Mire para acá! 79 00:05:46,240 --> 00:05:48,550 Komurasaki… 80 00:05:55,950 --> 00:05:58,500 {\an8}Udon, tierra de Wano 81 00:06:24,570 --> 00:06:25,820 ¡Tú de nuevo! 82 00:06:27,690 --> 00:06:31,570 Trabajas mucho, señor. 83 00:06:31,990 --> 00:06:35,270 ¿Cuántos bollos piensas ganar? 84 00:06:35,540 --> 00:06:37,120 ¡No te daré ninguno! 85 00:06:37,420 --> 00:06:39,100 ¡Vete, Caribou! 86 00:06:39,370 --> 00:06:44,940 Qué malo. Somos amigos. 87 00:06:45,550 --> 00:06:53,220 {\an8}Pelo Húmedo Caribou Recompensa: 210 millones de berries 88 00:06:46,460 --> 00:06:49,900 Pelo Húmedo Caribou, de los Piratas Caribou. 89 00:06:50,050 --> 00:06:53,220 Este atroz pirata y Luffy 90 00:06:53,600 --> 00:06:56,190 se encontraron en el Archipiélago Sabaody. 91 00:06:57,140 --> 00:06:59,810 Al intentar acabar con los Sombrero de Paja, 92 00:06:59,940 --> 00:07:04,310 atacó el Sunny de camino a Isla Gyojin, pero finalmente falló. 93 00:07:04,770 --> 00:07:09,780 Al llegar a Isla Gyojin, siguió haciendo el mal, 94 00:07:10,420 --> 00:07:13,700 pero lo derrotaron Luffy y Pekoms. 95 00:07:14,870 --> 00:07:20,540 Después, llegó al Nuevo Mundo e intentó meterse en todo. 96 00:07:23,380 --> 00:07:26,460 Descubrió un nuevo modo de vida. 97 00:07:27,710 --> 00:07:30,170 Pero lo venció Drake, quien apareció de repente 98 00:07:30,760 --> 00:07:32,630 y lo envió a la tierra de Wano, 99 00:07:32,800 --> 00:07:38,660 donde trabaja como prisionero del campamento de excavación. 100 00:07:43,810 --> 00:07:45,270 Señor. 101 00:07:45,810 --> 00:07:48,800 Dame un poco. 102 00:07:48,980 --> 00:07:52,720 Un bollo de mijo para los necesitados. 103 00:07:53,030 --> 00:07:55,450 ¡No! ¡Trabaja! 104 00:07:55,650 --> 00:07:57,660 ¡Qué cruel! 105 00:07:57,950 --> 00:08:00,520 Estas esposas de Piedra de Mar 106 00:08:00,700 --> 00:08:05,650 te hacen más débil para que los prisioneros trabajen. 107 00:08:05,830 --> 00:08:08,750 Pero estoy paralizado… 108 00:08:08,960 --> 00:08:10,900 ¡Esfuérzate más! 109 00:08:11,220 --> 00:08:14,950 Qué malo eres, señor. 110 00:08:15,550 --> 00:08:18,470 Si me das un bollo, seré tu secuaz. 111 00:08:18,850 --> 00:08:21,890 Llevo más tiempo que tú aquí, 112 00:08:22,140 --> 00:08:25,600 así que sé más cosas que tú. 113 00:08:26,400 --> 00:08:30,420 Lo harás, ¿verdad que sí? 114 00:08:33,030 --> 00:08:34,340 ¡Cállate! 115 00:08:36,370 --> 00:08:40,490 Vas a escaparte, ¿verdad? 116 00:08:41,410 --> 00:08:42,900 ¡Vamos, dime! 117 00:08:43,080 --> 00:08:44,020 ¡Vete! 118 00:08:45,750 --> 00:08:47,480 ¡Por favor! 119 00:08:47,790 --> 00:08:48,790 ¡No me toques! 120 00:08:49,040 --> 00:08:51,400 ¡Llévame contigo! 121 00:08:55,090 --> 00:08:57,390 ¿Un cocinero de soba los venció? 122 00:08:57,390 --> 00:09:00,970 {\an8}Sakyo, capital de las flores 123 00:08:57,890 --> 00:09:00,970 Sí. Era muy fuerte. 124 00:09:01,220 --> 00:09:04,580 Nos venció a los tres. 125 00:09:04,980 --> 00:09:07,440 Hoy estaré ocupado. 126 00:09:07,810 --> 00:09:11,610 Me invitaron al banquete del shogun Orochi. 127 00:09:16,490 --> 00:09:19,070 Llama a Queen. 128 00:09:19,280 --> 00:09:24,040 Deja que envíe asesinos. 129 00:09:24,370 --> 00:09:26,350 Pero eso causará un tumulto. 130 00:09:26,670 --> 00:09:28,540 -No me importa. -Sí. 131 00:09:33,760 --> 00:09:34,840 Orochi-sama… 132 00:09:35,380 --> 00:09:38,590 La Oiran viene en camino. 133 00:09:39,430 --> 00:09:41,080 Bien. 134 00:09:41,760 --> 00:09:43,680 Komurasaki. 135 00:09:46,890 --> 00:09:53,170 Hoy te haré mía. 136 00:10:54,130 --> 00:10:56,630 ¡Aquí viene Komurasaki-sama! 137 00:10:59,550 --> 00:11:01,590 ¡La procesión de la Oiran! 138 00:11:02,890 --> 00:11:04,010 ¿Aún no? 139 00:11:04,380 --> 00:11:06,700 Hay mucha gente. 140 00:11:07,020 --> 00:11:10,370 ¡¿Qué tan guapa es?! 141 00:11:10,690 --> 00:11:14,020 ¡No puedo esperar! ¡Komurasaki-chwan! 142 00:11:25,740 --> 00:11:28,200 Odio a esa zorra… 143 00:11:28,370 --> 00:11:29,980 ¡Komurasaki! 144 00:11:30,290 --> 00:11:31,710 ¡Komurasaki! 145 00:11:31,870 --> 00:11:34,540 ¡Komurasaki! 146 00:11:36,710 --> 00:11:38,960 Esto se ve mal. 147 00:11:40,010 --> 00:11:41,050 Oigan. 148 00:11:41,520 --> 00:11:45,010 ¡Hay que matarla! 149 00:11:45,390 --> 00:11:47,790 Me echarán de la ciudad… 150 00:11:48,390 --> 00:11:50,600 ¡Es el fin! 151 00:11:50,980 --> 00:11:53,370 ¡Si de todos modos moriré, 152 00:11:53,560 --> 00:11:55,810 la mataré! 153 00:11:55,940 --> 00:11:57,070 Oigan, oigan. 154 00:11:57,730 --> 00:11:59,600 ¿Qué están haciendo? 155 00:11:59,800 --> 00:12:01,530 Deténganse. 156 00:12:02,110 --> 00:12:04,300 -¡Komurasaki! -¡Estorban! 157 00:12:04,450 --> 00:12:06,200 ¡Muévanse! 158 00:12:27,510 --> 00:12:29,420 ¡Aléjense de la Oiran! 159 00:12:42,990 --> 00:12:45,300 Komurasaki… 160 00:12:53,750 --> 00:12:57,360 Vamos, canta más. Baila. 161 00:12:54,210 --> 00:12:58,170 {\an8}Hace casi un año 162 00:13:01,920 --> 00:13:06,050 Las compraré a todas cuando seas mi cortesana favorita. 163 00:13:06,180 --> 00:13:09,470 Tengo mucho dinero, ¿ves? 164 00:13:09,770 --> 00:13:13,520 Si eres rico, puedes conseguir lo que quieras. 165 00:13:22,440 --> 00:13:26,910 Quiero estar con usted por siempre… 166 00:13:28,910 --> 00:13:31,240 ¿Con un viejo como yo? 167 00:13:31,410 --> 00:13:35,560 Si tengo que vivir como la marioneta de Orochi-sama, 168 00:13:36,160 --> 00:13:40,150 preferiría que comprara mi contrato. 169 00:13:41,130 --> 00:13:45,530 Pero el precio por mí es una cantidad enorme. 170 00:13:46,050 --> 00:13:49,090 Así que es un sueño imposible. 171 00:13:49,680 --> 00:13:54,200 Incluso si Orochi-sama se enterara de esta conversación… 172 00:13:55,350 --> 00:13:57,230 ¡No te desanimes! 173 00:13:57,850 --> 00:13:59,980 Si eso es lo que quieres, 174 00:14:00,440 --> 00:14:04,010 arriesgaré mi hombría por eso. 175 00:14:06,030 --> 00:14:08,030 ¿De verdad? 176 00:14:08,530 --> 00:14:12,470 Aunque sea mentira, me alegra. 177 00:14:15,910 --> 00:14:18,180 ¿No tienen suficiente para pagarme? 178 00:14:18,340 --> 00:14:19,520 ¡Lo siento! 179 00:14:19,830 --> 00:14:21,820 ¡¿Se burlan de mí?! 180 00:14:22,920 --> 00:14:25,940 ¡¿Creen que llorar los ayudará?! 181 00:14:26,130 --> 00:14:29,530 ¡Tomaré su casa como garantía! 182 00:14:32,510 --> 00:14:34,430 Mira, Komurasaki. 183 00:14:34,600 --> 00:14:37,910 ¡Nunca vi tanto dinero! 184 00:14:38,230 --> 00:14:43,630 Komurasaki, esto es un adelanto para comprarte. 185 00:14:43,820 --> 00:14:46,340 No es suficiente, pero guárdalo por mí. 186 00:14:46,650 --> 00:14:48,760 Entonces, lo pondré en los libros. 187 00:14:49,110 --> 00:14:50,860 No hace falta. 188 00:14:51,240 --> 00:14:54,580 ¿Qué idiota desconfiaría de la mujer que quiere? 189 00:14:54,890 --> 00:14:57,230 Tu palabra es suficiente. 190 00:14:57,540 --> 00:14:58,850 Bingoh-sama… 191 00:15:00,170 --> 00:15:04,190 No puedo esperar a que me lleve con usted. 192 00:15:11,090 --> 00:15:13,160 No llores. 193 00:15:13,970 --> 00:15:14,970 Bien. 194 00:15:15,230 --> 00:15:17,830 Organizaré un funeral por ti. 195 00:15:18,020 --> 00:15:21,540 Y te prestaré dinero para el día a día. 196 00:15:24,490 --> 00:15:26,750 ¡Deja de llorar! 197 00:15:27,320 --> 00:15:30,130 ¡Tienes que pagarme el doble! 198 00:15:30,320 --> 00:15:33,680 ¡Es tu culpa por ser tan ingenua! 199 00:15:36,120 --> 00:15:37,990 Aquí está tu dinero. 200 00:15:38,160 --> 00:15:40,430 Cielos… Cuánto dinero… 201 00:15:41,460 --> 00:15:42,620 Pero… 202 00:15:42,790 --> 00:15:44,060 ¿Qué? 203 00:15:44,380 --> 00:15:49,490 Lo cierto es alguien más quiso comprarme… 204 00:15:49,800 --> 00:15:50,880 ¡¿Qué?! 205 00:15:51,010 --> 00:15:52,260 ¡Debo apresurarme! 206 00:15:52,380 --> 00:15:57,260 Necesito más dinero para comprarla. ¿Hay algo que pueda vender? 207 00:15:59,560 --> 00:16:02,640 Vendí mi almacén, Komurasaki. 208 00:16:03,230 --> 00:16:05,330 Soy tan feliz… 209 00:16:06,230 --> 00:16:07,820 Es suficiente. 210 00:16:08,650 --> 00:16:11,200 Estoy cansada de ti. 211 00:16:12,530 --> 00:16:15,010 Volveré a la casa de mis padres. 212 00:16:15,320 --> 00:16:16,970 ¡Como quieras! 213 00:16:19,700 --> 00:16:23,290 ¡Ya voy, Komurasaki! 214 00:16:25,880 --> 00:16:27,480 Incluso abandoné a mi familia. 215 00:16:30,170 --> 00:16:33,450 Cielos, su salud… 216 00:16:34,630 --> 00:16:37,140 Comprar medicina es un desperdicio. 217 00:16:37,600 --> 00:16:39,080 Estoy bien. 218 00:16:39,260 --> 00:16:46,350 Cuando tenga lo que quiero, seré el más feliz del mundo. 219 00:16:46,520 --> 00:16:47,810 Yo también… 220 00:16:48,330 --> 00:16:53,570 Cada noche sueño con una vida con usted… 221 00:16:55,700 --> 00:16:57,470 Komurasaki… 222 00:17:02,830 --> 00:17:05,390 Conseguí el dinero. Ya no tengo casa. 223 00:17:05,580 --> 00:17:09,460 Vivamos como queramos, empezando desde cero. 224 00:17:09,680 --> 00:17:12,460 Estas son las últimas 500 monedas de oro. 225 00:17:12,740 --> 00:17:17,470 ¡Con esto podré comprar tu contrato, Komurasaki! 226 00:17:20,850 --> 00:17:24,850 Lo siento. La Oiran está enferma hoy. 227 00:17:25,020 --> 00:17:26,560 ¡Qué terrible! 228 00:17:27,310 --> 00:17:31,420 Entréguenle esto. Volveré después… 229 00:17:36,820 --> 00:17:38,240 Komurasaki… 230 00:17:44,040 --> 00:17:46,210 ¡Komurasaki! 231 00:17:46,580 --> 00:17:49,160 ¡Te rescataré del salón del placer! 232 00:17:49,340 --> 00:17:53,360 ¡Vivamos juntos! 233 00:18:04,810 --> 00:18:07,150 ¡De verdad lo hizo! 234 00:18:07,300 --> 00:18:10,270 ¡Eres genial! ¡Viejo pervertido! 235 00:18:11,110 --> 00:18:13,330 Oigan. 236 00:18:14,190 --> 00:18:18,380 Dejen de reírse y vayan por Komurasaki… 237 00:18:20,700 --> 00:18:24,740 ¡Vivirá feliz conmigo! 238 00:18:27,520 --> 00:18:30,600 ¡Idiota! ¡No sueñes! 239 00:18:30,820 --> 00:18:32,750 ¿Tienes suficiente para liberarla? 240 00:18:32,920 --> 00:18:37,510 Claro. Komurasaki lo tiene. Le pedí que lo guardara. 241 00:18:43,890 --> 00:18:46,270 Ah, Bingoh-san. 242 00:18:46,430 --> 00:18:50,670 Ah, Komurasaki. Diles. 243 00:18:50,850 --> 00:18:53,710 No saben lo seria que es nuestra relación 244 00:18:53,890 --> 00:18:56,170 y dicen lo que les place. 245 00:18:56,480 --> 00:18:57,590 ¿Qué? 246 00:18:59,240 --> 00:19:03,780 Dijiste que me dabas ese dinero, ¿no? 247 00:19:12,080 --> 00:19:14,750 Lo gasté todo. 248 00:19:16,130 --> 00:19:17,670 Gracias. 249 00:19:20,050 --> 00:19:25,430 ¡Ese viejo pensó de verdad que Komurasaki-san lo quería! 250 00:19:38,740 --> 00:19:41,990 ¿Quién es ese vejestorio? 251 00:19:43,360 --> 00:19:44,800 Komurasaki… 252 00:19:46,910 --> 00:19:49,450 ¡Jefe Kyoshiro! 253 00:19:50,330 --> 00:19:51,830 Así que… 254 00:19:52,370 --> 00:19:56,410 tú eres el tipo que molestaba a Komurasaki estos días… 255 00:19:57,130 --> 00:20:00,510 ¿Que la molestaba? ¡No es cierto! 256 00:20:01,170 --> 00:20:04,090 Komurasaki, es una broma, ¿verdad? 257 00:20:06,800 --> 00:20:10,540 ¡Lo sacrifiqué todo! 258 00:20:10,730 --> 00:20:12,850 ¡Ya no tengo nada! 259 00:20:12,980 --> 00:20:16,770 ¡Por ti dejé todo lo que tenía! 260 00:20:29,160 --> 00:20:31,230 ¿Ya cuántos van? 261 00:20:31,530 --> 00:20:35,520 Interfieres con los negocios llorando aquí, viejo. 262 00:20:35,830 --> 00:20:39,230 ¡Si es todo, lárgate! 263 00:20:40,130 --> 00:20:42,590 ¡Viejo pervertido! 264 00:20:48,600 --> 00:20:50,970 ¡Alto! 265 00:20:51,430 --> 00:20:52,980 ¡Alto! 266 00:20:54,020 --> 00:20:55,900 ¡Me iré! 267 00:20:56,060 --> 00:20:59,040 ¡Me iré! 268 00:21:11,290 --> 00:21:12,980 Komurasaki… 269 00:21:20,670 --> 00:21:23,720 ¡Komurasaki, la mejor Oiran, 270 00:21:26,630 --> 00:21:29,580 está en camino! 271 00:21:30,050 --> 00:21:32,810 {\an8}Komurasaki la Oiran La mejor cortesana de Wano 272 00:21:34,020 --> 00:21:36,960 ¡Komurasaki-sama! 273 00:21:41,770 --> 00:21:43,190 ¡Qué bonita! 274 00:21:43,680 --> 00:21:45,570 ¡Espléndida! 275 00:21:50,700 --> 00:21:52,890 Qué hermosa… 276 00:21:53,200 --> 00:21:55,580 ¡Qué brillante! ¡Mis ojos! 277 00:21:59,790 --> 00:22:01,500 ¡Komurasaki! 278 00:22:01,670 --> 00:22:04,710 ¡Convertí mi casa, mi familia y todo en dinero! 279 00:22:05,010 --> 00:22:09,780 ¡Devuélveme el dinero que te di, ladrona! 280 00:22:11,600 --> 00:22:14,180 ¿Lo quieres de vuelta? 281 00:22:14,770 --> 00:22:17,870 Qué patéticos… 282 00:22:18,810 --> 00:22:23,630 Para mí, los hombres son como perros que traen dinero. 283 00:22:23,820 --> 00:22:26,440 Sin eso, son inútiles. 284 00:22:31,200 --> 00:22:33,620 Ahora no escaparán. 285 00:22:34,990 --> 00:22:37,620 No den más problemas, pordioseros. 286 00:22:38,120 --> 00:22:41,830 Si no hacen dinero, no merecen vivir en la capital de las flores. 287 00:22:42,000 --> 00:22:46,300 ¡En nombre del shogun Orochi, los expulsamos de la ciudad! 288 00:22:49,630 --> 00:22:51,510 ¡Por favor! 289 00:22:51,640 --> 00:22:55,330 ¡Fuera de la ciudad ni siquiera podemos vivir como humanos! 290 00:22:55,640 --> 00:22:58,100 ¡Maldición! ¡Vete al infierno! 291 00:22:58,480 --> 00:23:01,290 ¡Komurasaki! 292 00:23:02,230 --> 00:23:06,170 No me gusta… 293 00:23:07,070 --> 00:23:09,650 la gente pobre. 294 00:23:18,620 --> 00:23:20,870 Solo pueden contar con ellos mismos. 295 00:23:21,200 --> 00:23:26,000 El extraño viaje de Zoro con el sicofante Tonoyasu da problemas. 296 00:23:26,480 --> 00:23:28,420 Atrapa a un tramposo 297 00:23:28,620 --> 00:23:31,740 y enfrenta a la familia Kyoshiro, los peores criminales. 298 00:23:31,930 --> 00:23:35,800 Zoro hace una gran apuesta para pagar su deuda de sushi. 299 00:23:36,220 --> 00:23:37,680 Próximamente: 300 00:23:37,850 --> 00:23:40,660 "¡Caballerosidad! ¡El viaje de Zoro y Tonoyasu!". 301 00:23:40,850 --> 00:23:43,530 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 302 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}¡Caballerosidad! ¡El viaje de Zoro y Tonoyasu!