1
00:00:22,480 --> 00:00:28,310
ВАН-ПИС
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,310
СКАЗ О СТРАНЕ
ВАНО
3
00:02:14,070 --> 00:02:19,450
Вдоль улиц Цветочной столицы
в замок на пир к сёгуну Ороти
4
00:02:19,490 --> 00:02:21,910
шествует куртизанка Комурасаки.
5
00:02:21,950 --> 00:02:26,670
Её неописуемая красота
пленяет людские сердца.
6
00:02:26,710 --> 00:02:32,210
Однако кое-кто затаил на неё
злобу и выжидает в тени.
7
00:02:32,550 --> 00:02:37,470
Мужчины — это псы,
что покорно несут мне деньги.
8
00:02:37,510 --> 00:02:40,180
Без них вы не стоите ничего.
9
00:02:40,850 --> 00:02:44,770
Знаете, я ведь бедняков…
10
00:02:45,310 --> 00:02:47,650
на дух не переношу.
11
00:02:58,960 --> 00:03:08,020
{\an8}СКАЗ О БЛАГОРОДСТВЕ!
СКИТАНИЯ ЗОРО И ТОНОЯСУ!
12
00:03:02,290 --> 00:03:06,320
Сказ о благородстве!
Скитания Зоро и Тоноясу!
13
00:03:35,610 --> 00:03:36,860
Бросаю.
14
00:03:38,450 --> 00:03:40,160
Итак, ваши ставки!
15
00:03:40,320 --> 00:03:41,200
Чёт!
16
00:03:41,370 --> 00:03:43,740
Есть ставка на чёт!
Кто поставит на нечёт?!
17
00:03:43,990 --> 00:03:44,740
Нечёт!
18
00:03:44,910 --> 00:03:47,830
Есть ставка на нечёт!
Делайте ваши ставки!
19
00:03:48,000 --> 00:03:49,420
Нечёт!
20
00:03:52,340 --> 00:03:53,170
Чёт.
21
00:03:57,470 --> 00:04:00,090
Ставки больше не принимаются.
22
00:04:00,640 --> 00:04:01,930
Открываю!
23
00:04:03,720 --> 00:04:05,470
Пять и один — чёт!
24
00:04:12,310 --> 00:04:13,440
Ох, ё!
25
00:04:14,070 --> 00:04:18,240
Говорят, мол, удача и невезение
в одной упряжке ездят.
26
00:04:19,450 --> 00:04:23,530
Но у вас, почтенный,
прямо счастливая полоса!
27
00:04:23,700 --> 00:04:24,620
Забирай.
28
00:04:28,160 --> 00:04:31,120
Это за суши. Спасибо,
что заплатил лодочнику.
29
00:04:31,290 --> 00:04:34,500
Ух ё! Но ведь здесь гораздо больше!
30
00:04:35,090 --> 00:04:37,420
И не жалко. Выиграю ещё.
31
00:04:39,420 --> 00:04:41,010
Ох!
32
00:04:41,050 --> 00:04:44,390
Мы же всего-то хотели от дождя укрыться!
33
00:04:44,720 --> 00:04:48,060
Если останусь с вами,
забуду о голоде навеки!
34
00:04:48,770 --> 00:04:51,690
Ура самому крутому мужу в Вано!
35
00:04:55,690 --> 00:04:58,530
Кажется, выпивка сегодня будет хороша!
36
00:04:59,440 --> 00:05:01,240
Зоро куда-то пропал?!
37
00:05:07,080 --> 00:05:10,580
Эх, Зоро… Вечно с ним эта беда.
38
00:05:10,910 --> 00:05:13,790
А в Цветочной столице
вы его не встречали?
39
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
Нет, тут он нам не попадался.
40
00:05:18,850 --> 00:05:22,380
{\an8}ОБЛАСТЬ КУРИ
БРОШЕННАЯ ДЕРЕВНЯ
41
00:05:23,470 --> 00:05:26,760
Юноша свободный, точно облако.
42
00:05:28,060 --> 00:05:31,020
Впрочем, незаурядность — не порок.
43
00:05:35,730 --> 00:05:38,900
Я буду в них верить и ждать!
44
00:05:50,290 --> 00:05:54,080
Стеречь склад — это по мне!
Хоть перекусить можно!
45
00:05:54,250 --> 00:05:55,710
Дело говоришь!
46
00:05:57,290 --> 00:05:59,750
Вы только слишком не налегайте.
47
00:05:59,750 --> 00:06:01,750
Если прознают, нам конец.
48
00:06:05,390 --> 00:06:08,430
Всё, полный порядок. Похоже, ушли.
49
00:06:10,140 --> 00:06:13,640
Кэррот, ты чего набрала одной моркови?
50
00:06:13,810 --> 00:06:17,860
А? И что такого?!
Морковка сладкая и вкусная!
51
00:06:21,110 --> 00:06:27,160
Знаешь, мы так легко проникли сюда
лишь потому, что ты здорово роешь норы.
52
00:06:30,740 --> 00:06:32,910
Всё, думаю, хватит.
53
00:06:33,250 --> 00:06:34,960
Ну, домой!
54
00:06:35,580 --> 00:06:39,880
Придержи коней. Кэррот, ты забыла,
что у тебя ещё одно дело осталось?
55
00:06:43,210 --> 00:06:45,010
Ой, а ведь правда!
56
00:06:45,680 --> 00:06:47,520
Оставь на самом видном месте.
57
00:06:47,720 --> 00:06:48,640
Ясно!
58
00:06:50,320 --> 00:06:56,200
{\an8}Здесь были воры с Головы-горы
Сютэнмару
59
00:06:51,100 --> 00:06:53,770
«Здесь были воры с Головы-горы.
60
00:06:53,810 --> 00:06:56,020
Сютэнмару».
61
00:07:02,360 --> 00:07:06,780
Красота куртизанки — ещё не повод
опаздывать на работу, усёк, Франоскэ?!
62
00:07:06,950 --> 00:07:08,450
Да, шеф!
63
00:07:08,490 --> 00:07:10,200
Прошу меня простить!
64
00:07:11,120 --> 00:07:14,500
Сам не ожидал, что она настолько хороша.
65
00:07:16,460 --> 00:07:19,670
Прекрасно понимаю, что у тебя на душе!
66
00:07:23,380 --> 00:07:27,930
Но на кону вообще-то стоит
моя репутация, болван!
67
00:07:28,230 --> 00:07:30,680
{\an8}ЛЕГЕНДАРНЫЙ ПЛОТНИК
МИНАТОМО
ПОСТРОИЛ ОСОБНЯК ДЛЯ КАЙДО
68
00:07:30,850 --> 00:07:33,430
Понял! Прошу меня простить!
69
00:07:33,890 --> 00:07:39,900
Я даже и не думал пятнать доброе имя
легендарного мастера-плотника Минатомо!
70
00:07:40,440 --> 00:07:43,730
Но коль уж ты работаешь за десятерых,
71
00:07:44,030 --> 00:07:46,690
так и быть, иной раз можешь гульнуть.
72
00:07:46,860 --> 00:07:48,510
А покажи вы мне чертежи
73
00:07:48,510 --> 00:07:53,280
того особняка на Онигасиме, я бы
работал ещё в десять раз усерднее!
74
00:07:53,330 --> 00:07:57,500
Нет, в сто раз усерднее!
75
00:07:58,710 --> 00:08:00,000
Ах, да…
76
00:08:00,040 --> 00:08:06,380
Кстати, насчёт них… Чертежи того особняка,
которые ты так жаждешь увидеть…
77
00:08:07,010 --> 00:08:09,550
Они… ну…
78
00:08:14,260 --> 00:08:16,850
А, это просто бумажка.
79
00:08:18,020 --> 00:08:19,060
Чего?!
80
00:08:21,730 --> 00:08:22,770
Так вот…
81
00:08:27,150 --> 00:08:28,860
Я сейчас вспомнил,
82
00:08:31,360 --> 00:08:34,870
что десять лет назад
заложил их в ломбард.
83
00:08:51,130 --> 00:08:56,600
Тогда объясни мне, чего ради
я впахивал на тебя неделями напролёт?!
84
00:08:56,760 --> 00:09:00,060
Эй, а ну остановись сейчас же, Франоскэ!
85
00:09:04,110 --> 00:09:07,690
Тебе кто вообще дал право
бросаться на своего босса?!
86
00:09:07,730 --> 00:09:09,530
Дубина стоеросовая!
87
00:09:09,690 --> 00:09:11,910
Да просто выбесил ты меня!
88
00:09:13,780 --> 00:09:17,910
Получай! Залп из ракетниц Франоскэ!
89
00:09:23,330 --> 00:09:26,290
Ты уволен! Выметайся сейчас же, остолоп!
90
00:09:26,460 --> 00:09:29,590
С удовольствием! Сдался ты мне!
91
00:09:30,010 --> 00:09:35,220
{\an8}ЛОМБАРД
92
00:09:31,800 --> 00:09:35,220
Десять лет назад, говорите? Чертежи?
93
00:09:35,850 --> 00:09:39,100
Мы редко берём такое в залог…
94
00:09:41,430 --> 00:09:42,810
Хотя припоминаю.
95
00:09:43,060 --> 00:09:45,150
Что? Так они у вас?!
96
00:09:45,690 --> 00:09:49,440
Да нет, конечно же, их выкупили.
97
00:09:49,480 --> 00:09:52,200
Но вот кому они понадобились?
98
00:09:52,700 --> 00:09:55,320
Гм-м… Кто же их купил?
99
00:09:55,700 --> 00:09:58,030
Э-э…
100
00:09:58,950 --> 00:10:00,120
Вспомнил!
101
00:10:00,700 --> 00:10:05,080
Кумагоро из доходного дома
взял их для учёбы. Сто процентов.
102
00:10:05,140 --> 00:10:07,440
{\an8}КУМАГОРО
ИЗ ДОХОДНОГО ДОМА
103
00:10:06,380 --> 00:10:07,630
Кто?!
104
00:10:08,540 --> 00:10:11,210
Кумагоро!
105
00:10:11,630 --> 00:10:13,300
Чертежи?
106
00:10:13,340 --> 00:10:16,470
Да, были у меня эти чертежи,
107
00:10:16,510 --> 00:10:20,930
но их забрал домовладелец Кобэй,
когда я задолжал за аренду.
108
00:10:20,990 --> 00:10:23,810
{\an8}ДОМОВЛАДЕЛЕЦ
КОБЭЙ
109
00:10:22,180 --> 00:10:24,060
А это ещё кто?!
110
00:10:24,890 --> 00:10:26,560
Кобэй!
111
00:10:27,060 --> 00:10:32,400
Чертежи? Они были так хороши,
что я подарил их любимой гейше.
112
00:10:32,440 --> 00:10:33,400
Кисэгаве.
113
00:10:33,400 --> 00:10:35,850
{\an8}ЛЮБИМАЯ ГЕЙША
КИСЭГАВА
114
00:10:33,900 --> 00:10:34,680
Знаешь её?
115
00:10:34,840 --> 00:10:35,780
Да ни разу!
116
00:10:37,030 --> 00:10:41,660
Я использовала их как сервировочные
салфетки. А потом пришёл Токидзиро…
117
00:10:41,660 --> 00:10:43,930
{\an8}ТОКИДЗИРО
118
00:10:41,830 --> 00:10:44,040
Мне-то откуда его знать?!
119
00:10:44,660 --> 00:10:46,080
Они были у меня.
120
00:10:46,120 --> 00:10:49,420
Но Горбатый сказал, что их можно
выгодно продать, и забрал.
121
00:10:49,420 --> 00:10:52,440
{\an8}ГОРБАТЫЙ
122
00:10:49,670 --> 00:10:52,800
Кто?! Горбатый?! Верблюд, что ли?!
123
00:10:53,340 --> 00:10:55,130
Горбатый — это я.
124
00:10:55,170 --> 00:10:58,640
Мда, ох и натерпелся я
из-за этих чертежей!
125
00:10:58,680 --> 00:11:00,810
Какой-то негодяй свистнул их!
126
00:11:00,850 --> 00:11:05,350
Его лицо было скрыто,
но поговаривают, он из Кури.
127
00:11:06,100 --> 00:11:08,230
Кури?!
128
00:11:12,690 --> 00:11:13,360
Извините…
129
00:11:13,530 --> 00:11:16,320
Ох, виноват. Вот ваш пагр.
130
00:11:16,490 --> 00:11:18,660
А это точно пагр?
131
00:11:18,820 --> 00:11:21,620
Покорнейше благодарю за покупку.
132
00:11:25,580 --> 00:11:26,910
Почтенный Франоскэ!
133
00:11:28,960 --> 00:11:30,670
Вижу, вы полны сил!
134
00:11:30,840 --> 00:11:33,800
А то! Стоп, ты чем занят?!
135
00:11:33,960 --> 00:11:37,260
Как чем? Рыбу вот продаю.
136
00:11:37,430 --> 00:11:41,220
Ты же выделяешься!
Глянь, сколько детей собрал!
137
00:11:41,390 --> 00:11:47,230
Кстати говоря, вы куда-то очень спешили.
Неужто случилось что?
138
00:11:47,390 --> 00:11:52,860
А, точно! Тут проблема поважнее
твоего промысла! В общем, беда!
139
00:11:52,900 --> 00:11:58,490
Я сел в здоровенную лужу!
У плотника не было чертежей!
140
00:12:00,110 --> 00:12:02,990
Теперь проверьте мечи, которые рядом.
141
00:12:03,160 --> 00:12:08,160
Что?! Чертежи особняка Кайдо
где-то здесь — в Кури?!
142
00:12:08,330 --> 00:12:12,960
Да, я обегал всю столицу,
но так и не нашёл их!
143
00:12:13,000 --> 00:12:15,880
Не знаю, что и делать теперь!
144
00:12:16,590 --> 00:12:19,090
Простите нас за напрасные хлопоты.
145
00:12:19,130 --> 00:12:23,180
Почтенный Франоскэ, помогайте
вашим друзьям в их миссиях.
146
00:12:23,510 --> 00:12:24,470
Как скажешь!
147
00:12:24,640 --> 00:12:25,720
{Щёлк}
148
00:12:26,100 --> 00:12:31,100
М-м… Кому же понадобились
чертежи особняка Кайдо?
149
00:12:31,150 --> 00:12:32,520
Неужто?..
150
00:12:33,310 --> 00:12:35,150
Герцог! Кин!
151
00:12:35,320 --> 00:12:37,190
Э-эй!
152
00:12:38,190 --> 00:12:39,200
Ух!
153
00:12:39,650 --> 00:12:44,370
Гляньте, сколько мы добыли.
Тут и оружие, и провиант.
154
00:12:44,530 --> 00:12:47,580
Молодцы. Записку оставили?
155
00:12:47,750 --> 00:12:49,210
Конечно же да!
156
00:12:49,410 --> 00:12:51,080
{\an8}Здесь были воры с Головы-горы
Сютэнмару
157
00:12:51,580 --> 00:12:52,920
А вы-то не против?
158
00:12:52,960 --> 00:12:58,630
Вполне возможно, что из-за этой записки
на Асуру Додзи нападут пираты Кайдо.
159
00:12:58,800 --> 00:13:03,050
Мы этого и хотим. Нападения разозлят Асуру.
160
00:13:03,090 --> 00:13:07,770
И нам станет проще заручиться
его поддержкой в войне с Кайдо.
161
00:13:08,100 --> 00:13:11,480
Иным способом его сердце не зажечь.
162
00:13:14,230 --> 00:13:17,700
Стоит мне представить,
как он страдал двадцать лет,
163
00:13:17,700 --> 00:13:20,740
начинает казаться,
что мы перегибаем палку.
164
00:13:20,900 --> 00:13:22,030
Я тебя понимаю.
165
00:13:22,360 --> 00:13:27,790
Но выбирать не приходится.
Асура нужен нам, чтобы одолеть Кайдо!
166
00:13:28,200 --> 00:13:31,250
Без его силы нам не обойтись!
167
00:13:32,710 --> 00:13:34,790
Делайте ваши ставки!
168
00:13:37,840 --> 00:13:38,630
Нечёт.
169
00:13:38,800 --> 00:13:42,550
Ох ё! Я просто очарован вашим добродушием!
170
00:13:42,590 --> 00:13:43,550
Господин!
171
00:13:45,050 --> 00:13:47,470
Есть ставка на нечёт!
172
00:13:57,820 --> 00:13:59,070
Ставок больше нет!
173
00:14:01,940 --> 00:14:03,320
Итак…
174
00:14:04,070 --> 00:14:05,660
Четыре и два!
175
00:14:08,080 --> 00:14:10,450
Ох, ё! Ты проиграл!
176
00:14:10,500 --> 00:14:14,790
Не повезло, бывает!
Азартные игры — это лотерея!
177
00:14:16,380 --> 00:14:18,420
Бросаю!
178
00:14:20,210 --> 00:14:23,010
Делайте ваши ставки!
179
00:14:36,600 --> 00:14:38,230
С этого момента я ставлю…
180
00:14:38,690 --> 00:14:39,940
только на чёт.
181
00:14:40,110 --> 00:14:44,570
Ух ё! Вы ввязались
в невероятную авантюру!
182
00:14:44,610 --> 00:14:46,200
Крутости вам не занимать!
183
00:14:46,360 --> 00:14:48,570
Чёт! У нас есть ставка на чёт!
184
00:15:01,840 --> 00:15:03,170
Кости брошены.
185
00:15:05,260 --> 00:15:06,470
Открываю!
186
00:15:11,470 --> 00:15:13,140
Один и два — нечёт.
187
00:15:13,310 --> 00:15:15,480
Ох ё… Вы снова проиграли.
188
00:15:21,190 --> 00:15:22,610
Стиль без меча…
189
00:15:23,400 --> 00:15:25,740
Драконий Смерч!
190
00:15:41,750 --> 00:15:44,670
Ух, ё! Они жульничали!
191
00:15:45,550 --> 00:15:47,840
Какие вы всё-таки жалкие.
192
00:15:51,680 --> 00:15:53,510
Парни! Выходите!
193
00:15:57,810 --> 00:16:01,650
Всё-таки можешь предложить радушный приём.
194
00:16:24,800 --> 00:16:26,420
Разберитесь с ним!
195
00:16:37,680 --> 00:16:39,060
Стиль одного меча…
196
00:16:43,690 --> 00:16:45,860
Драконотрясение!
197
00:17:04,670 --> 00:17:08,210
Ох, ё! Повалились,
а на телах ни царапины!
198
00:17:17,680 --> 00:17:19,850
Обождите минутку, господин!
199
00:17:19,890 --> 00:17:25,770
Удача и невезение в одной упряжке ездят.
Добро и зло ходят по очереди.
200
00:17:25,820 --> 00:17:28,860
Давайте закончим начатое.
201
00:17:28,900 --> 00:17:29,650
Идёт?
202
00:17:31,780 --> 00:17:37,580
Уважаемый администратор, у нас есть
претензии касательно последней игры.
203
00:17:37,620 --> 00:17:41,750
Будьте добры отдать почтенному
господину всё, что причитается.
204
00:17:48,340 --> 00:17:52,050
Чёрт, да нате, подавитесь!
И впредь не появляйтесь!
205
00:17:56,260 --> 00:18:02,980
{\an8}РУИНЫ КИБИ
206
00:17:56,680 --> 00:18:00,890
Ох, я просто до смерти
перепугался, а вы, господин?!
207
00:18:01,060 --> 00:18:02,980
Можешь немного помолчать?
208
00:18:03,140 --> 00:18:06,230
Что?! Как великодушно с вашей стороны!
209
00:18:06,270 --> 00:18:10,360
Спасибо вам от всего сердца,
что так заботитесь о моём голосе!
210
00:18:10,400 --> 00:18:14,450
Ах да, простите, что сразу
не представится. Я — Тоноясу!
211
00:18:14,490 --> 00:18:19,160
Но все называют меня балагуром Ясу!
Искренне рад знакомству!
212
00:18:20,370 --> 00:18:24,120
У-ух, вы великолепны,
даже когда молчите!
213
00:18:24,170 --> 00:18:27,960
Экий вы сердцеед! Небось девицы
за вами стайками вьются!
214
00:18:29,210 --> 00:18:31,090
Зачем ты увязался за мной?
215
00:18:31,260 --> 00:18:34,930
Когда мы оказались в игорном
доме, меня осенило:
216
00:18:34,970 --> 00:18:38,680
уж с кем-кем, а с вами,
господин, я не пропаду!
217
00:18:38,720 --> 00:18:42,600
Никто другой тех лиходеев
и пальцем бы не посмел тронуть.
218
00:18:42,640 --> 00:18:48,150
Они из семьи Кёсиро. Это самая жуткая
бандитская группа во всей Вано.
219
00:18:48,440 --> 00:18:51,150
Да-а, это было просто нечто!
220
00:18:51,190 --> 00:18:54,490
Будь я женщиной, уже потерял бы голову!
221
00:18:56,530 --> 00:18:58,160
В чём дело, господин?
222
00:18:58,740 --> 00:19:00,830
Да просто знакомый вид.
223
00:19:00,990 --> 00:19:05,960
Ничего себе, у вас глаз-алмаз!
Город вдалеке — Цветочная столица!
224
00:19:06,000 --> 00:19:09,080
А перед ней — блаженный
город объедков Эбису.
225
00:19:09,130 --> 00:19:10,960
Там я и живу!
226
00:19:11,130 --> 00:19:14,220
Блаженный? Там хорошо живётся?
227
00:19:14,760 --> 00:19:19,260
Хотите знать, почему он блаженный?
Дойдём — и всё поймёте!
228
00:19:22,180 --> 00:19:27,730
Вам, как и нам, открытие границ…
совершенно ни к чему.
229
00:19:27,770 --> 00:19:29,270
Угадал?
230
00:19:30,860 --> 00:19:36,130
Это потому, что оружие для борьбы
с пиратами вы покупаете у пиратов?
231
00:19:39,160 --> 00:19:42,120
Как-то это странно, не находите?
232
00:19:42,160 --> 00:19:44,160
А?
233
00:19:47,620 --> 00:19:52,170
Ваш посредник Дофламинго
по прозвищу Джокер теперь не у дел.
234
00:19:52,210 --> 00:19:59,300
Вы лишились своего прикрытия и теперь
вынуждены работать напрямую с нами.
235
00:20:00,390 --> 00:20:06,270
Знаю, что вам не по себе,
ибо мы вправе диктовать любые условия.
236
00:20:08,190 --> 00:20:11,690
Собственно, вы их уже диктуете.
237
00:20:11,860 --> 00:20:16,570
Видите ли, страна Вано
совершенно самодостаточна!
238
00:20:22,280 --> 00:20:26,450
Все мои подданные живут счастливо.
239
00:20:26,500 --> 00:20:30,920
И желает Вано только одного —
приумножить свою силу!
240
00:20:30,960 --> 00:20:34,420
На этот раз мы просим всего лишь боевые суда.
241
00:20:36,090 --> 00:20:39,630
А в следующий раз приведите
нам доктора Вегапанка!
242
00:20:40,430 --> 00:20:41,760
Это невозможно!
243
00:20:46,970 --> 00:20:50,480
Я не спрашивал, возможно или нет.
244
00:20:54,900 --> 00:20:58,400
Драконье племя? Морской дозор?
245
00:20:58,440 --> 00:21:03,160
Сами прекрасно знаете,
что мы нисколько их не страшимся!
246
00:21:06,950 --> 00:21:11,040
Даже общими силами вы не сможете
поставить Вано на колени!
247
00:21:11,540 --> 00:21:15,840
Ибо за мной стоит непобедимый Кайдо!
248
00:21:19,920 --> 00:21:24,890
Никто не в силах меня
остановить! Вам ясно?!
249
00:21:46,120 --> 00:21:48,910
Открывайте!
250
00:21:56,880 --> 00:22:01,380
Ко двору прибыла первая
куртизанка — Комурасаки!
251
00:22:23,280 --> 00:22:25,990
Так у тебя есть младшая сестра, Момо?
252
00:22:26,160 --> 00:22:27,370
Эй, Тама!
253
00:22:27,410 --> 00:22:30,700
Где твоё почтение!
Или ты забыла, кто я?!
254
00:22:31,080 --> 00:22:32,200
Ты — Момо.
255
00:22:33,330 --> 00:22:34,330
Забудь.
256
00:22:36,040 --> 00:22:38,790
Да, у меня есть сестра.
257
00:22:38,840 --> 00:22:40,800
Если она жива, ей двадцать шесть.
258
00:22:41,670 --> 00:22:47,340
Многие видели, как умерла наша мать,
но смерть Хиёри не видел никто.
259
00:22:47,390 --> 00:22:52,100
Поэтому я всем сердцем верю,
что моя сестра жива и здорова!
260
00:22:52,600 --> 00:22:54,350
Вот бы вы встретились.
261
00:22:54,520 --> 00:22:56,350
Нет, этому не бывать.
262
00:22:56,900 --> 00:23:01,030
Если Ороти узнает про Хиёри,
то прикажет убить.
263
00:23:01,780 --> 00:23:04,900
Встретимся, когда выиграем эту войну!
264
00:23:05,200 --> 00:23:07,570
{\an8}МОМОНОСКЭ КОДЗУКИ
СЫН ПОКОЙНОГО ПРАВИТЕЛЯ КУРИ
265
00:23:17,500 --> 00:23:20,040
Луффи и Кид по-прежнему в заключении.
266
00:23:20,090 --> 00:23:23,520
Когда напряжение между
новичками вырастает до предела,
267
00:23:23,520 --> 00:23:27,550
над бурными водами Вано
эхом разносится жуткий голос.
268
00:23:27,590 --> 00:23:30,970
Это поёт императрица морей Большая Мамочка.
269
00:23:31,130 --> 00:23:36,190
Они с императором Кайдо начинают
ожесточённую борьбу за Луффи.
270
00:23:36,350 --> 00:23:37,500
В следующей серии:
271
00:23:37,730 --> 00:23:40,730
Чрезвычайная ситуация!
Большая Мамочка уже рядом!
272
00:23:40,770 --> 00:23:44,940
Я стану королём пиратов!
273
00:23:41,670 --> 00:23:45,670
{\an8}ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ СИТУАЦИЯ!
БОЛЬШАЯ МАМОЧКА УЖЕ РЯДОМ!