1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:13,000 --> 00:02:18,050
Luffy está submetido a trabalhos forçados no
campo de escavação, algemado com oceanite.
49
00:02:18,470 --> 00:02:20,760
Se estiver com fome,
não vai conseguir trabalhar!
50
00:02:20,930 --> 00:02:23,890
Vou usá-los com sabedoria!
51
00:02:24,260 --> 00:02:27,230
Obrigado! Obrigado!
52
00:02:27,600 --> 00:02:32,150
Enquanto isso, Sanji e os demais, que tentavam
recrutar samurais para a vindoura batalha,
53
00:02:32,190 --> 00:02:34,570
encararam a Família Kyoshiro.
54
00:02:34,730 --> 00:02:37,320
Não coma o soba daqui!
55
00:02:44,370 --> 00:02:47,750
Suplex de Ferro...
56
00:02:48,250 --> 00:02:51,080
...do Franosuke!
57
00:02:54,960 --> 00:02:59,840
Uma Oiran é uma espécie de ídola
em Wano! Uma superestrela!
58
00:03:00,220 --> 00:03:01,840
Uhum! Uhum!
59
00:03:02,010 --> 00:03:07,310
Só existe uma Oiran atualmente no país!
O nome da escolhida é Komurasaki!
60
00:03:07,350 --> 00:03:09,350
Um desejo para os homens,
uma modelo para as mulheres!
61
00:03:09,390 --> 00:03:13,150
Uma beleza tão sofisticada que
é capaz de fazer o país tremer!
62
00:03:21,130 --> 00:03:29,480
{\an8}Linda e Glamorosa, Komurasaki!
A Mulher Mais Linda de Wano!
63
00:03:22,780 --> 00:03:29,370
Linda e Glamorosa, Komurasaki!
A Mulher Mais Linda de Wano!
64
00:03:51,440 --> 00:03:56,110
Komurasaki, a maior
Oiran, está em procissão!
65
00:03:56,570 --> 00:03:59,150
Ah, Mestra Komurasaki!
66
00:03:59,320 --> 00:04:02,200
Olhe para cá, Oiran!
67
00:04:00,030 --> 00:04:02,200
{\an8}Komurasaki
68
00:04:06,780 --> 00:04:09,490
Ah! Oiran!
69
00:04:14,420 --> 00:04:17,460
Oiran! Tão linda!
70
00:04:20,170 --> 00:04:23,380
Uau! Mestra Komurasaki!
71
00:04:30,930 --> 00:04:33,100
Uau! Ela é estonteante!
72
00:04:33,270 --> 00:04:35,690
Tão estonteante que ofusca os olhos!
73
00:04:58,130 --> 00:05:00,050
Perdão pelo atraso.
74
00:05:06,220 --> 00:05:08,180
Ei! Toko!
75
00:05:10,560 --> 00:05:12,520
Você me preocupou.
76
00:05:13,850 --> 00:05:15,730
Irmã, eu sinto muito!
77
00:05:15,890 --> 00:05:18,020
Agora, ao trabalho.
78
00:05:18,730 --> 00:05:19,940
Certo!
79
00:05:23,320 --> 00:05:26,820
Oiran! Ei! Olhe para cá!
80
00:05:46,130 --> 00:05:48,550
Komurasaki...
81
00:05:55,850 --> 00:05:58,350
{\an8}Campos de escavação
Udon, Wano
82
00:06:24,460 --> 00:06:26,210
Você de novo!
83
00:06:27,590 --> 00:06:30,010
Você trabalha tanto...
84
00:06:30,050 --> 00:06:31,430
Senhor!
85
00:06:31,890 --> 00:06:35,270
Quantos bolinhos você está
tentando acumular, senhor?
86
00:06:35,430 --> 00:06:37,060
Não vou lhe dar nenhum!
87
00:06:37,100 --> 00:06:39,100
Corte essa, Caribou!
88
00:06:39,270 --> 00:06:44,940
Não seja mau... Somos amigos.
89
00:06:45,440 --> 00:06:53,070
{\an8}Caribou do Cabelo Molhado
Capitão dos Piratas de Caribou
Recompensa: 210 milhões
90
00:06:46,360 --> 00:06:49,900
Caribou do Cabelo Molhado,
dos Piratas de Caribou.
91
00:06:49,950 --> 00:06:53,070
Este infame e atroz pirata e Luffy
92
00:06:53,490 --> 00:06:56,700
se conheceram no
Arquipélago de Sabaody.
93
00:06:57,000 --> 00:06:59,750
Quando os Chapéus de Palha estavam
a caminho da Ilha dos Homens-Peixe,
94
00:06:59,790 --> 00:07:04,170
Caribou tentou exterminá-los
atacando o Sunny, mas falhou!
95
00:07:04,670 --> 00:07:10,090
Após chegar à Ilha dos Homens-Peixe,
ele continuou sua série de crimes,
96
00:07:10,130 --> 00:07:13,550
mas acabou derrotado
por Luffy e Pekoms.
97
00:07:14,760 --> 00:07:21,310
Posteriormente, ele chegou ao Novo Mundo e
fez de tudo um pouco para achar seu caminho.
98
00:07:23,270 --> 00:07:26,320
Lá, descobriu um novo modo de vida,
99
00:07:27,610 --> 00:07:30,610
mas foi derrotado por Drake,
que surgiu repentinamente.
100
00:07:30,650 --> 00:07:32,570
Assim, foi enviado para Wano
101
00:07:32,610 --> 00:07:38,660
e forçado a trabalhar como prisioneiro
no campo de escavação de Udon.
102
00:07:43,630 --> 00:07:45,130
Senhor!
103
00:07:45,670 --> 00:07:48,800
Me dê um pouco também!
104
00:07:48,840 --> 00:07:52,720
Um bolinho para os necessitados!
105
00:07:52,880 --> 00:07:55,220
Nada disso! Trabalho!
106
00:07:55,390 --> 00:07:57,510
Que crueldade!
107
00:07:58,010 --> 00:08:00,520
Estas algemas de oceanite...
108
00:08:00,560 --> 00:08:05,650
O poder delas foi diluído para permitir que
os prisioneiros conseguissem trabalhar...
109
00:08:05,690 --> 00:08:08,610
Mas estou assombrado...
110
00:08:08,780 --> 00:08:10,900
Trabalhe com mais vontade!
111
00:08:11,070 --> 00:08:14,950
Você é tão cruel, senhor.
112
00:08:15,370 --> 00:08:18,330
Se me der bolinhos,
serei seu braço direito.
113
00:08:18,700 --> 00:08:21,960
Estou aqui há mais tempo que você,
114
00:08:22,000 --> 00:08:25,460
e por isso sei melhor das coisas, sabe?
115
00:08:26,250 --> 00:08:30,420
Senhor, você aceita, não?
116
00:08:32,880 --> 00:08:34,340
Quieto!
117
00:08:36,220 --> 00:08:40,350
Você vai escapar, não vai?
118
00:08:41,270 --> 00:08:43,850
- Vamos, me diga!
- Xô, vaza!
119
00:08:45,600 --> 00:08:47,480
Eu imploro!
120
00:08:47,650 --> 00:08:48,730
Não encoste em mim!
121
00:08:48,900 --> 00:08:51,400
Leve-me com você!
122
00:08:54,950 --> 00:08:57,240
Vocês apanharam de
um cozinheiro de soba?
123
00:08:57,370 --> 00:09:00,830
{\an8}Sakyo - Capital da Flor
124
00:08:57,740 --> 00:09:00,830
Isso mesmo! Ele era muito forte!
125
00:09:01,080 --> 00:09:04,580
Ele acabou com nós três...
126
00:09:04,830 --> 00:09:07,290
Estou bem ocupado hoje.
127
00:09:07,670 --> 00:09:11,960
Fui convidado para o
banquete do xogum Orochi...
128
00:09:16,340 --> 00:09:18,930
Falem com o Queen...
129
00:09:19,140 --> 00:09:20,680
Ele vai...
130
00:09:21,470 --> 00:09:23,890
...mandar assassinos.
131
00:09:24,230 --> 00:09:26,350
Mas vai dar uma baita confusão...
132
00:09:26,520 --> 00:09:28,400
- Eu não tô nem aí!
- Sim, senhor!
133
00:09:33,610 --> 00:09:34,690
Mestre Orochi...
134
00:09:35,200 --> 00:09:38,450
A Oiran está a caminho
neste momento.
135
00:09:39,280 --> 00:09:41,080
Bom...
136
00:09:41,620 --> 00:09:43,540
Komurasaki...
137
00:09:46,750 --> 00:09:53,170
Hoje, eu vou torná-la minha!
138
00:10:39,260 --> 00:10:41,140
{\an8}Mestra Komurasaki!
139
00:10:41,300 --> 00:10:43,810
{\an8}Mestra Komurasaki!
140
00:10:46,310 --> 00:10:48,310
{\an8}Komurasaki, a maior das Oirans!
141
00:10:53,980 --> 00:10:56,480
Lá vem ela! Mestra Komurasaki!
142
00:10:59,400 --> 00:11:01,450
É a procissão da Oiran!
143
00:11:02,740 --> 00:11:03,870
Ela ainda não chegou?!
144
00:11:04,080 --> 00:11:06,700
Tem centenas de pessoas aqui.
145
00:11:06,870 --> 00:11:10,370
Será que ela é muito bonita?
146
00:11:10,540 --> 00:11:14,250
Mal posso esperar! Komurasakinha!
147
00:11:14,380 --> 00:11:16,550
{\an8}Komurasaki
148
00:11:25,600 --> 00:11:28,060
Eu odeio... aquela vaca...
149
00:11:28,220 --> 00:11:29,980
Komurasaki!
150
00:11:30,140 --> 00:11:31,560
Komurasaki!
151
00:11:31,730 --> 00:11:34,400
Komurasaki...
152
00:11:36,570 --> 00:11:38,820
Acho que eles estão
querendo problema!
153
00:11:39,860 --> 00:11:40,900
Ei!
154
00:11:41,070 --> 00:11:42,570
Eu preciso...
155
00:11:43,160 --> 00:11:44,870
...matar aquela vaca!
156
00:11:45,240 --> 00:11:48,080
Vão me expulsar da cidade...
157
00:11:48,120 --> 00:11:50,460
Acabou!
158
00:11:50,830 --> 00:11:53,370
Se eu vou morrer mesmo...
159
00:11:53,420 --> 00:11:55,630
Eu vou matá-la junto!
160
00:11:55,790 --> 00:11:56,920
Ei, ei!
161
00:11:57,590 --> 00:11:59,300
O que vocês estão querendo fazer?!
162
00:11:59,460 --> 00:12:01,340
Abaixem essas armas!
163
00:12:01,510 --> 00:12:03,840
- Komurasaki!
- Não nos impeça!
164
00:12:04,010 --> 00:12:05,930
Saiam da frente!
165
00:12:27,370 --> 00:12:29,700
Fique longe da Oiran!
166
00:12:42,840 --> 00:12:45,640
Komurasaki...
167
00:12:53,600 --> 00:12:57,360
Agora, cante mais! Dance!
168
00:12:54,190 --> 00:12:58,020
{\an8}Quase um ano atrás
169
00:13:01,780 --> 00:13:05,990
Vou cancelar os contratos das outras
quando você se tornar minha cortesã favorita!
170
00:13:06,030 --> 00:13:09,410
Tenho toneladas de dinheiro, sabia?!
171
00:13:09,450 --> 00:13:13,370
Quem é rico pode de tudo!
172
00:13:22,260 --> 00:13:26,760
Quero ficar com você pra sempre...
173
00:13:28,760 --> 00:13:31,100
Com um velho como eu?!
174
00:13:31,260 --> 00:13:35,560
Se for para viver como
mascote do Mestre Orochi,
175
00:13:36,020 --> 00:13:40,150
eu prefiro que o meu
contrato seja cancelado...
176
00:13:40,980 --> 00:13:45,530
Mas o meu resgate é muito alto...
177
00:13:45,900 --> 00:13:48,950
Então, é um sonho impossível...
178
00:13:49,530 --> 00:13:54,200
Se essa conversa chegar aos
ouvidos do Mestre Orochi...
179
00:13:55,200 --> 00:13:57,080
Você não pode perder a fé!
180
00:13:57,710 --> 00:13:59,830
Se é isso que você quer,
181
00:14:00,290 --> 00:14:04,010
eu, Bingoh, abdico de minha
masculinidade para tornar isso realidade!
182
00:14:05,880 --> 00:14:07,800
Sério?
183
00:14:08,380 --> 00:14:12,470
Mesmo que seja
mentira, eu fico feliz...
184
00:14:15,770 --> 00:14:18,020
Você não tem dinheiro
para me pagar de volta?!
185
00:14:18,190 --> 00:14:19,520
Sinto muito!
186
00:14:19,690 --> 00:14:22,190
Está achando que sou idiota?!
187
00:14:22,770 --> 00:14:25,940
Acha que chorar vai ajudar?!
188
00:14:25,990 --> 00:14:29,530
Vou pegar a sua casa como garantia!
189
00:14:32,370 --> 00:14:34,290
Aqui, Komurasaki.
190
00:14:34,450 --> 00:14:37,910
Nunca vi uma quantia
de dinheiro dessas!
191
00:14:38,080 --> 00:14:43,630
Komurasaki, é um adiantamento
para tirá-la do bordel.
192
00:14:43,670 --> 00:14:46,340
Ainda não é o suficiente,
mas guarde para mim.
193
00:14:46,510 --> 00:14:48,760
Então, permita-me
anotar no registro...
194
00:14:48,930 --> 00:14:50,720
Não precisa!
195
00:14:51,090 --> 00:14:54,510
Que tipo de idiota desconfia
da mulher que ama...
196
00:14:54,560 --> 00:14:57,230
Sua palavra já basta.
197
00:14:57,390 --> 00:14:58,850
Mestre Bingoh...
198
00:14:59,890 --> 00:15:04,900
Mal posso esperar para
que me leve com você.
199
00:15:10,950 --> 00:15:13,160
Não chore...
200
00:15:14,030 --> 00:15:14,910
Certo!
201
00:15:14,950 --> 00:15:17,830
Vou organizar o seu funeral.
202
00:15:17,870 --> 00:15:21,540
Vou lhe emprestar o dinheiro para
cobrir esse e outros custos de vida.
203
00:15:24,420 --> 00:15:26,840
Pare de chorar de uma vez!
204
00:15:27,170 --> 00:15:30,130
Você tem que me pagar em dobro!
205
00:15:30,170 --> 00:15:33,680
Ninguém mandou você ser tão ingênua!
206
00:15:35,970 --> 00:15:37,850
Aqui está o seu dinheiro!
207
00:15:38,020 --> 00:15:40,430
Não... É muito!
208
00:15:41,310 --> 00:15:42,480
Mas...
209
00:15:42,650 --> 00:15:44,060
O que foi?
210
00:15:44,230 --> 00:15:49,490
Na verdade, mais alguém
deu um lance por mim...
211
00:15:49,650 --> 00:15:50,820
Quê?!
212
00:15:50,860 --> 00:15:52,200
Eu preciso ir!
213
00:15:52,240 --> 00:15:57,120
Preciso de mais dinheiro para comprá-la...
Tem alguma coisa que eu possa vender?
214
00:15:59,410 --> 00:16:02,500
Vendi meu armazém, Komurasaki!
215
00:16:03,080 --> 00:16:05,330
Estou tão feliz...
216
00:16:06,090 --> 00:16:08,460
Já chega!
217
00:16:08,500 --> 00:16:11,510
Estou com nojo e cansada de você!
218
00:16:12,380 --> 00:16:15,010
Vou voltar para a
casa dos meus pais!
219
00:16:15,180 --> 00:16:16,970
Faça como quiser!
220
00:16:19,560 --> 00:16:23,140
Estou indo... Komurasaki!
221
00:16:25,730 --> 00:16:27,480
Abandonei até a minha família!
222
00:16:30,030 --> 00:16:33,450
Ah, não, sua saúde...
223
00:16:34,490 --> 00:16:36,990
Comprar remédios é
desperdício de dinheiro...
224
00:16:37,450 --> 00:16:39,080
Estou bem.
225
00:16:39,120 --> 00:16:46,210
Quando conseguir o que quero,
serei a pessoa mais feliz do mundo.
226
00:16:46,380 --> 00:16:53,420
Eu sonho.... com uma vida ao
seu lado... todas as noites...
227
00:16:53,590 --> 00:16:57,470
Ah... Komurasaki...
228
00:17:02,680 --> 00:17:05,390
Eu estou com o dinheiro todo...
Eu não tenho mais casa!
229
00:17:05,440 --> 00:17:09,400
Vamos viver onde quisermos,
começando do zero!
230
00:17:09,440 --> 00:17:12,400
São as últimas 500 moedas de ouro...
231
00:17:12,440 --> 00:17:17,320
Com isso, eu posso pagar
a sua multa, Komurasaki!
232
00:17:19,620 --> 00:17:20,540
O quê?
233
00:17:20,700 --> 00:17:24,710
Sinto muito. A Oiran
está doente hoje...
234
00:17:24,870 --> 00:17:27,120
Essa não!
235
00:17:27,170 --> 00:17:31,420
Entregue isto a ela, custe o que
custar. Eu retomarei o contato...
236
00:17:36,680 --> 00:17:38,090
Komurasaki...
237
00:17:43,890 --> 00:17:46,060
Komurasaki!
238
00:17:46,350 --> 00:17:53,360
Vou resgatá-la do bordel!
Vamos viver juntos!
239
00:18:04,660 --> 00:18:06,830
Você caiu feito um patinho!
240
00:18:07,000 --> 00:18:10,130
Muito bem, velho tarado!
241
00:18:10,960 --> 00:18:13,710
Ah, pessoal!
242
00:18:14,010 --> 00:18:18,380
Parem de rir e busquem
a Komurasaki para mim...
243
00:18:20,550 --> 00:18:24,600
Ela vai viver feliz ao meu lado!
244
00:18:27,230 --> 00:18:30,310
Idiota! Pare de sonhar!
245
00:18:30,480 --> 00:18:32,610
Você tem dinheiro o
suficiente para liberá-la?
246
00:18:32,770 --> 00:18:37,360
Claro! Está com ela! Eu pedi
para que ela guardasse!
247
00:18:43,740 --> 00:18:46,120
Opa, Sr. Bingoh...
248
00:18:46,290 --> 00:18:50,670
Ah, Komurasaki! Diga a verdade a eles!
249
00:18:50,710 --> 00:18:56,170
Eles ficam falando asneiras porque não
sabem que o nosso relacionamento é sério!
250
00:18:59,090 --> 00:19:03,640
Você disse que estava me
dando o dinheiro, não?
251
00:19:04,390 --> 00:19:05,180
O quê?!
252
00:19:11,940 --> 00:19:14,940
Eu gastei tudo.
253
00:19:15,980 --> 00:19:17,530
Obrigada.
254
00:19:19,900 --> 00:19:25,280
Aquele velho achou mesmo que a Senhorita
Komurasaki tinha se apaixonado por ele!
255
00:19:38,590 --> 00:19:41,840
Quem é esse velho doido?
256
00:19:42,010 --> 00:19:42,680
O quê?!
257
00:19:43,220 --> 00:19:44,800
Komurasaki...
258
00:19:46,760 --> 00:19:49,310
Chefe Kyoshiro!
259
00:19:50,180 --> 00:19:51,690
Então...
260
00:19:52,230 --> 00:19:56,820
...você é o velho que anda
rondando a Komurasaki por aí...
261
00:19:56,980 --> 00:20:00,360
Rondando... Não é verdade!
262
00:20:01,030 --> 00:20:03,950
Komurasaki, você está
brincando, não está?
263
00:20:06,660 --> 00:20:10,540
Eu sacrifiquei tudo!
264
00:20:10,580 --> 00:20:12,790
Eu não tenho mais nada!
265
00:20:12,830 --> 00:20:16,630
Joguei fora tudo que tinha por você!
266
00:20:26,760 --> 00:20:28,970
Essa não...
267
00:20:29,010 --> 00:20:31,100
Quantos já foram, com este?
268
00:20:31,270 --> 00:20:35,520
Seu chororô está atrapalhando
nossos negócios, velhote.
269
00:20:35,690 --> 00:20:39,230
Se já acabou, vá embora!
270
00:20:39,980 --> 00:20:42,570
Seu velho parasita!
271
00:20:48,450 --> 00:20:50,830
Parem!
272
00:20:51,290 --> 00:20:53,080
Parem...
273
00:20:53,870 --> 00:20:55,830
Eu vou embora!
274
00:20:55,880 --> 00:20:59,040
Já falei que vou embora!
275
00:21:11,140 --> 00:21:12,980
Komurasaki...
276
00:21:20,520 --> 00:21:23,570
Komurasaki, a maior das Oirans...
277
00:21:26,490 --> 00:21:29,580
...está em procissão!
278
00:21:30,030 --> 00:21:32,660
{\an8}Komurasaki, a Oiran
A maior cortesã de Wano
279
00:21:33,870 --> 00:21:36,960
Mestra Komurasaki!
280
00:21:41,630 --> 00:21:43,050
Que linda!
281
00:21:43,210 --> 00:21:45,670
E esplêndida!
282
00:21:50,550 --> 00:21:52,890
Ah, como é linda...
283
00:21:53,060 --> 00:21:55,430
Como brilha! Meus olhos!
284
00:21:59,610 --> 00:22:01,360
Komurasaki!
285
00:22:01,520 --> 00:22:04,820
Eu desisti da minha casa e da
minha família, tudo pelo dinheiro!
286
00:22:04,860 --> 00:22:09,780
Me devolva o dinheiro
que eu lhe confiei! Ladra!
287
00:22:11,450 --> 00:22:14,040
Está pedindo para
devolver seus presentes?
288
00:22:14,620 --> 00:22:17,870
Como é patético...
289
00:22:18,670 --> 00:22:23,630
Para mim, homens são como
cães que me trazem dinheiro.
290
00:22:23,670 --> 00:22:26,300
Sem dinheiro, não valem nada.
291
00:22:31,050 --> 00:22:33,470
Agora vocês não têm como fugir!
292
00:22:34,850 --> 00:22:37,480
Não causem problemas,
seus vagabundos sem um tostão!
293
00:22:37,980 --> 00:22:41,690
Gente que não tem dinheiro não tem
direito de morar na Capital da Flor.
294
00:22:41,860 --> 00:22:46,240
Em nome do xogum Orochi,
nós vamos expulsá-los da cidade!
295
00:22:49,490 --> 00:22:51,450
Por favor, não!
296
00:22:51,490 --> 00:22:55,330
Fora da cidade, não temos
como viver com dignidade!
297
00:22:55,490 --> 00:22:57,960
Droga! Vá para o inferno!
298
00:22:58,330 --> 00:23:01,290
Komurasaki!
299
00:23:02,080 --> 00:23:06,170
Eu não gosto...
300
00:23:06,920 --> 00:23:09,470
...de pobre.
301
00:23:18,600 --> 00:23:20,810
Eles só podem contar com si próprios.
302
00:23:20,850 --> 00:23:25,940
As andanças de Zoro com um sicofanta
chamado Tonoyasu causam tumulto!
303
00:23:25,980 --> 00:23:28,610
Após pegar uma trapaça no ato,
304
00:23:28,610 --> 00:23:31,740
os dois encaram o maior grupo criminoso
de Wano: a Família Kyoshiro!
305
00:23:31,780 --> 00:23:36,040
Para pagar sua dívida pelo sushi,
Zoro faz uma grande aposta!
306
00:23:36,200 --> 00:23:37,680
No próximo episódio de One Piece:
307
00:23:37,680 --> 00:23:40,660
Um Conto de Intrepidez!
A Viagem de Tonoyasu!
308
00:23:40,710 --> 00:23:44,920
Eu serei o Rei dos Piratas!
309
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}Um Conto de Intrepidez!
A Viagem de Tonoyasu!