1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:13,000 --> 00:02:18,050 Luffy está submetido a trabalhos forçados no campo de escavação, algemado com oceanite. 49 00:02:18,470 --> 00:02:20,760 Se estiver com fome, não vai conseguir trabalhar! 50 00:02:20,930 --> 00:02:23,890 Vou usá-los com sabedoria! 51 00:02:24,260 --> 00:02:27,230 Obrigado! Obrigado! 52 00:02:27,600 --> 00:02:32,150 Enquanto isso, Sanji e os demais, que tentavam recrutar samurais para a vindoura batalha, 53 00:02:32,190 --> 00:02:34,570 encararam a Família Kyoshiro. 54 00:02:34,730 --> 00:02:37,320 Não coma o soba daqui! 55 00:02:44,370 --> 00:02:47,750 Suplex de Ferro... 56 00:02:48,250 --> 00:02:51,080 ...do Franosuke! 57 00:02:54,960 --> 00:02:59,840 Uma Oiran é uma espécie de ídola em Wano! Uma superestrela! 58 00:03:00,220 --> 00:03:01,840 Uhum! Uhum! 59 00:03:02,010 --> 00:03:07,310 Só existe uma Oiran atualmente no país! O nome da escolhida é Komurasaki! 60 00:03:07,350 --> 00:03:09,350 Um desejo para os homens, uma modelo para as mulheres! 61 00:03:09,390 --> 00:03:13,150 Uma beleza tão sofisticada que é capaz de fazer o país tremer! 62 00:03:21,130 --> 00:03:29,480 {\an8}Linda e Glamorosa, Komurasaki! A Mulher Mais Linda de Wano! 63 00:03:22,780 --> 00:03:29,370 Linda e Glamorosa, Komurasaki! A Mulher Mais Linda de Wano! 64 00:03:51,440 --> 00:03:56,110 Komurasaki, a maior Oiran, está em procissão! 65 00:03:56,570 --> 00:03:59,150 Ah, Mestra Komurasaki! 66 00:03:59,320 --> 00:04:02,200 Olhe para cá, Oiran! 67 00:04:00,030 --> 00:04:02,200 {\an8}Komurasaki 68 00:04:06,780 --> 00:04:09,490 Ah! Oiran! 69 00:04:14,420 --> 00:04:17,460 Oiran! Tão linda! 70 00:04:20,170 --> 00:04:23,380 Uau! Mestra Komurasaki! 71 00:04:30,930 --> 00:04:33,100 Uau! Ela é estonteante! 72 00:04:33,270 --> 00:04:35,690 Tão estonteante que ofusca os olhos! 73 00:04:58,130 --> 00:05:00,050 Perdão pelo atraso. 74 00:05:06,220 --> 00:05:08,180 Ei! Toko! 75 00:05:10,560 --> 00:05:12,520 Você me preocupou. 76 00:05:13,850 --> 00:05:15,730 Irmã, eu sinto muito! 77 00:05:15,890 --> 00:05:18,020 Agora, ao trabalho. 78 00:05:18,730 --> 00:05:19,940 Certo! 79 00:05:23,320 --> 00:05:26,820 Oiran! Ei! Olhe para cá! 80 00:05:46,130 --> 00:05:48,550 Komurasaki... 81 00:05:55,850 --> 00:05:58,350 {\an8}Campos de escavação Udon, Wano 82 00:06:24,460 --> 00:06:26,210 Você de novo! 83 00:06:27,590 --> 00:06:30,010 Você trabalha tanto... 84 00:06:30,050 --> 00:06:31,430 Senhor! 85 00:06:31,890 --> 00:06:35,270 Quantos bolinhos você está tentando acumular, senhor? 86 00:06:35,430 --> 00:06:37,060 Não vou lhe dar nenhum! 87 00:06:37,100 --> 00:06:39,100 Corte essa, Caribou! 88 00:06:39,270 --> 00:06:44,940 Não seja mau... Somos amigos. 89 00:06:45,440 --> 00:06:53,070 {\an8}Caribou do Cabelo Molhado Capitão dos Piratas de Caribou Recompensa: 210 milhões 90 00:06:46,360 --> 00:06:49,900 Caribou do Cabelo Molhado, dos Piratas de Caribou. 91 00:06:49,950 --> 00:06:53,070 Este infame e atroz pirata e Luffy 92 00:06:53,490 --> 00:06:56,700 se conheceram no Arquipélago de Sabaody. 93 00:06:57,000 --> 00:06:59,750 Quando os Chapéus de Palha estavam a caminho da Ilha dos Homens-Peixe, 94 00:06:59,790 --> 00:07:04,170 Caribou tentou exterminá-los atacando o Sunny, mas falhou! 95 00:07:04,670 --> 00:07:10,090 Após chegar à Ilha dos Homens-Peixe, ele continuou sua série de crimes, 96 00:07:10,130 --> 00:07:13,550 mas acabou derrotado por Luffy e Pekoms. 97 00:07:14,760 --> 00:07:21,310 Posteriormente, ele chegou ao Novo Mundo e fez de tudo um pouco para achar seu caminho. 98 00:07:23,270 --> 00:07:26,320 Lá, descobriu um novo modo de vida, 99 00:07:27,610 --> 00:07:30,610 mas foi derrotado por Drake, que surgiu repentinamente. 100 00:07:30,650 --> 00:07:32,570 Assim, foi enviado para Wano 101 00:07:32,610 --> 00:07:38,660 e forçado a trabalhar como prisioneiro no campo de escavação de Udon. 102 00:07:43,630 --> 00:07:45,130 Senhor! 103 00:07:45,670 --> 00:07:48,800 Me dê um pouco também! 104 00:07:48,840 --> 00:07:52,720 Um bolinho para os necessitados! 105 00:07:52,880 --> 00:07:55,220 Nada disso! Trabalho! 106 00:07:55,390 --> 00:07:57,510 Que crueldade! 107 00:07:58,010 --> 00:08:00,520 Estas algemas de oceanite... 108 00:08:00,560 --> 00:08:05,650 O poder delas foi diluído para permitir que os prisioneiros conseguissem trabalhar... 109 00:08:05,690 --> 00:08:08,610 Mas estou assombrado... 110 00:08:08,780 --> 00:08:10,900 Trabalhe com mais vontade! 111 00:08:11,070 --> 00:08:14,950 Você é tão cruel, senhor. 112 00:08:15,370 --> 00:08:18,330 Se me der bolinhos, serei seu braço direito. 113 00:08:18,700 --> 00:08:21,960 Estou aqui há mais tempo que você, 114 00:08:22,000 --> 00:08:25,460 e por isso sei melhor das coisas, sabe? 115 00:08:26,250 --> 00:08:30,420 Senhor, você aceita, não? 116 00:08:32,880 --> 00:08:34,340 Quieto! 117 00:08:36,220 --> 00:08:40,350 Você vai escapar, não vai? 118 00:08:41,270 --> 00:08:43,850 - Vamos, me diga! - Xô, vaza! 119 00:08:45,600 --> 00:08:47,480 Eu imploro! 120 00:08:47,650 --> 00:08:48,730 Não encoste em mim! 121 00:08:48,900 --> 00:08:51,400 Leve-me com você! 122 00:08:54,950 --> 00:08:57,240 Vocês apanharam de um cozinheiro de soba? 123 00:08:57,370 --> 00:09:00,830 {\an8}Sakyo - Capital da Flor 124 00:08:57,740 --> 00:09:00,830 Isso mesmo! Ele era muito forte! 125 00:09:01,080 --> 00:09:04,580 Ele acabou com nós três... 126 00:09:04,830 --> 00:09:07,290 Estou bem ocupado hoje. 127 00:09:07,670 --> 00:09:11,960 Fui convidado para o banquete do xogum Orochi... 128 00:09:16,340 --> 00:09:18,930 Falem com o Queen... 129 00:09:19,140 --> 00:09:20,680 Ele vai... 130 00:09:21,470 --> 00:09:23,890 ...mandar assassinos. 131 00:09:24,230 --> 00:09:26,350 Mas vai dar uma baita confusão... 132 00:09:26,520 --> 00:09:28,400 - Eu não tô nem aí! - Sim, senhor! 133 00:09:33,610 --> 00:09:34,690 Mestre Orochi... 134 00:09:35,200 --> 00:09:38,450 A Oiran está a caminho neste momento. 135 00:09:39,280 --> 00:09:41,080 Bom... 136 00:09:41,620 --> 00:09:43,540 Komurasaki... 137 00:09:46,750 --> 00:09:53,170 Hoje, eu vou torná-la minha! 138 00:10:39,260 --> 00:10:41,140 {\an8}Mestra Komurasaki! 139 00:10:41,300 --> 00:10:43,810 {\an8}Mestra Komurasaki! 140 00:10:46,310 --> 00:10:48,310 {\an8}Komurasaki, a maior das Oirans! 141 00:10:53,980 --> 00:10:56,480 Lá vem ela! Mestra Komurasaki! 142 00:10:59,400 --> 00:11:01,450 É a procissão da Oiran! 143 00:11:02,740 --> 00:11:03,870 Ela ainda não chegou?! 144 00:11:04,080 --> 00:11:06,700 Tem centenas de pessoas aqui. 145 00:11:06,870 --> 00:11:10,370 Será que ela é muito bonita? 146 00:11:10,540 --> 00:11:14,250 Mal posso esperar! Komurasakinha! 147 00:11:14,380 --> 00:11:16,550 {\an8}Komurasaki 148 00:11:25,600 --> 00:11:28,060 Eu odeio... aquela vaca... 149 00:11:28,220 --> 00:11:29,980 Komurasaki! 150 00:11:30,140 --> 00:11:31,560 Komurasaki! 151 00:11:31,730 --> 00:11:34,400 Komurasaki... 152 00:11:36,570 --> 00:11:38,820 Acho que eles estão querendo problema! 153 00:11:39,860 --> 00:11:40,900 Ei! 154 00:11:41,070 --> 00:11:42,570 Eu preciso... 155 00:11:43,160 --> 00:11:44,870 ...matar aquela vaca! 156 00:11:45,240 --> 00:11:48,080 Vão me expulsar da cidade... 157 00:11:48,120 --> 00:11:50,460 Acabou! 158 00:11:50,830 --> 00:11:53,370 Se eu vou morrer mesmo... 159 00:11:53,420 --> 00:11:55,630 Eu vou matá-la junto! 160 00:11:55,790 --> 00:11:56,920 Ei, ei! 161 00:11:57,590 --> 00:11:59,300 O que vocês estão querendo fazer?! 162 00:11:59,460 --> 00:12:01,340 Abaixem essas armas! 163 00:12:01,510 --> 00:12:03,840 - Komurasaki! - Não nos impeça! 164 00:12:04,010 --> 00:12:05,930 Saiam da frente! 165 00:12:27,370 --> 00:12:29,700 Fique longe da Oiran! 166 00:12:42,840 --> 00:12:45,640 Komurasaki... 167 00:12:53,600 --> 00:12:57,360 Agora, cante mais! Dance! 168 00:12:54,190 --> 00:12:58,020 {\an8}Quase um ano atrás 169 00:13:01,780 --> 00:13:05,990 Vou cancelar os contratos das outras quando você se tornar minha cortesã favorita! 170 00:13:06,030 --> 00:13:09,410 Tenho toneladas de dinheiro, sabia?! 171 00:13:09,450 --> 00:13:13,370 Quem é rico pode de tudo! 172 00:13:22,260 --> 00:13:26,760 Quero ficar com você pra sempre... 173 00:13:28,760 --> 00:13:31,100 Com um velho como eu?! 174 00:13:31,260 --> 00:13:35,560 Se for para viver como mascote do Mestre Orochi, 175 00:13:36,020 --> 00:13:40,150 eu prefiro que o meu contrato seja cancelado... 176 00:13:40,980 --> 00:13:45,530 Mas o meu resgate é muito alto... 177 00:13:45,900 --> 00:13:48,950 Então, é um sonho impossível... 178 00:13:49,530 --> 00:13:54,200 Se essa conversa chegar aos ouvidos do Mestre Orochi... 179 00:13:55,200 --> 00:13:57,080 Você não pode perder a fé! 180 00:13:57,710 --> 00:13:59,830 Se é isso que você quer, 181 00:14:00,290 --> 00:14:04,010 eu, Bingoh, abdico de minha masculinidade para tornar isso realidade! 182 00:14:05,880 --> 00:14:07,800 Sério? 183 00:14:08,380 --> 00:14:12,470 Mesmo que seja mentira, eu fico feliz... 184 00:14:15,770 --> 00:14:18,020 Você não tem dinheiro para me pagar de volta?! 185 00:14:18,190 --> 00:14:19,520 Sinto muito! 186 00:14:19,690 --> 00:14:22,190 Está achando que sou idiota?! 187 00:14:22,770 --> 00:14:25,940 Acha que chorar vai ajudar?! 188 00:14:25,990 --> 00:14:29,530 Vou pegar a sua casa como garantia! 189 00:14:32,370 --> 00:14:34,290 Aqui, Komurasaki. 190 00:14:34,450 --> 00:14:37,910 Nunca vi uma quantia de dinheiro dessas! 191 00:14:38,080 --> 00:14:43,630 Komurasaki, é um adiantamento para tirá-la do bordel. 192 00:14:43,670 --> 00:14:46,340 Ainda não é o suficiente, mas guarde para mim. 193 00:14:46,510 --> 00:14:48,760 Então, permita-me anotar no registro... 194 00:14:48,930 --> 00:14:50,720 Não precisa! 195 00:14:51,090 --> 00:14:54,510 Que tipo de idiota desconfia da mulher que ama... 196 00:14:54,560 --> 00:14:57,230 Sua palavra já basta. 197 00:14:57,390 --> 00:14:58,850 Mestre Bingoh... 198 00:14:59,890 --> 00:15:04,900 Mal posso esperar para que me leve com você. 199 00:15:10,950 --> 00:15:13,160 Não chore... 200 00:15:14,030 --> 00:15:14,910 Certo! 201 00:15:14,950 --> 00:15:17,830 Vou organizar o seu funeral. 202 00:15:17,870 --> 00:15:21,540 Vou lhe emprestar o dinheiro para cobrir esse e outros custos de vida. 203 00:15:24,420 --> 00:15:26,840 Pare de chorar de uma vez! 204 00:15:27,170 --> 00:15:30,130 Você tem que me pagar em dobro! 205 00:15:30,170 --> 00:15:33,680 Ninguém mandou você ser tão ingênua! 206 00:15:35,970 --> 00:15:37,850 Aqui está o seu dinheiro! 207 00:15:38,020 --> 00:15:40,430 Não... É muito! 208 00:15:41,310 --> 00:15:42,480 Mas... 209 00:15:42,650 --> 00:15:44,060 O que foi? 210 00:15:44,230 --> 00:15:49,490 Na verdade, mais alguém deu um lance por mim... 211 00:15:49,650 --> 00:15:50,820 Quê?! 212 00:15:50,860 --> 00:15:52,200 Eu preciso ir! 213 00:15:52,240 --> 00:15:57,120 Preciso de mais dinheiro para comprá-la... Tem alguma coisa que eu possa vender? 214 00:15:59,410 --> 00:16:02,500 Vendi meu armazém, Komurasaki! 215 00:16:03,080 --> 00:16:05,330 Estou tão feliz... 216 00:16:06,090 --> 00:16:08,460 Já chega! 217 00:16:08,500 --> 00:16:11,510 Estou com nojo e cansada de você! 218 00:16:12,380 --> 00:16:15,010 Vou voltar para a casa dos meus pais! 219 00:16:15,180 --> 00:16:16,970 Faça como quiser! 220 00:16:19,560 --> 00:16:23,140 Estou indo... Komurasaki! 221 00:16:25,730 --> 00:16:27,480 Abandonei até a minha família! 222 00:16:30,030 --> 00:16:33,450 Ah, não, sua saúde... 223 00:16:34,490 --> 00:16:36,990 Comprar remédios é desperdício de dinheiro... 224 00:16:37,450 --> 00:16:39,080 Estou bem. 225 00:16:39,120 --> 00:16:46,210 Quando conseguir o que quero, serei a pessoa mais feliz do mundo. 226 00:16:46,380 --> 00:16:53,420 Eu sonho.... com uma vida ao seu lado... todas as noites... 227 00:16:53,590 --> 00:16:57,470 Ah... Komurasaki... 228 00:17:02,680 --> 00:17:05,390 Eu estou com o dinheiro todo... Eu não tenho mais casa! 229 00:17:05,440 --> 00:17:09,400 Vamos viver onde quisermos, começando do zero! 230 00:17:09,440 --> 00:17:12,400 São as últimas 500 moedas de ouro... 231 00:17:12,440 --> 00:17:17,320 Com isso, eu posso pagar a sua multa, Komurasaki! 232 00:17:19,620 --> 00:17:20,540 O quê? 233 00:17:20,700 --> 00:17:24,710 Sinto muito. A Oiran está doente hoje... 234 00:17:24,870 --> 00:17:27,120 Essa não! 235 00:17:27,170 --> 00:17:31,420 Entregue isto a ela, custe o que custar. Eu retomarei o contato... 236 00:17:36,680 --> 00:17:38,090 Komurasaki... 237 00:17:43,890 --> 00:17:46,060 Komurasaki! 238 00:17:46,350 --> 00:17:53,360 Vou resgatá-la do bordel! Vamos viver juntos! 239 00:18:04,660 --> 00:18:06,830 Você caiu feito um patinho! 240 00:18:07,000 --> 00:18:10,130 Muito bem, velho tarado! 241 00:18:10,960 --> 00:18:13,710 Ah, pessoal! 242 00:18:14,010 --> 00:18:18,380 Parem de rir e busquem a Komurasaki para mim... 243 00:18:20,550 --> 00:18:24,600 Ela vai viver feliz ao meu lado! 244 00:18:27,230 --> 00:18:30,310 Idiota! Pare de sonhar! 245 00:18:30,480 --> 00:18:32,610 Você tem dinheiro o suficiente para liberá-la? 246 00:18:32,770 --> 00:18:37,360 Claro! Está com ela! Eu pedi para que ela guardasse! 247 00:18:43,740 --> 00:18:46,120 Opa, Sr. Bingoh... 248 00:18:46,290 --> 00:18:50,670 Ah, Komurasaki! Diga a verdade a eles! 249 00:18:50,710 --> 00:18:56,170 Eles ficam falando asneiras porque não sabem que o nosso relacionamento é sério! 250 00:18:59,090 --> 00:19:03,640 Você disse que estava me dando o dinheiro, não? 251 00:19:04,390 --> 00:19:05,180 O quê?! 252 00:19:11,940 --> 00:19:14,940 Eu gastei tudo. 253 00:19:15,980 --> 00:19:17,530 Obrigada. 254 00:19:19,900 --> 00:19:25,280 Aquele velho achou mesmo que a Senhorita Komurasaki tinha se apaixonado por ele! 255 00:19:38,590 --> 00:19:41,840 Quem é esse velho doido? 256 00:19:42,010 --> 00:19:42,680 O quê?! 257 00:19:43,220 --> 00:19:44,800 Komurasaki... 258 00:19:46,760 --> 00:19:49,310 Chefe Kyoshiro! 259 00:19:50,180 --> 00:19:51,690 Então... 260 00:19:52,230 --> 00:19:56,820 ...você é o velho que anda rondando a Komurasaki por aí... 261 00:19:56,980 --> 00:20:00,360 Rondando... Não é verdade! 262 00:20:01,030 --> 00:20:03,950 Komurasaki, você está brincando, não está? 263 00:20:06,660 --> 00:20:10,540 Eu sacrifiquei tudo! 264 00:20:10,580 --> 00:20:12,790 Eu não tenho mais nada! 265 00:20:12,830 --> 00:20:16,630 Joguei fora tudo que tinha por você! 266 00:20:26,760 --> 00:20:28,970 Essa não... 267 00:20:29,010 --> 00:20:31,100 Quantos já foram, com este? 268 00:20:31,270 --> 00:20:35,520 Seu chororô está atrapalhando nossos negócios, velhote. 269 00:20:35,690 --> 00:20:39,230 Se já acabou, vá embora! 270 00:20:39,980 --> 00:20:42,570 Seu velho parasita! 271 00:20:48,450 --> 00:20:50,830 Parem! 272 00:20:51,290 --> 00:20:53,080 Parem... 273 00:20:53,870 --> 00:20:55,830 Eu vou embora! 274 00:20:55,880 --> 00:20:59,040 Já falei que vou embora! 275 00:21:11,140 --> 00:21:12,980 Komurasaki... 276 00:21:20,520 --> 00:21:23,570 Komurasaki, a maior das Oirans... 277 00:21:26,490 --> 00:21:29,580 ...está em procissão! 278 00:21:30,030 --> 00:21:32,660 {\an8}Komurasaki, a Oiran A maior cortesã de Wano 279 00:21:33,870 --> 00:21:36,960 Mestra Komurasaki! 280 00:21:41,630 --> 00:21:43,050 Que linda! 281 00:21:43,210 --> 00:21:45,670 E esplêndida! 282 00:21:50,550 --> 00:21:52,890 Ah, como é linda... 283 00:21:53,060 --> 00:21:55,430 Como brilha! Meus olhos! 284 00:21:59,610 --> 00:22:01,360 Komurasaki! 285 00:22:01,520 --> 00:22:04,820 Eu desisti da minha casa e da minha família, tudo pelo dinheiro! 286 00:22:04,860 --> 00:22:09,780 Me devolva o dinheiro que eu lhe confiei! Ladra! 287 00:22:11,450 --> 00:22:14,040 Está pedindo para devolver seus presentes? 288 00:22:14,620 --> 00:22:17,870 Como é patético... 289 00:22:18,670 --> 00:22:23,630 Para mim, homens são como cães que me trazem dinheiro. 290 00:22:23,670 --> 00:22:26,300 Sem dinheiro, não valem nada. 291 00:22:31,050 --> 00:22:33,470 Agora vocês não têm como fugir! 292 00:22:34,850 --> 00:22:37,480 Não causem problemas, seus vagabundos sem um tostão! 293 00:22:37,980 --> 00:22:41,690 Gente que não tem dinheiro não tem direito de morar na Capital da Flor. 294 00:22:41,860 --> 00:22:46,240 Em nome do xogum Orochi, nós vamos expulsá-los da cidade! 295 00:22:49,490 --> 00:22:51,450 Por favor, não! 296 00:22:51,490 --> 00:22:55,330 Fora da cidade, não temos como viver com dignidade! 297 00:22:55,490 --> 00:22:57,960 Droga! Vá para o inferno! 298 00:22:58,330 --> 00:23:01,290 Komurasaki! 299 00:23:02,080 --> 00:23:06,170 Eu não gosto... 300 00:23:06,920 --> 00:23:09,470 ...de pobre. 301 00:23:18,600 --> 00:23:20,810 Eles só podem contar com si próprios. 302 00:23:20,850 --> 00:23:25,940 As andanças de Zoro com um sicofanta chamado Tonoyasu causam tumulto! 303 00:23:25,980 --> 00:23:28,610 Após pegar uma trapaça no ato, 304 00:23:28,610 --> 00:23:31,740 os dois encaram o maior grupo criminoso de Wano: a Família Kyoshiro! 305 00:23:31,780 --> 00:23:36,040 Para pagar sua dívida pelo sushi, Zoro faz uma grande aposta! 306 00:23:36,200 --> 00:23:37,680 No próximo episódio de One Piece: 307 00:23:37,680 --> 00:23:40,660 Um Conto de Intrepidez! A Viagem de Tonoyasu! 308 00:23:40,710 --> 00:23:44,920 Eu serei o Rei dos Piratas! 309 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}Um Conto de Intrepidez! A Viagem de Tonoyasu!