1 00:00:11,440 --> 00:00:15,610 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 2 00:00:15,610 --> 00:00:20,620 {\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة 3 00:00:25,810 --> 00:00:28,700 {\an8}ون بيس فصل بلاد وانو 4 00:00:36,310 --> 00:00:40,180 {\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول 5 00:00:41,020 --> 00:00:45,210 {\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية 6 00:00:45,210 --> 00:00:49,980 {\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً 7 00:00:49,980 --> 00:00:56,320 {\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين 8 00:00:58,320 --> 00:01:02,720 {\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا 9 00:01:02,720 --> 00:01:07,910 {\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش 10 00:01:08,290 --> 00:01:10,420 {\an8}الهرب ليس خيارًا 11 00:01:10,420 --> 00:01:12,380 {\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة 12 00:01:12,480 --> 00:01:14,880 {\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟ 13 00:01:15,010 --> 00:01:19,420 {\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك 14 00:01:20,850 --> 00:01:25,350 {\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد 15 00:01:25,350 --> 00:01:30,610 {\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة 16 00:01:30,610 --> 00:01:35,110 {\an8}إلى أن تصبح خطاكم 17 00:01:35,110 --> 00:01:38,610 {\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة 18 00:01:38,610 --> 00:01:43,120 {\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم 19 00:01:43,310 --> 00:01:48,450 {\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد 20 00:01:48,790 --> 00:01:53,070 {\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا 21 00:01:53,070 --> 00:01:57,840 {\an8}الآن! هزّوا التّرتيب 22 00:01:57,840 --> 00:02:02,200 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 23 00:02:02,200 --> 00:02:06,730 {\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم 24 00:02:06,930 --> 00:02:09,180 {\an8}وانطلق للقمّة 25 00:02:14,150 --> 00:02:19,360 في عاصمة الزّهور، كانت كوموراساكي ،الأويران في طريقها إلى قلعة أوروتشي 26 00:02:19,360 --> 00:02:21,820 .لحضور وليمة الشّوغن 27 00:02:22,160 --> 00:02:26,080 ،يأسر جمالها قلوب النّاس 28 00:02:26,790 --> 00:02:32,210 ولكن في الخفاء، هنالك من يحمل .الضّغينة تجاهها 29 00:02:32,620 --> 00:02:37,750 في نظري، ما الرّجال إلاّ كلاب .يحضرون لي المال 30 00:02:37,750 --> 00:02:40,590 .وبدونه، لا قيمة لكم 31 00:02:41,030 --> 00:02:45,170 ...أنا لا أحبّ 32 00:02:45,670 --> 00:02:47,760 .الفقراء 33 00:03:02,860 --> 00:03:06,780 {\an8}!قصّة شهامة" "!رحلة زورو وتونوياسو الصّغيرة 34 00:03:36,060 --> 00:03:37,100 .سأرمي نردك 35 00:03:38,890 --> 00:03:40,560 !والآن، حدّدوا رهانكم 36 00:03:40,560 --> 00:03:41,550 !رقم زوجيّ 37 00:03:41,550 --> 00:03:44,170 !لدينا رهان على رقمين متشابهين !من سيراهن على رقم فرديّ 38 00:03:44,320 --> 00:03:45,190 !رقم فرديّ 39 00:03:45,190 --> 00:03:48,240 !لدينا رهان على رقم فرديّ أيضًا !والآن، حدّدوا رهاناتكم 40 00:03:48,570 --> 00:03:49,450 !رقم فرديّ 41 00:03:52,820 --> 00:03:53,580 !رقم زوجيّ 42 00:03:57,910 --> 00:04:00,000 !النّداء الأخير للجميع 43 00:04:01,170 --> 00:04:02,380 !سأرفع الكوب 44 00:04:04,130 --> 00:04:05,880 .خمسة وواحد، رقم زوجيّ 45 00:04:12,590 --> 00:04:13,850 !مذهل 46 00:04:14,470 --> 00:04:18,140 يقول النّاس في العادة أنّ الأمر يعتمد ...بالكامل على طريقة رمي النّرد 47 00:04:19,730 --> 00:04:24,150 !لكنّك مميّز يا سيّدي !أنت محظوظ وسلسلة فوزك متواصلة 48 00:04:24,150 --> 00:04:25,020 .خذ 49 00:04:28,650 --> 00:04:31,530 .هذا من أجل السّوشي .شكرًا على دفع ثمنه على القارب 50 00:04:31,530 --> 00:04:34,910 !مذهل! هذا أكثر ممّا دفعت يا سيّدي 51 00:04:35,580 --> 00:04:37,830 .لا تقلق. سأفوز بالمزيد 52 00:04:39,710 --> 00:04:41,120 !يا إلهي 53 00:04:41,540 --> 00:04:44,040 !توقّفنا فقط لنحتمي من المطر 54 00:04:45,130 --> 00:04:48,460 !إن بقيت معك، فلن أجوع أبدًا 55 00:04:49,260 --> 00:04:52,090 !حسنًا! أنت أروع رجل في بلاد وانو 56 00:04:56,100 --> 00:04:58,810 .أعتقد أنّ السّاكي سيكون جيّدًا اللّيلة 57 00:04:59,930 --> 00:05:01,640 !زورو اختفى؟ 58 00:05:01,730 --> 00:05:05,310 {\an8}نين 59 00:05:07,360 --> 00:05:10,990 !يا إلهي! إنّه يفعل هذا دائمًا 60 00:05:10,990 --> 00:05:14,200 ألم تريه في عاصمة الزّهور؟ 61 00:05:14,200 --> 00:05:16,700 !نعم، لم أره 62 00:05:19,240 --> 00:05:22,790 {\an8}كوري قرية مهجورة 63 00:05:23,870 --> 00:05:26,790 .إنّه حرّ كالسّحاب 64 00:05:28,420 --> 00:05:31,420 أعتقد أنّه ليس من السّيّئ .أن يكون المرء غير تقليديّ 65 00:05:36,050 --> 00:05:39,310 !سأثق في الجميع وأنتظر هنا 66 00:05:50,470 --> 00:05:54,490 إن تسنّى لي أكل طعام لذيذ، فإنّ حراسة .مخزون الطّعام ليس أمرًا سيّئًا 67 00:05:54,490 --> 00:05:55,860 !معك حقّ 68 00:05:57,470 --> 00:05:59,950 ...يا رفاق، لا تبالغوا كثيرًا 69 00:06:05,790 --> 00:06:08,500 .لا بأس بالأمر الآن. لقد غادروا 70 00:06:10,590 --> 00:06:13,880 .كاروت، لا تأخذي الجزر فحسب 71 00:06:14,300 --> 00:06:18,260 !لماذا؟! هذا الجزر حلو ولذيذ 72 00:06:21,390 --> 00:06:27,270 حسنًا، بإمكاننا التّسلّل للدّاخل بسهولة .بفضل مهاراتك في حرف الأنفاق 73 00:06:31,110 --> 00:06:33,320 .حسنًا، أعتقد أنّنا أخذنا ما يكفي 74 00:06:33,650 --> 00:06:35,360 !لنعد أدراجنا 75 00:06:35,950 --> 00:06:40,280 .ليس بعد! ما زال لدينا عمل مهمّ 76 00:06:43,620 --> 00:06:45,410 !صحيح 77 00:06:46,080 --> 00:06:48,170 .اتركيها حيث يجدونها بسهولة 78 00:06:48,170 --> 00:06:49,040 !حسنًا 79 00:06:51,590 --> 00:06:54,050 .مرّت جماعة لصوص جبل أتاما من هنا" 80 00:06:54,050 --> 00:06:56,050 ".شوتنمارو 81 00:07:02,850 --> 00:07:07,310 هل تعتقد أنّ الأويران الجميلة عُذر جيّد للمجيء متأخّرًا للعمل يا فرانك-أو؟ 82 00:07:07,310 --> 00:07:08,770 !لا أيّها الزّعيم 83 00:07:08,770 --> 00:07:10,610 !أنا آسف 84 00:07:11,520 --> 00:07:14,900 حسنًا، لم أكن أستطيع التّصديق !أنّ امرأة بذلك الجمال موجودة 85 00:07:16,900 --> 00:07:19,820 !أعرف كيف تشعر 86 00:07:23,870 --> 00:07:28,330 !لكن كان لذلك أن يؤثّر على شرفي أيّها الأبله 87 00:07:28,620 --> 00:07:31,080 {\an8}ميناتومو معلّم نجارة أسطوريّ بنى قصر كايدو 88 00:07:31,080 --> 00:07:33,840 !نعم! أنا آسف 89 00:07:34,250 --> 00:07:40,300 لم أكن أحاول جلب العار لاسم !ميناتومو، معلّم النّجارة الأسطوريّ 90 00:07:40,890 --> 00:07:44,140 ،بما أنّك تعمل بمقدار عشرة أضعاف البقيّة 91 00:07:44,470 --> 00:07:47,230 .فلا أمانع إن تغيّبتَ عن العمل أحيانًا 92 00:07:47,230 --> 00:07:53,770 ،إن أريتني مخطّطات القصر في أونيغاشيما ...سأعمل بمقدار عشرة أضعاف أخرى 93 00:07:53,770 --> 00:07:57,900 !كلاّ، بل أكثر بمائة ضعف 94 00:07:59,240 --> 00:08:00,490 .صحيح 95 00:08:00,490 --> 00:08:06,370 بشأن مخطّطات قصر أونيغاشيما ...الّتي طلبتها منّي باستمرار 96 00:08:07,450 --> 00:08:09,960 ...إنّها... لحظة 97 00:08:14,670 --> 00:08:17,260 ...مهلاً، هذا مجرّد منديل 98 00:08:18,380 --> 00:08:19,470 !أرجوك 99 00:08:22,220 --> 00:08:23,180 ...ما في الأمر 100 00:08:27,680 --> 00:08:29,270 ...تذكّرت 101 00:08:31,900 --> 00:08:35,270 !لقد رهنتها منذ عشر سنوات مضت 102 00:08:51,310 --> 00:08:57,000 لأيّ سبب في رأيك عملتُ معك !لأسابيع وأسابيع متواصلة؟ 103 00:08:57,000 --> 00:09:00,470 !هذا مؤلم! سُحقًا لك، توقّف يا فرانك-أو 104 00:09:04,390 --> 00:09:08,010 !تعدّيتَ على معلّمك النّجّار !من تظنّ نفسك؟ 105 00:09:08,010 --> 00:09:10,140 !أيّها المغفّل 106 00:09:10,140 --> 00:09:12,310 !إنّك تقودني للجنون 107 00:09:14,060 --> 00:09:15,520 !خذ هذه 108 00:09:15,520 --> 00:09:18,320 !قاذفة صواريخ فرانوسكي 109 00:09:23,610 --> 00:09:26,700 !أنت مطرود! اغرب عن وجهي أيّها الغبيّ 110 00:09:26,700 --> 00:09:29,660 !بكلّ سرور! لم يعد لي أيّ عمل هنا 111 00:09:29,830 --> 00:09:35,630 {\an8}متجر رهن 112 00:09:32,250 --> 00:09:35,630 غرض تمّ رهنه منذ عشر سنوات؟ مخطّطات؟ 113 00:09:36,380 --> 00:09:39,500 ...لكنّنا لا نأخذ تلك الأشياء كثيرًا 114 00:09:41,880 --> 00:09:43,240 !ربّما كانت هنا 115 00:09:43,550 --> 00:09:45,550 !ماذا؟ هل تملكها بالفعل؟ 116 00:09:46,010 --> 00:09:49,720 ...حسنًا، سقط حقّ صاحبها فيها 117 00:09:49,720 --> 00:09:52,600 .أتساءل من اشترى ذلك الشّيء 118 00:09:53,920 --> 00:09:55,730 من كان يا ترى؟ 119 00:09:55,730 --> 00:09:58,440 ...لحظة 120 00:09:59,360 --> 00:10:00,530 !صحيح 121 00:10:01,030 --> 00:10:05,530 ،كان كوماغورو من المبنى السّكنيّ !قال أنّه أراد دراستها. لا شكّ في ذلك 122 00:10:05,530 --> 00:10:08,160 {\an8}كوماغورو من المبنى السّكنيّ 123 00:10:06,870 --> 00:10:08,030 !من هذا؟ 124 00:10:08,990 --> 00:10:11,620 !كوماغورو 125 00:10:12,000 --> 00:10:13,620 مخطّطات؟ 126 00:10:13,620 --> 00:10:17,040 ،نعم، كانت لديّ قبل مدّة 127 00:10:17,040 --> 00:10:21,380 لكنّ الإيجار تفاقم عليّ وأخذها .منّي صاحب المنزل، كوبي-سان 128 00:10:21,380 --> 00:10:24,420 {\an8}كوبي مالك منزله 129 00:10:22,590 --> 00:10:24,220 !من يكون؟ 130 00:10:24,410 --> 00:10:26,970 {\an8}غرف شاغرة 131 00:10:25,340 --> 00:10:26,970 !كوبي 132 00:10:27,470 --> 00:10:32,680 المخطّطات. كانت مميّزة، لذلك .أعطيتها لفتاة الغيشا المفضّلة لديّ 133 00:10:32,680 --> 00:10:33,810 !كيسيغاوا-تشان 134 00:10:33,810 --> 00:10:36,570 {\an8}كيسيغاوا فتاة الغيشا المفضّلة لديه 135 00:10:34,140 --> 00:10:35,230 هل تعرفها؟ 136 00:10:35,230 --> 00:10:36,390 !طبعًا لا 137 00:10:37,560 --> 00:10:42,070 لم أعرف ماذا أفعل بها، لذلك استعملتها ...كمناديل أطباق، لكنّ توكيجيرو-سان 138 00:10:42,070 --> 00:10:44,360 {\an8}توكيجيرو 139 00:10:42,360 --> 00:10:44,320 حسنًا، ومن هذا؟ 140 00:10:44,840 --> 00:10:46,360 !كانت بحوزتي 141 00:10:46,360 --> 00:10:49,820 لكنّ جمل-سان قال أنّه يُمكن !أن تُباع بثمن باهظ وأخذها منّي 142 00:10:49,820 --> 00:10:52,870 ماذا؟ جمل؟ أهو حيوان؟ 143 00:10:49,850 --> 00:10:52,660 {\an8}جمل 144 00:10:53,790 --> 00:10:55,620 !أنا جمل 145 00:10:55,620 --> 00:10:59,080 !جلبت لي تلك المخططّات المتاعب 146 00:10:59,080 --> 00:11:01,130 !سرقها منّي شخص ما 147 00:11:01,130 --> 00:11:05,590 كان يخفي وجهه لكنّه قال .أنّه جاء من كوري 148 00:11:06,380 --> 00:11:08,810 !كوري؟ 149 00:11:13,010 --> 00:11:13,770 ...عفوًا 150 00:11:13,770 --> 00:11:16,980 .أنا آسف. إنّه سمك أبرميس 151 00:11:16,980 --> 00:11:19,060 أهكذا يبدو سمك الأبرميس في العادة؟ 152 00:11:19,060 --> 00:11:21,820 !شكرًا لشرائك إيّاه منّي 153 00:11:25,860 --> 00:11:27,320 !فرانوسكي-دونو 154 00:11:29,240 --> 00:11:31,070 .تبدو في أحسن حال 155 00:11:31,070 --> 00:11:34,200 !أكيد! بالمناسبة، ما الّذي تبيعه؟ 156 00:11:34,200 --> 00:11:37,910 .ماذا؟ أبيع السّمك 157 00:11:37,910 --> 00:11:41,630 !أنت تجلب لك الأنظار كثيرًا !بدأ الأطفال يتجمهرون حولك 158 00:11:41,880 --> 00:11:47,570 على أيّ حال، كنتَ على عجلة من أمرك. هل من خطب ما؟ 159 00:11:48,340 --> 00:11:53,180 !صحيح! جلب الأنظار ليس مهمًّا !لديّ مشكلة أكبر من ذلك 160 00:11:53,470 --> 00:11:58,890 الرّجل الّذي كنتُ أنوي الحصول على !المخطّطات منه لم يكن يملكها 161 00:12:00,520 --> 00:12:03,400 .تحقّقوا من السّيوف هناك الآن 162 00:12:03,400 --> 00:12:08,570 ماذا؟! المخطّطات لقصر كايدو !موجودة في كوري؟ 163 00:12:08,570 --> 00:12:13,280 ،نعم! ركضت في كلّ أرجاء العاصمة !لكنّني لم أجدها 164 00:12:13,280 --> 00:12:15,790 !لا أعرف ما العمل الآن 165 00:12:17,080 --> 00:12:19,370 .آسف لتسبّبي لك بالمشاكل 166 00:12:19,370 --> 00:12:23,590 فرانوسكي-دونو، ساعد في المهمّات !الأخرى في العاصمة 167 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 !مفهوم 168 00:12:25,000 --> 00:12:25,960 .إغلاق 169 00:12:27,760 --> 00:12:30,970 من قد يريد مخطّطات قصر كايدو؟ 170 00:12:31,470 --> 00:12:32,640 ...أيعقل 171 00:12:33,680 --> 00:12:35,560 !أيّها الدّوق-ساما! كين-سان 172 00:12:35,560 --> 00:12:37,350 !مرحبًا 173 00:12:38,310 --> 00:12:39,600 .حسنًا 174 00:12:39,980 --> 00:12:44,770 ...سرقنا الكثير. ثمّة طعام !وأسلحة من المصنع أيضًا 175 00:12:45,150 --> 00:12:47,980 أحسنتم. هل تركتم الرّسالة؟ 176 00:12:47,980 --> 00:12:49,610 !نعم، بالطّبع 177 00:12:49,610 --> 00:12:51,490 {\an8}مرّت جماعة لصوص جبل أتاما من هنا شوتنمارو 178 00:12:51,950 --> 00:12:53,410 لكن ألا مانع من ذلك؟ 179 00:12:53,410 --> 00:12:54,950 ،بسبب تلك الرّسالة 180 00:12:54,950 --> 00:12:59,040 قد يتعرّض أشورا دوجي لهجوم .على يد قراصنة مملكة الحيوان 181 00:12:59,040 --> 00:13:03,330 .ذلك ما نريده. سيُغضبه التّعرّض للهجوم 182 00:13:03,330 --> 00:13:07,670 وبتك الطّريقة، سنستطيع استفزازه .لقتال قراصنة مملكة الحيوان 183 00:13:08,280 --> 00:13:11,300 !وإلاّ، فلن تستيقظ روحه القتاليّة أبدًا 184 00:13:14,550 --> 00:13:21,080 عندما أفكّر في الألم الّذي تكبّده لعشرين .سنة، يبدو هذا لي تصرّفًا استبداديًّا 185 00:13:21,080 --> 00:13:22,440 !أعلم ذلك 186 00:13:22,730 --> 00:13:28,070 ،لكن سواء كانت الوسيلة عادلة أم خبيثة !فإنّنا نحتاجه للإطاحة بكايدو 187 00:13:28,610 --> 00:13:31,650 !نحن بحاجة لمساعدة أشورا دوجي 188 00:13:32,990 --> 00:13:35,200 !حسنًا، حدّدوا رهانكم 189 00:13:38,240 --> 00:13:39,040 !رقم فرديّ 190 00:13:39,040 --> 00:13:43,000 !مذهل! أنت واضح للغاية 191 00:13:43,000 --> 00:13:43,960 !يا سيّدي 192 00:13:45,330 --> 00:13:48,050 !لدينا رهان على رقم فرديّ 193 00:13:58,100 --> 00:13:59,470 .كلّ شيء جاهز 194 00:14:02,230 --> 00:14:03,520 !سأرفع الكوب 195 00:14:04,520 --> 00:14:06,060 !أربعة واثنان، رقم زوجيّ 196 00:14:08,360 --> 00:14:10,730 !كلاّ، لقد خسرت 197 00:14:10,730 --> 00:14:15,200 !حسنًا، تعتمد المقامرة على الحظّ .الخسارة أحيانًا أمر وارد 198 00:14:16,660 --> 00:14:18,570 .الجولة التّالية، سأرمي النّرد 199 00:14:20,700 --> 00:14:22,290 !والآن، حدّدوا رهانكم 200 00:14:36,970 --> 00:14:38,640 ...كلّ ما تبقّي لي من رهانات 201 00:14:39,100 --> 00:14:40,350 ...على رقم زوجيّ 202 00:14:40,720 --> 00:14:44,850 !مذهل! أنّك تسعى لمقامرة العُمر 203 00:14:44,850 --> 00:14:46,600 !كم هذا رائع يا سيّدي 204 00:14:46,600 --> 00:14:48,980 رقمان زوجيّان! لدينا رهان !على رقم زوجيّ 205 00:15:02,120 --> 00:15:03,580 .كلّ شيء جاهز 206 00:15:05,540 --> 00:15:06,790 !سأرفع الكوب 207 00:15:11,920 --> 00:15:13,550 !واحد واثنان، رقم فرديّ 208 00:15:13,550 --> 00:15:15,880 .كلاّ. خسرتَ ثانية 209 00:15:21,640 --> 00:15:23,010 ...أسلوب اللاّ سيف 210 00:15:23,680 --> 00:15:26,140 !إعصار التّنّين 211 00:15:41,950 --> 00:15:45,080 !ماذا؟! هذا غشّ 212 00:15:45,730 --> 00:15:48,250 .إنّهم ليسوا نزيهين 213 00:15:52,000 --> 00:15:53,920 !يا شباب! تعالوا إلى هنا 214 00:15:58,010 --> 00:16:01,590 .بإمكانكم توفير ضيافة جيّدة أيضًا 215 00:16:25,200 --> 00:16:26,830 !يا شباب! نالوا منه 216 00:16:38,210 --> 00:16:39,470 ...أسلوب السّيف الواحد 217 00:16:43,870 --> 00:16:45,510 !صدمة التّنّين العظيم 218 00:17:05,030 --> 00:17:08,620 مذهل! سقط الجميع دون !تكبّدهم لخدش واحد 219 00:17:17,960 --> 00:17:20,170 !مهلاً، انتظر لحظة يا سيّدي 220 00:17:20,170 --> 00:17:26,050 كما يُقال، فكما يوجد في هذا العالم حظّ .جيّد أو عاثر، يتناوب الشّرّ والخير معًا أيضًا 221 00:17:26,050 --> 00:17:29,140 !لننهِ هذا الأمر هنا 222 00:17:29,140 --> 00:17:30,060 !موافق؟ 223 00:17:32,190 --> 00:17:38,110 أيّها المدير، كان هنالك .اعتراض على آخر رهان 224 00:17:38,110 --> 00:17:42,150 لذلك ما رأيك في منح هذا المحترم ما فاز به حتّى هذه اللّحظة؟ 225 00:17:48,580 --> 00:17:52,460 !سُحقًا! خذاه ولا تعودا إلى هنا 226 00:17:56,670 --> 00:18:03,380 {\an8}أطلال كيبي بلاد وانو 227 00:17:57,130 --> 00:18:01,550 !كم كنتُ خائفًا! أكنتَ خائفًا أيّضًا يا سيّدي؟ 228 00:18:01,550 --> 00:18:03,380 هلاّ سكتّ قليلاً؟ 229 00:18:03,380 --> 00:18:06,510 !مذهل! كم هذا لطيف منك 230 00:18:06,510 --> 00:18:10,680 .أنت تهتمّ لصوتي بكلّ تهذيب !كم هذا لطيف. شكرًا لك 231 00:18:10,680 --> 00:18:14,850 ،آسف لأنّني لم أعرّفك بنفسي من قبل .اسمي تونوياسو 232 00:18:14,850 --> 00:18:19,570 ."يناديني الجميع بـ"ياسو المتملّق !سررت بلقائك 233 00:18:20,860 --> 00:18:24,610 !يا إلهي، أنت جذّاب حتّى عندما لا تتكلّم 234 00:18:24,610 --> 00:18:28,370 !يا لك من فحل !لا بدّ أنّ الفتيات تتهافتن عليك 235 00:18:29,530 --> 00:18:31,660 لماذا تتبعني؟ 236 00:18:31,660 --> 00:18:35,410 .أدركتُ أمرًا في منزل القمار ذاك 237 00:18:35,410 --> 00:18:39,000 ،إن تبعت هذا الرّجل" "!فسيكون كلّ شيء على ما يرام 238 00:18:39,000 --> 00:18:42,880 .لكنّ الأشخاص العاديّين لا يعبثون مع أولئك 239 00:18:42,880 --> 00:18:48,550 ،إنّهم من أتباع عائلة كيوشيرو .جماعة الياكوزا المرعبة من العاصمة 240 00:18:48,930 --> 00:18:51,720 !كان ذلك مدهشًا 241 00:18:51,720 --> 00:18:54,890 !إن كنتُ امرأة، لخارت قوى ركبتيّ 242 00:18:56,940 --> 00:18:58,560 !ما الخطب يا سيّدي؟ 243 00:18:59,060 --> 00:19:01,440 .يبدو ذلك مألوفًا 244 00:19:01,440 --> 00:19:06,240 أجل، إدراكك مذهل! ما تراه أمامك !هنا هي عاصمة الزّهور 245 00:19:06,240 --> 00:19:09,410 وقبلها، توجد بلدة إبيسو !المعروفة ببلدة أوكوبوري 246 00:19:09,780 --> 00:19:11,580 !إنّها مسقط رأسي 247 00:19:11,580 --> 00:19:14,620 .قلتَ إبيسو... تبدو غنيّة 248 00:19:15,160 --> 00:19:19,670 تتساءل لماذا اسمها إبيسو كاسم أحد !آلهة الثّروة؟ ستعرف عندما تصلها 249 00:19:22,670 --> 00:19:28,010 !لا تريدون فتح حدود هذه البلاد أيضًا 250 00:19:28,010 --> 00:19:29,680 صحيح؟ 251 00:19:31,140 --> 00:19:36,810 إنّكم تسعون لشراء الأسلحة .لقتال القراصنة من القراصنة 252 00:19:39,310 --> 00:19:42,400 ...يبدو هذا أمرًا غريبًا 253 00:19:42,400 --> 00:19:43,570 !صحيح؟ 254 00:19:48,150 --> 00:19:52,660 بدون وجود وسيطكم دوفلامينغو ،الملقّب بالجوكر 255 00:19:52,660 --> 00:19:59,370 فقدتم السّتار الّذي اختبأتم خلفه، ولم يعد .أمامكم سوى التّعامل معنا مباشرة 256 00:20:00,750 --> 00:20:06,670 أعلم أنّكم قلقون، لذلك بإمكاننا .استغلال ذلك لصالحنا 257 00:20:08,670 --> 00:20:12,090 .لكنّك تقدّم مطالب غير معقولة سلفًا 258 00:20:12,090 --> 00:20:16,970 !بلاد وانو مكتفية ذاتيًّا 259 00:20:23,020 --> 00:20:26,780 يبدو الجميع سعيدًا، صحيح؟ 260 00:20:26,780 --> 00:20:31,240 ،إن وُجد ما نحتاج إليه !فإنّ ذلك هو المزيد من القوّة 261 00:20:31,240 --> 00:20:34,830 .طلبنا هذه المرّة سفينة حربيّة فحسب 262 00:20:36,580 --> 00:20:40,250 !لكن في المرّة القادمة، نريد الدّكتور فيغابانك 263 00:20:41,080 --> 00:20:42,170 !ذلك مستحيل 264 00:20:47,340 --> 00:20:50,880 !لم أطلب أن تخبرني إن كان مستحيلاً أم لا 265 00:20:55,180 --> 00:20:58,770 التّنانين السّماويّة؟ البحريّة؟ 266 00:20:58,770 --> 00:21:03,560 تعلمون أنّنا لا نخشاهم، صحيح؟ 267 00:21:07,230 --> 00:21:11,450 حتّى إن هاجمتمونا جميعًا دفعة .واحدة، فلن تهزموننا 268 00:21:11,950 --> 00:21:15,990 !لأنّ كايدو يقف خلفنا ويدعمنا 269 00:21:20,330 --> 00:21:25,290 !لا يستطيع أحد إيقافي 270 00:21:46,730 --> 00:21:49,150 !افتحوا البوّابة 271 00:21:57,410 --> 00:22:01,790 !وصلت الأويران كوموراساكي 272 00:22:23,560 --> 00:22:26,520 لديك أخت صغيرة يا مومو-كُن؟ 273 00:22:26,520 --> 00:22:27,690 !اسمعي يا تاما 274 00:22:27,690 --> 00:22:31,110 !إنّك تتصرّفين بفظاظة !مع من تتحدّثين في رأيك؟ 275 00:22:31,610 --> 00:22:32,610 .أنت مومو-كُن 276 00:22:33,740 --> 00:22:34,740 ...انسي الأمر 277 00:22:36,320 --> 00:22:38,660 .نعم، لديّ أخت صغيرة 278 00:22:39,070 --> 00:22:41,200 ستكون في السّادسة والعشرين .الآن إن كانت حيّة 279 00:22:41,990 --> 00:22:47,210 ،هنالك من شهد على موت والدتي .لكن لم يرَ أحد هيوري تموت 280 00:22:47,670 --> 00:22:52,510 !لذلك أؤمن بشدّة أنّها حيّة في مكان ما 281 00:22:52,960 --> 00:22:54,920 .أتمنّى أن تتمكّن من لقائها 282 00:22:54,920 --> 00:22:56,760 !كلاّ، لا أريد لقاءها 283 00:22:57,380 --> 00:23:01,010 ،بمجرّد أن يعرف أوروتشي هويّتها !فسيسعى خلفها 284 00:23:02,220 --> 00:23:05,180 !سألقاها فقط بعدما نفوز بهذا القتال 285 00:23:05,430 --> 00:23:07,980 {\an8}كوزكي مومونوسكي ابن دايميو كوري الرّاحل، بلاد وانو 286 00:23:17,780 --> 00:23:20,370 .لوفي وكيد مسجونان 287 00:23:20,370 --> 00:23:23,700 ،عندما سيتصادم المبتدئان معًا 288 00:23:23,700 --> 00:23:27,870 يتردّد صدى صوت غناء مرعب .في أرجاء البحر الهائج حول بلاد وانو 289 00:23:27,870 --> 00:23:31,420 !إنه صوت إحدى اليونكو، بيغ مام 290 00:23:31,420 --> 00:23:36,630 !بدأ كايدو وبيغ مام قتالاً حاميًا بسبب لوفي 291 00:23:36,630 --> 00:23:41,010 !"في الحلقة القادمة من "ون بيس "!حالة طوارئ! بيغ مام تقترب" 292 00:23:41,010 --> 00:23:43,510 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا