1
00:00:11,440 --> 00:00:15,610
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
2
00:00:15,610 --> 00:00:20,620
{\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة
3
00:00:25,810 --> 00:00:28,700
{\an8}ون بيس
فصل بلاد وانو
4
00:00:36,310 --> 00:00:40,180
{\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول
5
00:00:41,020 --> 00:00:45,210
{\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية
6
00:00:45,210 --> 00:00:49,980
{\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً
7
00:00:49,980 --> 00:00:56,320
{\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين
8
00:00:58,320 --> 00:01:02,720
{\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا
9
00:01:02,720 --> 00:01:07,910
{\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش
10
00:01:08,290 --> 00:01:10,420
{\an8}الهرب ليس خيارًا
11
00:01:10,420 --> 00:01:12,380
{\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة
12
00:01:12,480 --> 00:01:14,880
{\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟
13
00:01:15,010 --> 00:01:19,420
{\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك
14
00:01:20,850 --> 00:01:25,350
{\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد
15
00:01:25,350 --> 00:01:30,610
{\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة
16
00:01:30,610 --> 00:01:35,110
{\an8}إلى أن تصبح خطاكم
17
00:01:35,110 --> 00:01:38,610
{\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة
18
00:01:38,610 --> 00:01:43,120
{\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم
19
00:01:43,310 --> 00:01:48,450
{\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد
20
00:01:48,790 --> 00:01:53,070
{\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا
21
00:01:53,070 --> 00:01:57,840
{\an8}الآن! هزّوا التّرتيب
22
00:01:57,840 --> 00:02:02,200
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
23
00:02:02,200 --> 00:02:06,730
{\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم
24
00:02:06,930 --> 00:02:09,180
{\an8}وانطلق للقمّة
25
00:02:14,150 --> 00:02:19,360
في عاصمة الزّهور، كانت كوموراساكي
،الأويران في طريقها إلى قلعة أوروتشي
26
00:02:19,360 --> 00:02:21,820
.لحضور وليمة الشّوغن
27
00:02:22,160 --> 00:02:26,080
،يأسر جمالها قلوب النّاس
28
00:02:26,790 --> 00:02:32,210
ولكن في الخفاء، هنالك من يحمل
.الضّغينة تجاهها
29
00:02:32,620 --> 00:02:37,750
في نظري، ما الرّجال إلاّ كلاب
.يحضرون لي المال
30
00:02:37,750 --> 00:02:40,590
.وبدونه، لا قيمة لكم
31
00:02:41,030 --> 00:02:45,170
...أنا لا أحبّ
32
00:02:45,670 --> 00:02:47,760
.الفقراء
33
00:03:02,860 --> 00:03:06,780
{\an8}!قصّة شهامة"
"!رحلة زورو وتونوياسو الصّغيرة
34
00:03:36,060 --> 00:03:37,100
.سأرمي نردك
35
00:03:38,890 --> 00:03:40,560
!والآن، حدّدوا رهانكم
36
00:03:40,560 --> 00:03:41,550
!رقم زوجيّ
37
00:03:41,550 --> 00:03:44,170
!لدينا رهان على رقمين متشابهين
!من سيراهن على رقم فرديّ
38
00:03:44,320 --> 00:03:45,190
!رقم فرديّ
39
00:03:45,190 --> 00:03:48,240
!لدينا رهان على رقم فرديّ أيضًا
!والآن، حدّدوا رهاناتكم
40
00:03:48,570 --> 00:03:49,450
!رقم فرديّ
41
00:03:52,820 --> 00:03:53,580
!رقم زوجيّ
42
00:03:57,910 --> 00:04:00,000
!النّداء الأخير للجميع
43
00:04:01,170 --> 00:04:02,380
!سأرفع الكوب
44
00:04:04,130 --> 00:04:05,880
.خمسة وواحد، رقم زوجيّ
45
00:04:12,590 --> 00:04:13,850
!مذهل
46
00:04:14,470 --> 00:04:18,140
يقول النّاس في العادة أنّ الأمر يعتمد
...بالكامل على طريقة رمي النّرد
47
00:04:19,730 --> 00:04:24,150
!لكنّك مميّز يا سيّدي
!أنت محظوظ وسلسلة فوزك متواصلة
48
00:04:24,150 --> 00:04:25,020
.خذ
49
00:04:28,650 --> 00:04:31,530
.هذا من أجل السّوشي
.شكرًا على دفع ثمنه على القارب
50
00:04:31,530 --> 00:04:34,910
!مذهل! هذا أكثر ممّا دفعت يا سيّدي
51
00:04:35,580 --> 00:04:37,830
.لا تقلق. سأفوز بالمزيد
52
00:04:39,710 --> 00:04:41,120
!يا إلهي
53
00:04:41,540 --> 00:04:44,040
!توقّفنا فقط لنحتمي من المطر
54
00:04:45,130 --> 00:04:48,460
!إن بقيت معك، فلن أجوع أبدًا
55
00:04:49,260 --> 00:04:52,090
!حسنًا! أنت أروع رجل في بلاد وانو
56
00:04:56,100 --> 00:04:58,810
.أعتقد أنّ السّاكي سيكون جيّدًا اللّيلة
57
00:04:59,930 --> 00:05:01,640
!زورو اختفى؟
58
00:05:01,730 --> 00:05:05,310
{\an8}نين
59
00:05:07,360 --> 00:05:10,990
!يا إلهي! إنّه يفعل هذا دائمًا
60
00:05:10,990 --> 00:05:14,200
ألم تريه في عاصمة الزّهور؟
61
00:05:14,200 --> 00:05:16,700
!نعم، لم أره
62
00:05:19,240 --> 00:05:22,790
{\an8}كوري
قرية مهجورة
63
00:05:23,870 --> 00:05:26,790
.إنّه حرّ كالسّحاب
64
00:05:28,420 --> 00:05:31,420
أعتقد أنّه ليس من السّيّئ
.أن يكون المرء غير تقليديّ
65
00:05:36,050 --> 00:05:39,310
!سأثق في الجميع وأنتظر هنا
66
00:05:50,470 --> 00:05:54,490
إن تسنّى لي أكل طعام لذيذ، فإنّ حراسة
.مخزون الطّعام ليس أمرًا سيّئًا
67
00:05:54,490 --> 00:05:55,860
!معك حقّ
68
00:05:57,470 --> 00:05:59,950
...يا رفاق، لا تبالغوا كثيرًا
69
00:06:05,790 --> 00:06:08,500
.لا بأس بالأمر الآن. لقد غادروا
70
00:06:10,590 --> 00:06:13,880
.كاروت، لا تأخذي الجزر فحسب
71
00:06:14,300 --> 00:06:18,260
!لماذا؟! هذا الجزر حلو ولذيذ
72
00:06:21,390 --> 00:06:27,270
حسنًا، بإمكاننا التّسلّل للدّاخل بسهولة
.بفضل مهاراتك في حرف الأنفاق
73
00:06:31,110 --> 00:06:33,320
.حسنًا، أعتقد أنّنا أخذنا ما يكفي
74
00:06:33,650 --> 00:06:35,360
!لنعد أدراجنا
75
00:06:35,950 --> 00:06:40,280
.ليس بعد! ما زال لدينا عمل مهمّ
76
00:06:43,620 --> 00:06:45,410
!صحيح
77
00:06:46,080 --> 00:06:48,170
.اتركيها حيث يجدونها بسهولة
78
00:06:48,170 --> 00:06:49,040
!حسنًا
79
00:06:51,590 --> 00:06:54,050
.مرّت جماعة لصوص جبل أتاما من هنا"
80
00:06:54,050 --> 00:06:56,050
".شوتنمارو
81
00:07:02,850 --> 00:07:07,310
هل تعتقد أنّ الأويران الجميلة عُذر جيّد
للمجيء متأخّرًا للعمل يا فرانك-أو؟
82
00:07:07,310 --> 00:07:08,770
!لا أيّها الزّعيم
83
00:07:08,770 --> 00:07:10,610
!أنا آسف
84
00:07:11,520 --> 00:07:14,900
حسنًا، لم أكن أستطيع التّصديق
!أنّ امرأة بذلك الجمال موجودة
85
00:07:16,900 --> 00:07:19,820
!أعرف كيف تشعر
86
00:07:23,870 --> 00:07:28,330
!لكن كان لذلك أن يؤثّر على شرفي أيّها الأبله
87
00:07:28,620 --> 00:07:31,080
{\an8}ميناتومو
معلّم نجارة أسطوريّ
بنى قصر كايدو
88
00:07:31,080 --> 00:07:33,840
!نعم! أنا آسف
89
00:07:34,250 --> 00:07:40,300
لم أكن أحاول جلب العار لاسم
!ميناتومو، معلّم النّجارة الأسطوريّ
90
00:07:40,890 --> 00:07:44,140
،بما أنّك تعمل بمقدار عشرة أضعاف البقيّة
91
00:07:44,470 --> 00:07:47,230
.فلا أمانع إن تغيّبتَ عن العمل أحيانًا
92
00:07:47,230 --> 00:07:53,770
،إن أريتني مخطّطات القصر في أونيغاشيما
...سأعمل بمقدار عشرة أضعاف أخرى
93
00:07:53,770 --> 00:07:57,900
!كلاّ، بل أكثر بمائة ضعف
94
00:07:59,240 --> 00:08:00,490
.صحيح
95
00:08:00,490 --> 00:08:06,370
بشأن مخطّطات قصر أونيغاشيما
...الّتي طلبتها منّي باستمرار
96
00:08:07,450 --> 00:08:09,960
...إنّها... لحظة
97
00:08:14,670 --> 00:08:17,260
...مهلاً، هذا مجرّد منديل
98
00:08:18,380 --> 00:08:19,470
!أرجوك
99
00:08:22,220 --> 00:08:23,180
...ما في الأمر
100
00:08:27,680 --> 00:08:29,270
...تذكّرت
101
00:08:31,900 --> 00:08:35,270
!لقد رهنتها منذ عشر سنوات مضت
102
00:08:51,310 --> 00:08:57,000
لأيّ سبب في رأيك عملتُ معك
!لأسابيع وأسابيع متواصلة؟
103
00:08:57,000 --> 00:09:00,470
!هذا مؤلم! سُحقًا لك، توقّف يا فرانك-أو
104
00:09:04,390 --> 00:09:08,010
!تعدّيتَ على معلّمك النّجّار
!من تظنّ نفسك؟
105
00:09:08,010 --> 00:09:10,140
!أيّها المغفّل
106
00:09:10,140 --> 00:09:12,310
!إنّك تقودني للجنون
107
00:09:14,060 --> 00:09:15,520
!خذ هذه
108
00:09:15,520 --> 00:09:18,320
!قاذفة صواريخ فرانوسكي
109
00:09:23,610 --> 00:09:26,700
!أنت مطرود! اغرب عن وجهي أيّها الغبيّ
110
00:09:26,700 --> 00:09:29,660
!بكلّ سرور! لم يعد لي أيّ عمل هنا
111
00:09:29,830 --> 00:09:35,630
{\an8}متجر رهن
112
00:09:32,250 --> 00:09:35,630
غرض تمّ رهنه منذ
عشر سنوات؟ مخطّطات؟
113
00:09:36,380 --> 00:09:39,500
...لكنّنا لا نأخذ تلك الأشياء كثيرًا
114
00:09:41,880 --> 00:09:43,240
!ربّما كانت هنا
115
00:09:43,550 --> 00:09:45,550
!ماذا؟ هل تملكها بالفعل؟
116
00:09:46,010 --> 00:09:49,720
...حسنًا، سقط حقّ صاحبها فيها
117
00:09:49,720 --> 00:09:52,600
.أتساءل من اشترى ذلك الشّيء
118
00:09:53,920 --> 00:09:55,730
من كان يا ترى؟
119
00:09:55,730 --> 00:09:58,440
...لحظة
120
00:09:59,360 --> 00:10:00,530
!صحيح
121
00:10:01,030 --> 00:10:05,530
،كان كوماغورو من المبنى السّكنيّ
!قال أنّه أراد دراستها. لا شكّ في ذلك
122
00:10:05,530 --> 00:10:08,160
{\an8}كوماغورو
من المبنى السّكنيّ
123
00:10:06,870 --> 00:10:08,030
!من هذا؟
124
00:10:08,990 --> 00:10:11,620
!كوماغورو
125
00:10:12,000 --> 00:10:13,620
مخطّطات؟
126
00:10:13,620 --> 00:10:17,040
،نعم، كانت لديّ قبل مدّة
127
00:10:17,040 --> 00:10:21,380
لكنّ الإيجار تفاقم عليّ وأخذها
.منّي صاحب المنزل، كوبي-سان
128
00:10:21,380 --> 00:10:24,420
{\an8}كوبي
مالك منزله
129
00:10:22,590 --> 00:10:24,220
!من يكون؟
130
00:10:24,410 --> 00:10:26,970
{\an8}غرف شاغرة
131
00:10:25,340 --> 00:10:26,970
!كوبي
132
00:10:27,470 --> 00:10:32,680
المخطّطات. كانت مميّزة، لذلك
.أعطيتها لفتاة الغيشا المفضّلة لديّ
133
00:10:32,680 --> 00:10:33,810
!كيسيغاوا-تشان
134
00:10:33,810 --> 00:10:36,570
{\an8}كيسيغاوا
فتاة الغيشا المفضّلة لديه
135
00:10:34,140 --> 00:10:35,230
هل تعرفها؟
136
00:10:35,230 --> 00:10:36,390
!طبعًا لا
137
00:10:37,560 --> 00:10:42,070
لم أعرف ماذا أفعل بها، لذلك استعملتها
...كمناديل أطباق، لكنّ توكيجيرو-سان
138
00:10:42,070 --> 00:10:44,360
{\an8}توكيجيرو
139
00:10:42,360 --> 00:10:44,320
حسنًا، ومن هذا؟
140
00:10:44,840 --> 00:10:46,360
!كانت بحوزتي
141
00:10:46,360 --> 00:10:49,820
لكنّ جمل-سان قال أنّه يُمكن
!أن تُباع بثمن باهظ وأخذها منّي
142
00:10:49,820 --> 00:10:52,870
ماذا؟ جمل؟ أهو حيوان؟
143
00:10:49,850 --> 00:10:52,660
{\an8}جمل
144
00:10:53,790 --> 00:10:55,620
!أنا جمل
145
00:10:55,620 --> 00:10:59,080
!جلبت لي تلك المخططّات المتاعب
146
00:10:59,080 --> 00:11:01,130
!سرقها منّي شخص ما
147
00:11:01,130 --> 00:11:05,590
كان يخفي وجهه لكنّه قال
.أنّه جاء من كوري
148
00:11:06,380 --> 00:11:08,810
!كوري؟
149
00:11:13,010 --> 00:11:13,770
...عفوًا
150
00:11:13,770 --> 00:11:16,980
.أنا آسف. إنّه سمك أبرميس
151
00:11:16,980 --> 00:11:19,060
أهكذا يبدو سمك الأبرميس في العادة؟
152
00:11:19,060 --> 00:11:21,820
!شكرًا لشرائك إيّاه منّي
153
00:11:25,860 --> 00:11:27,320
!فرانوسكي-دونو
154
00:11:29,240 --> 00:11:31,070
.تبدو في أحسن حال
155
00:11:31,070 --> 00:11:34,200
!أكيد! بالمناسبة، ما الّذي تبيعه؟
156
00:11:34,200 --> 00:11:37,910
.ماذا؟ أبيع السّمك
157
00:11:37,910 --> 00:11:41,630
!أنت تجلب لك الأنظار كثيرًا
!بدأ الأطفال يتجمهرون حولك
158
00:11:41,880 --> 00:11:47,570
على أيّ حال، كنتَ على عجلة
من أمرك. هل من خطب ما؟
159
00:11:48,340 --> 00:11:53,180
!صحيح! جلب الأنظار ليس مهمًّا
!لديّ مشكلة أكبر من ذلك
160
00:11:53,470 --> 00:11:58,890
الرّجل الّذي كنتُ أنوي الحصول على
!المخطّطات منه لم يكن يملكها
161
00:12:00,520 --> 00:12:03,400
.تحقّقوا من السّيوف هناك الآن
162
00:12:03,400 --> 00:12:08,570
ماذا؟! المخطّطات لقصر كايدو
!موجودة في كوري؟
163
00:12:08,570 --> 00:12:13,280
،نعم! ركضت في كلّ أرجاء العاصمة
!لكنّني لم أجدها
164
00:12:13,280 --> 00:12:15,790
!لا أعرف ما العمل الآن
165
00:12:17,080 --> 00:12:19,370
.آسف لتسبّبي لك بالمشاكل
166
00:12:19,370 --> 00:12:23,590
فرانوسكي-دونو، ساعد في المهمّات
!الأخرى في العاصمة
167
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
!مفهوم
168
00:12:25,000 --> 00:12:25,960
.إغلاق
169
00:12:27,760 --> 00:12:30,970
من قد يريد مخطّطات قصر كايدو؟
170
00:12:31,470 --> 00:12:32,640
...أيعقل
171
00:12:33,680 --> 00:12:35,560
!أيّها الدّوق-ساما! كين-سان
172
00:12:35,560 --> 00:12:37,350
!مرحبًا
173
00:12:38,310 --> 00:12:39,600
.حسنًا
174
00:12:39,980 --> 00:12:44,770
...سرقنا الكثير. ثمّة طعام
!وأسلحة من المصنع أيضًا
175
00:12:45,150 --> 00:12:47,980
أحسنتم. هل تركتم الرّسالة؟
176
00:12:47,980 --> 00:12:49,610
!نعم، بالطّبع
177
00:12:49,610 --> 00:12:51,490
{\an8}مرّت جماعة لصوص جبل أتاما من هنا
شوتنمارو
178
00:12:51,950 --> 00:12:53,410
لكن ألا مانع من ذلك؟
179
00:12:53,410 --> 00:12:54,950
،بسبب تلك الرّسالة
180
00:12:54,950 --> 00:12:59,040
قد يتعرّض أشورا دوجي لهجوم
.على يد قراصنة مملكة الحيوان
181
00:12:59,040 --> 00:13:03,330
.ذلك ما نريده. سيُغضبه التّعرّض للهجوم
182
00:13:03,330 --> 00:13:07,670
وبتك الطّريقة، سنستطيع استفزازه
.لقتال قراصنة مملكة الحيوان
183
00:13:08,280 --> 00:13:11,300
!وإلاّ، فلن تستيقظ روحه القتاليّة أبدًا
184
00:13:14,550 --> 00:13:21,080
عندما أفكّر في الألم الّذي تكبّده لعشرين
.سنة، يبدو هذا لي تصرّفًا استبداديًّا
185
00:13:21,080 --> 00:13:22,440
!أعلم ذلك
186
00:13:22,730 --> 00:13:28,070
،لكن سواء كانت الوسيلة عادلة أم خبيثة
!فإنّنا نحتاجه للإطاحة بكايدو
187
00:13:28,610 --> 00:13:31,650
!نحن بحاجة لمساعدة أشورا دوجي
188
00:13:32,990 --> 00:13:35,200
!حسنًا، حدّدوا رهانكم
189
00:13:38,240 --> 00:13:39,040
!رقم فرديّ
190
00:13:39,040 --> 00:13:43,000
!مذهل! أنت واضح للغاية
191
00:13:43,000 --> 00:13:43,960
!يا سيّدي
192
00:13:45,330 --> 00:13:48,050
!لدينا رهان على رقم فرديّ
193
00:13:58,100 --> 00:13:59,470
.كلّ شيء جاهز
194
00:14:02,230 --> 00:14:03,520
!سأرفع الكوب
195
00:14:04,520 --> 00:14:06,060
!أربعة واثنان، رقم زوجيّ
196
00:14:08,360 --> 00:14:10,730
!كلاّ، لقد خسرت
197
00:14:10,730 --> 00:14:15,200
!حسنًا، تعتمد المقامرة على الحظّ
.الخسارة أحيانًا أمر وارد
198
00:14:16,660 --> 00:14:18,570
.الجولة التّالية، سأرمي النّرد
199
00:14:20,700 --> 00:14:22,290
!والآن، حدّدوا رهانكم
200
00:14:36,970 --> 00:14:38,640
...كلّ ما تبقّي لي من رهانات
201
00:14:39,100 --> 00:14:40,350
...على رقم زوجيّ
202
00:14:40,720 --> 00:14:44,850
!مذهل! أنّك تسعى لمقامرة العُمر
203
00:14:44,850 --> 00:14:46,600
!كم هذا رائع يا سيّدي
204
00:14:46,600 --> 00:14:48,980
رقمان زوجيّان! لدينا رهان
!على رقم زوجيّ
205
00:15:02,120 --> 00:15:03,580
.كلّ شيء جاهز
206
00:15:05,540 --> 00:15:06,790
!سأرفع الكوب
207
00:15:11,920 --> 00:15:13,550
!واحد واثنان، رقم فرديّ
208
00:15:13,550 --> 00:15:15,880
.كلاّ. خسرتَ ثانية
209
00:15:21,640 --> 00:15:23,010
...أسلوب اللاّ سيف
210
00:15:23,680 --> 00:15:26,140
!إعصار التّنّين
211
00:15:41,950 --> 00:15:45,080
!ماذا؟! هذا غشّ
212
00:15:45,730 --> 00:15:48,250
.إنّهم ليسوا نزيهين
213
00:15:52,000 --> 00:15:53,920
!يا شباب! تعالوا إلى هنا
214
00:15:58,010 --> 00:16:01,590
.بإمكانكم توفير ضيافة جيّدة أيضًا
215
00:16:25,200 --> 00:16:26,830
!يا شباب! نالوا منه
216
00:16:38,210 --> 00:16:39,470
...أسلوب السّيف الواحد
217
00:16:43,870 --> 00:16:45,510
!صدمة التّنّين العظيم
218
00:17:05,030 --> 00:17:08,620
مذهل! سقط الجميع دون
!تكبّدهم لخدش واحد
219
00:17:17,960 --> 00:17:20,170
!مهلاً، انتظر لحظة يا سيّدي
220
00:17:20,170 --> 00:17:26,050
كما يُقال، فكما يوجد في هذا العالم حظّ
.جيّد أو عاثر، يتناوب الشّرّ والخير معًا أيضًا
221
00:17:26,050 --> 00:17:29,140
!لننهِ هذا الأمر هنا
222
00:17:29,140 --> 00:17:30,060
!موافق؟
223
00:17:32,190 --> 00:17:38,110
أيّها المدير، كان هنالك
.اعتراض على آخر رهان
224
00:17:38,110 --> 00:17:42,150
لذلك ما رأيك في منح هذا المحترم
ما فاز به حتّى هذه اللّحظة؟
225
00:17:48,580 --> 00:17:52,460
!سُحقًا! خذاه ولا تعودا إلى هنا
226
00:17:56,670 --> 00:18:03,380
{\an8}أطلال كيبي
بلاد وانو
227
00:17:57,130 --> 00:18:01,550
!كم كنتُ خائفًا! أكنتَ خائفًا أيّضًا يا سيّدي؟
228
00:18:01,550 --> 00:18:03,380
هلاّ سكتّ قليلاً؟
229
00:18:03,380 --> 00:18:06,510
!مذهل! كم هذا لطيف منك
230
00:18:06,510 --> 00:18:10,680
.أنت تهتمّ لصوتي بكلّ تهذيب
!كم هذا لطيف. شكرًا لك
231
00:18:10,680 --> 00:18:14,850
،آسف لأنّني لم أعرّفك بنفسي من قبل
.اسمي تونوياسو
232
00:18:14,850 --> 00:18:19,570
."يناديني الجميع بـ"ياسو المتملّق
!سررت بلقائك
233
00:18:20,860 --> 00:18:24,610
!يا إلهي، أنت جذّاب حتّى عندما لا تتكلّم
234
00:18:24,610 --> 00:18:28,370
!يا لك من فحل
!لا بدّ أنّ الفتيات تتهافتن عليك
235
00:18:29,530 --> 00:18:31,660
لماذا تتبعني؟
236
00:18:31,660 --> 00:18:35,410
.أدركتُ أمرًا في منزل القمار ذاك
237
00:18:35,410 --> 00:18:39,000
،إن تبعت هذا الرّجل"
"!فسيكون كلّ شيء على ما يرام
238
00:18:39,000 --> 00:18:42,880
.لكنّ الأشخاص العاديّين لا يعبثون مع أولئك
239
00:18:42,880 --> 00:18:48,550
،إنّهم من أتباع عائلة كيوشيرو
.جماعة الياكوزا المرعبة من العاصمة
240
00:18:48,930 --> 00:18:51,720
!كان ذلك مدهشًا
241
00:18:51,720 --> 00:18:54,890
!إن كنتُ امرأة، لخارت قوى ركبتيّ
242
00:18:56,940 --> 00:18:58,560
!ما الخطب يا سيّدي؟
243
00:18:59,060 --> 00:19:01,440
.يبدو ذلك مألوفًا
244
00:19:01,440 --> 00:19:06,240
أجل، إدراكك مذهل! ما تراه أمامك
!هنا هي عاصمة الزّهور
245
00:19:06,240 --> 00:19:09,410
وقبلها، توجد بلدة إبيسو
!المعروفة ببلدة أوكوبوري
246
00:19:09,780 --> 00:19:11,580
!إنّها مسقط رأسي
247
00:19:11,580 --> 00:19:14,620
.قلتَ إبيسو... تبدو غنيّة
248
00:19:15,160 --> 00:19:19,670
تتساءل لماذا اسمها إبيسو كاسم أحد
!آلهة الثّروة؟ ستعرف عندما تصلها
249
00:19:22,670 --> 00:19:28,010
!لا تريدون فتح حدود هذه البلاد أيضًا
250
00:19:28,010 --> 00:19:29,680
صحيح؟
251
00:19:31,140 --> 00:19:36,810
إنّكم تسعون لشراء الأسلحة
.لقتال القراصنة من القراصنة
252
00:19:39,310 --> 00:19:42,400
...يبدو هذا أمرًا غريبًا
253
00:19:42,400 --> 00:19:43,570
!صحيح؟
254
00:19:48,150 --> 00:19:52,660
بدون وجود وسيطكم دوفلامينغو
،الملقّب بالجوكر
255
00:19:52,660 --> 00:19:59,370
فقدتم السّتار الّذي اختبأتم خلفه، ولم يعد
.أمامكم سوى التّعامل معنا مباشرة
256
00:20:00,750 --> 00:20:06,670
أعلم أنّكم قلقون، لذلك بإمكاننا
.استغلال ذلك لصالحنا
257
00:20:08,670 --> 00:20:12,090
.لكنّك تقدّم مطالب غير معقولة سلفًا
258
00:20:12,090 --> 00:20:16,970
!بلاد وانو مكتفية ذاتيًّا
259
00:20:23,020 --> 00:20:26,780
يبدو الجميع سعيدًا، صحيح؟
260
00:20:26,780 --> 00:20:31,240
،إن وُجد ما نحتاج إليه
!فإنّ ذلك هو المزيد من القوّة
261
00:20:31,240 --> 00:20:34,830
.طلبنا هذه المرّة سفينة حربيّة فحسب
262
00:20:36,580 --> 00:20:40,250
!لكن في المرّة القادمة، نريد الدّكتور فيغابانك
263
00:20:41,080 --> 00:20:42,170
!ذلك مستحيل
264
00:20:47,340 --> 00:20:50,880
!لم أطلب أن تخبرني إن كان مستحيلاً أم لا
265
00:20:55,180 --> 00:20:58,770
التّنانين السّماويّة؟ البحريّة؟
266
00:20:58,770 --> 00:21:03,560
تعلمون أنّنا لا نخشاهم، صحيح؟
267
00:21:07,230 --> 00:21:11,450
حتّى إن هاجمتمونا جميعًا دفعة
.واحدة، فلن تهزموننا
268
00:21:11,950 --> 00:21:15,990
!لأنّ كايدو يقف خلفنا ويدعمنا
269
00:21:20,330 --> 00:21:25,290
!لا يستطيع أحد إيقافي
270
00:21:46,730 --> 00:21:49,150
!افتحوا البوّابة
271
00:21:57,410 --> 00:22:01,790
!وصلت الأويران كوموراساكي
272
00:22:23,560 --> 00:22:26,520
لديك أخت صغيرة يا مومو-كُن؟
273
00:22:26,520 --> 00:22:27,690
!اسمعي يا تاما
274
00:22:27,690 --> 00:22:31,110
!إنّك تتصرّفين بفظاظة
!مع من تتحدّثين في رأيك؟
275
00:22:31,610 --> 00:22:32,610
.أنت مومو-كُن
276
00:22:33,740 --> 00:22:34,740
...انسي الأمر
277
00:22:36,320 --> 00:22:38,660
.نعم، لديّ أخت صغيرة
278
00:22:39,070 --> 00:22:41,200
ستكون في السّادسة والعشرين
.الآن إن كانت حيّة
279
00:22:41,990 --> 00:22:47,210
،هنالك من شهد على موت والدتي
.لكن لم يرَ أحد هيوري تموت
280
00:22:47,670 --> 00:22:52,510
!لذلك أؤمن بشدّة أنّها حيّة في مكان ما
281
00:22:52,960 --> 00:22:54,920
.أتمنّى أن تتمكّن من لقائها
282
00:22:54,920 --> 00:22:56,760
!كلاّ، لا أريد لقاءها
283
00:22:57,380 --> 00:23:01,010
،بمجرّد أن يعرف أوروتشي هويّتها
!فسيسعى خلفها
284
00:23:02,220 --> 00:23:05,180
!سألقاها فقط بعدما نفوز بهذا القتال
285
00:23:05,430 --> 00:23:07,980
{\an8}كوزكي مومونوسكي
ابن دايميو كوري الرّاحل، بلاد وانو
286
00:23:17,780 --> 00:23:20,370
.لوفي وكيد مسجونان
287
00:23:20,370 --> 00:23:23,700
،عندما سيتصادم المبتدئان معًا
288
00:23:23,700 --> 00:23:27,870
يتردّد صدى صوت غناء مرعب
.في أرجاء البحر الهائج حول بلاد وانو
289
00:23:27,870 --> 00:23:31,420
!إنه صوت إحدى اليونكو، بيغ مام
290
00:23:31,420 --> 00:23:36,630
!بدأ كايدو وبيغ مام قتالاً حاميًا بسبب لوفي
291
00:23:36,630 --> 00:23:41,010
!"في الحلقة القادمة من "ون بيس
"!حالة طوارئ! بيغ مام تقترب"
292
00:23:41,010 --> 00:23:43,510
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا