1 00:00:22,480 --> 00:00:28,310 ВАН-ПИС 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,310 СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО 3 00:02:14,070 --> 00:02:19,450 Вдоль улиц Цветочной столицы в замок на пир к сёгуну Ороти 4 00:02:19,490 --> 00:02:21,910 шествует куртизанка Комурасаки. 5 00:02:21,950 --> 00:02:26,670 Её неописуемая красота пленяет людские сердца. 6 00:02:26,710 --> 00:02:32,210 Однако кое-кто затаил на неё злобу и выжидает в тени. 7 00:02:32,550 --> 00:02:37,470 Мужчины — это псы, что покорно несут мне деньги. 8 00:02:37,510 --> 00:02:40,180 Без них вы не стоите ничего. 9 00:02:40,850 --> 00:02:44,770 Знаете, я ведь бедняков… 10 00:02:45,310 --> 00:02:47,650 на дух не переношу. 11 00:02:58,960 --> 00:03:08,020 {\an8}СКАЗ О БЛАГОРОДСТВЕ! СКИТАНИЯ ЗОРО И ТОНОЯСУ! 12 00:03:02,290 --> 00:03:06,320 Сказ о благородстве! Скитания Зоро и Тоноясу! 13 00:03:35,610 --> 00:03:36,860 Бросаю. 14 00:03:38,450 --> 00:03:40,160 Итак, ваши ставки! 15 00:03:40,320 --> 00:03:41,200 Чёт! 16 00:03:41,370 --> 00:03:43,740 Есть ставка на чёт! Кто поставит на нечёт?! 17 00:03:43,990 --> 00:03:44,740 Нечёт! 18 00:03:44,910 --> 00:03:47,830 Есть ставка на нечёт! Делайте ваши ставки! 19 00:03:48,000 --> 00:03:49,420 Нечёт! 20 00:03:52,340 --> 00:03:53,170 Чёт. 21 00:03:57,470 --> 00:04:00,090 Ставки больше не принимаются. 22 00:04:00,640 --> 00:04:01,930 Открываю! 23 00:04:03,720 --> 00:04:05,470 Пять и один — чёт! 24 00:04:12,310 --> 00:04:13,440 Ох, ё! 25 00:04:14,070 --> 00:04:18,240 Говорят, мол, удача и невезение в одной упряжке ездят. 26 00:04:19,450 --> 00:04:23,530 Но у вас, почтенный, прямо счастливая полоса! 27 00:04:23,700 --> 00:04:24,620 Забирай. 28 00:04:28,160 --> 00:04:31,120 Это за суши. Спасибо, что заплатил лодочнику. 29 00:04:31,290 --> 00:04:34,500 Ух ё! Но ведь здесь гораздо больше! 30 00:04:35,090 --> 00:04:37,420 И не жалко. Выиграю ещё. 31 00:04:39,420 --> 00:04:41,010 Ох! 32 00:04:41,050 --> 00:04:44,390 Мы же всего-то хотели от дождя укрыться! 33 00:04:44,720 --> 00:04:48,060 Если останусь с вами, забуду о голоде навеки! 34 00:04:48,770 --> 00:04:51,690 Ура самому крутому мужу в Вано! 35 00:04:55,690 --> 00:04:58,530 Кажется, выпивка сегодня будет хороша! 36 00:04:59,440 --> 00:05:01,240 Зоро куда-то пропал?! 37 00:05:07,080 --> 00:05:10,580 Эх, Зоро… Вечно с ним эта беда. 38 00:05:10,910 --> 00:05:13,790 А в Цветочной столице вы его не встречали? 39 00:05:14,000 --> 00:05:16,500 Нет, тут он нам не попадался. 40 00:05:18,850 --> 00:05:22,380 {\an8}ОБЛАСТЬ КУРИ БРОШЕННАЯ ДЕРЕВНЯ 41 00:05:23,470 --> 00:05:26,760 Юноша свободный, точно облако. 42 00:05:28,060 --> 00:05:31,020 Впрочем, незаурядность — не порок. 43 00:05:35,730 --> 00:05:38,900 Я буду в них верить и ждать! 44 00:05:50,290 --> 00:05:54,080 Стеречь склад — это по мне! Хоть перекусить можно! 45 00:05:54,250 --> 00:05:55,710 Дело говоришь! 46 00:05:57,290 --> 00:05:59,750 Вы только слишком не налегайте. 47 00:05:59,750 --> 00:06:01,750 Если прознают, нам конец. 48 00:06:05,390 --> 00:06:08,430 Всё, полный порядок. Похоже, ушли. 49 00:06:10,140 --> 00:06:13,640 Кэррот, ты чего набрала одной моркови? 50 00:06:13,810 --> 00:06:17,860 А? И что такого?! Морковка сладкая и вкусная! 51 00:06:21,110 --> 00:06:27,160 Знаешь, мы так легко проникли сюда лишь потому, что ты здорово роешь норы. 52 00:06:30,740 --> 00:06:32,910 Всё, думаю, хватит. 53 00:06:33,250 --> 00:06:34,960 Ну, домой! 54 00:06:35,580 --> 00:06:39,880 Придержи коней. Кэррот, ты забыла, что у тебя ещё одно дело осталось? 55 00:06:43,210 --> 00:06:45,010 Ой, а ведь правда! 56 00:06:45,680 --> 00:06:47,520 Оставь на самом видном месте. 57 00:06:47,720 --> 00:06:48,640 Ясно! 58 00:06:50,320 --> 00:06:56,200 {\an8}Здесь были воры с Головы-горы Сютэнмару 59 00:06:51,100 --> 00:06:53,770 «Здесь были воры с Головы-горы. 60 00:06:53,810 --> 00:06:56,020 Сютэнмару». 61 00:07:02,360 --> 00:07:06,780 Красота куртизанки — ещё не повод опаздывать на работу, усёк, Франоскэ?! 62 00:07:06,950 --> 00:07:08,450 Да, шеф! 63 00:07:08,490 --> 00:07:10,200 Прошу меня простить! 64 00:07:11,120 --> 00:07:14,500 Сам не ожидал, что она настолько хороша. 65 00:07:16,460 --> 00:07:19,670 Прекрасно понимаю, что у тебя на душе! 66 00:07:23,380 --> 00:07:27,930 Но на кону вообще-то стоит моя репутация, болван! 67 00:07:28,230 --> 00:07:30,680 {\an8}ЛЕГЕНДАРНЫЙ ПЛОТНИК МИНАТОМО ПОСТРОИЛ ОСОБНЯК ДЛЯ КАЙДО 68 00:07:30,850 --> 00:07:33,430 Понял! Прошу меня простить! 69 00:07:33,890 --> 00:07:39,900 Я даже и не думал пятнать доброе имя легендарного мастера-плотника Минатомо! 70 00:07:40,440 --> 00:07:43,730 Но коль уж ты работаешь за десятерых, 71 00:07:44,030 --> 00:07:46,690 так и быть, иной раз можешь гульнуть. 72 00:07:46,860 --> 00:07:48,510 А покажи вы мне чертежи 73 00:07:48,510 --> 00:07:53,280 того особняка на Онигасиме, я бы работал ещё в десять раз усерднее! 74 00:07:53,330 --> 00:07:57,500 Нет, в сто раз усерднее! 75 00:07:58,710 --> 00:08:00,000 Ах, да… 76 00:08:00,040 --> 00:08:06,380 Кстати, насчёт них… Чертежи того особняка, которые ты так жаждешь увидеть… 77 00:08:07,010 --> 00:08:09,550 Они… ну… 78 00:08:14,260 --> 00:08:16,850 А, это просто бумажка. 79 00:08:18,020 --> 00:08:19,060 Чего?! 80 00:08:21,730 --> 00:08:22,770 Так вот… 81 00:08:27,150 --> 00:08:28,860 Я сейчас вспомнил, 82 00:08:31,360 --> 00:08:34,870 что десять лет назад заложил их в ломбард. 83 00:08:51,130 --> 00:08:56,600 Тогда объясни мне, чего ради я впахивал на тебя неделями напролёт?! 84 00:08:56,760 --> 00:09:00,060 Эй, а ну остановись сейчас же, Франоскэ! 85 00:09:04,110 --> 00:09:07,690 Тебе кто вообще дал право бросаться на своего босса?! 86 00:09:07,730 --> 00:09:09,530 Дубина стоеросовая! 87 00:09:09,690 --> 00:09:11,910 Да просто выбесил ты меня! 88 00:09:13,780 --> 00:09:17,910 Получай! Залп из ракетниц Франоскэ! 89 00:09:23,330 --> 00:09:26,290 Ты уволен! Выметайся сейчас же, остолоп! 90 00:09:26,460 --> 00:09:29,590 С удовольствием! Сдался ты мне! 91 00:09:30,010 --> 00:09:35,220 {\an8}ЛОМБАРД 92 00:09:31,800 --> 00:09:35,220 Десять лет назад, говорите? Чертежи? 93 00:09:35,850 --> 00:09:39,100 Мы редко берём такое в залог… 94 00:09:41,430 --> 00:09:42,810 Хотя припоминаю. 95 00:09:43,060 --> 00:09:45,150 Что? Так они у вас?! 96 00:09:45,690 --> 00:09:49,440 Да нет, конечно же, их выкупили. 97 00:09:49,480 --> 00:09:52,200 Но вот кому они понадобились? 98 00:09:52,700 --> 00:09:55,320 Гм-м… Кто же их купил? 99 00:09:55,700 --> 00:09:58,030 Э-э… 100 00:09:58,950 --> 00:10:00,120 Вспомнил! 101 00:10:00,700 --> 00:10:05,080 Кумагоро из доходного дома взял их для учёбы. Сто процентов. 102 00:10:05,140 --> 00:10:07,440 {\an8}КУМАГОРО ИЗ ДОХОДНОГО ДОМА 103 00:10:06,380 --> 00:10:07,630 Кто?! 104 00:10:08,540 --> 00:10:11,210 Кумагоро! 105 00:10:11,630 --> 00:10:13,300 Чертежи? 106 00:10:13,340 --> 00:10:16,470 Да, были у меня эти чертежи, 107 00:10:16,510 --> 00:10:20,930 но их забрал домовладелец Кобэй, когда я задолжал за аренду. 108 00:10:20,990 --> 00:10:23,810 {\an8}ДОМОВЛАДЕЛЕЦ КОБЭЙ 109 00:10:22,180 --> 00:10:24,060 А это ещё кто?! 110 00:10:24,890 --> 00:10:26,560 Кобэй! 111 00:10:27,060 --> 00:10:32,400 Чертежи? Они были так хороши, что я подарил их любимой гейше. 112 00:10:32,440 --> 00:10:33,400 Кисэгаве. 113 00:10:33,400 --> 00:10:35,850 {\an8}ЛЮБИМАЯ ГЕЙША КИСЭГАВА 114 00:10:33,900 --> 00:10:34,680 Знаешь её? 115 00:10:34,840 --> 00:10:35,780 Да ни разу! 116 00:10:37,030 --> 00:10:41,660 Я использовала их как сервировочные салфетки. А потом пришёл Токидзиро… 117 00:10:41,660 --> 00:10:43,930 {\an8}ТОКИДЗИРО 118 00:10:41,830 --> 00:10:44,040 Мне-то откуда его знать?! 119 00:10:44,660 --> 00:10:46,080 Они были у меня. 120 00:10:46,120 --> 00:10:49,420 Но Горбатый сказал, что их можно выгодно продать, и забрал. 121 00:10:49,420 --> 00:10:52,440 {\an8}ГОРБАТЫЙ 122 00:10:49,670 --> 00:10:52,800 Кто?! Горбатый?! Верблюд, что ли?! 123 00:10:53,340 --> 00:10:55,130 Горбатый — это я. 124 00:10:55,170 --> 00:10:58,640 Мда, ох и натерпелся я из-за этих чертежей! 125 00:10:58,680 --> 00:11:00,810 Какой-то негодяй свистнул их! 126 00:11:00,850 --> 00:11:05,350 Его лицо было скрыто, но поговаривают, он из Кури. 127 00:11:06,100 --> 00:11:08,230 Кури?! 128 00:11:12,690 --> 00:11:13,360 Извините… 129 00:11:13,530 --> 00:11:16,320 Ох, виноват. Вот ваш пагр. 130 00:11:16,490 --> 00:11:18,660 А это точно пагр? 131 00:11:18,820 --> 00:11:21,620 Покорнейше благодарю за покупку. 132 00:11:25,580 --> 00:11:26,910 Почтенный Франоскэ! 133 00:11:28,960 --> 00:11:30,670 Вижу, вы полны сил! 134 00:11:30,840 --> 00:11:33,800 А то! Стоп, ты чем занят?! 135 00:11:33,960 --> 00:11:37,260 Как чем? Рыбу вот продаю. 136 00:11:37,430 --> 00:11:41,220 Ты же выделяешься! Глянь, сколько детей собрал! 137 00:11:41,390 --> 00:11:47,230 Кстати говоря, вы куда-то очень спешили. Неужто случилось что? 138 00:11:47,390 --> 00:11:52,860 А, точно! Тут проблема поважнее твоего промысла! В общем, беда! 139 00:11:52,900 --> 00:11:58,490 Я сел в здоровенную лужу! У плотника не было чертежей! 140 00:12:00,110 --> 00:12:02,990 Теперь проверьте мечи, которые рядом. 141 00:12:03,160 --> 00:12:08,160 Что?! Чертежи особняка Кайдо где-то здесь — в Кури?! 142 00:12:08,330 --> 00:12:12,960 Да, я обегал всю столицу, но так и не нашёл их! 143 00:12:13,000 --> 00:12:15,880 Не знаю, что и делать теперь! 144 00:12:16,590 --> 00:12:19,090 Простите нас за напрасные хлопоты. 145 00:12:19,130 --> 00:12:23,180 Почтенный Франоскэ, помогайте вашим друзьям в их миссиях. 146 00:12:23,510 --> 00:12:24,470 Как скажешь! 147 00:12:24,640 --> 00:12:25,720 {Щёлк} 148 00:12:26,100 --> 00:12:31,100 М-м… Кому же понадобились чертежи особняка Кайдо? 149 00:12:31,150 --> 00:12:32,520 Неужто?.. 150 00:12:33,310 --> 00:12:35,150 Герцог! Кин! 151 00:12:35,320 --> 00:12:37,190 Э-эй! 152 00:12:38,190 --> 00:12:39,200 Ух! 153 00:12:39,650 --> 00:12:44,370 Гляньте, сколько мы добыли. Тут и оружие, и провиант. 154 00:12:44,530 --> 00:12:47,580 Молодцы. Записку оставили? 155 00:12:47,750 --> 00:12:49,210 Конечно же да! 156 00:12:49,410 --> 00:12:51,080 {\an8}Здесь были воры с Головы-горы Сютэнмару 157 00:12:51,580 --> 00:12:52,920 А вы-то не против? 158 00:12:52,960 --> 00:12:58,630 Вполне возможно, что из-за этой записки на Асуру Додзи нападут пираты Кайдо. 159 00:12:58,800 --> 00:13:03,050 Мы этого и хотим. Нападения разозлят Асуру. 160 00:13:03,090 --> 00:13:07,770 И нам станет проще заручиться его поддержкой в войне с Кайдо. 161 00:13:08,100 --> 00:13:11,480 Иным способом его сердце не зажечь. 162 00:13:14,230 --> 00:13:17,700 Стоит мне представить, как он страдал двадцать лет, 163 00:13:17,700 --> 00:13:20,740 начинает казаться, что мы перегибаем палку. 164 00:13:20,900 --> 00:13:22,030 Я тебя понимаю. 165 00:13:22,360 --> 00:13:27,790 Но выбирать не приходится. Асура нужен нам, чтобы одолеть Кайдо! 166 00:13:28,200 --> 00:13:31,250 Без его силы нам не обойтись! 167 00:13:32,710 --> 00:13:34,790 Делайте ваши ставки! 168 00:13:37,840 --> 00:13:38,630 Нечёт. 169 00:13:38,800 --> 00:13:42,550 Ох ё! Я просто очарован вашим добродушием! 170 00:13:42,590 --> 00:13:43,550 Господин! 171 00:13:45,050 --> 00:13:47,470 Есть ставка на нечёт! 172 00:13:57,820 --> 00:13:59,070 Ставок больше нет! 173 00:14:01,940 --> 00:14:03,320 Итак… 174 00:14:04,070 --> 00:14:05,660 Четыре и два! 175 00:14:08,080 --> 00:14:10,450 Ох, ё! Ты проиграл! 176 00:14:10,500 --> 00:14:14,790 Не повезло, бывает! Азартные игры — это лотерея! 177 00:14:16,380 --> 00:14:18,420 Бросаю! 178 00:14:20,210 --> 00:14:23,010 Делайте ваши ставки! 179 00:14:36,600 --> 00:14:38,230 С этого момента я ставлю… 180 00:14:38,690 --> 00:14:39,940 только на чёт. 181 00:14:40,110 --> 00:14:44,570 Ух ё! Вы ввязались в невероятную авантюру! 182 00:14:44,610 --> 00:14:46,200 Крутости вам не занимать! 183 00:14:46,360 --> 00:14:48,570 Чёт! У нас есть ставка на чёт! 184 00:15:01,840 --> 00:15:03,170 Кости брошены. 185 00:15:05,260 --> 00:15:06,470 Открываю! 186 00:15:11,470 --> 00:15:13,140 Один и два — нечёт. 187 00:15:13,310 --> 00:15:15,480 Ох ё… Вы снова проиграли. 188 00:15:21,190 --> 00:15:22,610 Стиль без меча… 189 00:15:23,400 --> 00:15:25,740 Драконий Смерч! 190 00:15:41,750 --> 00:15:44,670 Ух, ё! Они жульничали! 191 00:15:45,550 --> 00:15:47,840 Какие вы всё-таки жалкие. 192 00:15:51,680 --> 00:15:53,510 Парни! Выходите! 193 00:15:57,810 --> 00:16:01,650 Всё-таки можешь предложить радушный приём. 194 00:16:24,800 --> 00:16:26,420 Разберитесь с ним! 195 00:16:37,680 --> 00:16:39,060 Стиль одного меча… 196 00:16:43,690 --> 00:16:45,860 Драконотрясение! 197 00:17:04,670 --> 00:17:08,210 Ох, ё! Повалились, а на телах ни царапины! 198 00:17:17,680 --> 00:17:19,850 Обождите минутку, господин! 199 00:17:19,890 --> 00:17:25,770 Удача и невезение в одной упряжке ездят. Добро и зло ходят по очереди. 200 00:17:25,820 --> 00:17:28,860 Давайте закончим начатое. 201 00:17:28,900 --> 00:17:29,650 Идёт? 202 00:17:31,780 --> 00:17:37,580 Уважаемый администратор, у нас есть претензии касательно последней игры. 203 00:17:37,620 --> 00:17:41,750 Будьте добры отдать почтенному господину всё, что причитается. 204 00:17:48,340 --> 00:17:52,050 Чёрт, да нате, подавитесь! И впредь не появляйтесь! 205 00:17:56,260 --> 00:18:02,980 {\an8}РУИНЫ КИБИ 206 00:17:56,680 --> 00:18:00,890 Ох, я просто до смерти перепугался, а вы, господин?! 207 00:18:01,060 --> 00:18:02,980 Можешь немного помолчать? 208 00:18:03,140 --> 00:18:06,230 Что?! Как великодушно с вашей стороны! 209 00:18:06,270 --> 00:18:10,360 Спасибо вам от всего сердца, что так заботитесь о моём голосе! 210 00:18:10,400 --> 00:18:14,450 Ах да, простите, что сразу не представится. Я — Тоноясу! 211 00:18:14,490 --> 00:18:19,160 Но все называют меня балагуром Ясу! Искренне рад знакомству! 212 00:18:20,370 --> 00:18:24,120 У-ух, вы великолепны, даже когда молчите! 213 00:18:24,170 --> 00:18:27,960 Экий вы сердцеед! Небось девицы за вами стайками вьются! 214 00:18:29,210 --> 00:18:31,090 Зачем ты увязался за мной? 215 00:18:31,260 --> 00:18:34,930 Когда мы оказались в игорном доме, меня осенило: 216 00:18:34,970 --> 00:18:38,680 уж с кем-кем, а с вами, господин, я не пропаду! 217 00:18:38,720 --> 00:18:42,600 Никто другой тех лиходеев и пальцем бы не посмел тронуть. 218 00:18:42,640 --> 00:18:48,150 Они из семьи Кёсиро. Это самая жуткая бандитская группа во всей Вано. 219 00:18:48,440 --> 00:18:51,150 Да-а, это было просто нечто! 220 00:18:51,190 --> 00:18:54,490 Будь я женщиной, уже потерял бы голову! 221 00:18:56,530 --> 00:18:58,160 В чём дело, господин? 222 00:18:58,740 --> 00:19:00,830 Да просто знакомый вид. 223 00:19:00,990 --> 00:19:05,960 Ничего себе, у вас глаз-алмаз! Город вдалеке — Цветочная столица! 224 00:19:06,000 --> 00:19:09,080 А перед ней — блаженный город объедков Эбису. 225 00:19:09,130 --> 00:19:10,960 Там я и живу! 226 00:19:11,130 --> 00:19:14,220 Блаженный? Там хорошо живётся? 227 00:19:14,760 --> 00:19:19,260 Хотите знать, почему он блаженный? Дойдём — и всё поймёте! 228 00:19:22,180 --> 00:19:27,730 Вам, как и нам, открытие границ… совершенно ни к чему. 229 00:19:27,770 --> 00:19:29,270 Угадал? 230 00:19:30,860 --> 00:19:36,130 Это потому, что оружие для борьбы с пиратами вы покупаете у пиратов? 231 00:19:39,160 --> 00:19:42,120 Как-то это странно, не находите? 232 00:19:42,160 --> 00:19:44,160 А? 233 00:19:47,620 --> 00:19:52,170 Ваш посредник Дофламинго по прозвищу Джокер теперь не у дел. 234 00:19:52,210 --> 00:19:59,300 Вы лишились своего прикрытия и теперь вынуждены работать напрямую с нами. 235 00:20:00,390 --> 00:20:06,270 Знаю, что вам не по себе, ибо мы вправе диктовать любые условия. 236 00:20:08,190 --> 00:20:11,690 Собственно, вы их уже диктуете. 237 00:20:11,860 --> 00:20:16,570 Видите ли, страна Вано совершенно самодостаточна! 238 00:20:22,280 --> 00:20:26,450 Все мои подданные живут счастливо. 239 00:20:26,500 --> 00:20:30,920 И желает Вано только одного — приумножить свою силу! 240 00:20:30,960 --> 00:20:34,420 На этот раз мы просим всего лишь боевые суда. 241 00:20:36,090 --> 00:20:39,630 А в следующий раз приведите нам доктора Вегапанка! 242 00:20:40,430 --> 00:20:41,760 Это невозможно! 243 00:20:46,970 --> 00:20:50,480 Я не спрашивал, возможно или нет. 244 00:20:54,900 --> 00:20:58,400 Драконье племя? Морской дозор? 245 00:20:58,440 --> 00:21:03,160 Сами прекрасно знаете, что мы нисколько их не страшимся! 246 00:21:06,950 --> 00:21:11,040 Даже общими силами вы не сможете поставить Вано на колени! 247 00:21:11,540 --> 00:21:15,840 Ибо за мной стоит непобедимый Кайдо! 248 00:21:19,920 --> 00:21:24,890 Никто не в силах меня остановить! Вам ясно?! 249 00:21:46,120 --> 00:21:48,910 Открывайте! 250 00:21:56,880 --> 00:22:01,380 Ко двору прибыла первая куртизанка — Комурасаки! 251 00:22:23,280 --> 00:22:25,990 Так у тебя есть младшая сестра, Момо? 252 00:22:26,160 --> 00:22:27,370 Эй, Тама! 253 00:22:27,410 --> 00:22:30,700 Где твоё почтение! Или ты забыла, кто я?! 254 00:22:31,080 --> 00:22:32,200 Ты — Момо. 255 00:22:33,330 --> 00:22:34,330 Забудь. 256 00:22:36,040 --> 00:22:38,790 Да, у меня есть сестра. 257 00:22:38,840 --> 00:22:40,800 Если она жива, ей двадцать шесть. 258 00:22:41,670 --> 00:22:47,340 Многие видели, как умерла наша мать, но смерть Хиёри не видел никто. 259 00:22:47,390 --> 00:22:52,100 Поэтому я всем сердцем верю, что моя сестра жива и здорова! 260 00:22:52,600 --> 00:22:54,350 Вот бы вы встретились. 261 00:22:54,520 --> 00:22:56,350 Нет, этому не бывать. 262 00:22:56,900 --> 00:23:01,030 Если Ороти узнает про Хиёри, то прикажет убить. 263 00:23:01,780 --> 00:23:04,900 Встретимся, когда выиграем эту войну! 264 00:23:05,200 --> 00:23:07,570 {\an8}МОМОНОСКЭ КОДЗУКИ СЫН ПОКОЙНОГО ПРАВИТЕЛЯ КУРИ 265 00:23:17,500 --> 00:23:20,040 Луффи и Кид по-прежнему в заключении. 266 00:23:20,090 --> 00:23:23,520 Когда напряжение между новичками вырастает до предела, 267 00:23:23,520 --> 00:23:27,550 над бурными водами Вано эхом разносится жуткий голос. 268 00:23:27,590 --> 00:23:30,970 Это поёт императрица морей Большая Мамочка. 269 00:23:31,130 --> 00:23:36,190 Они с императором Кайдо начинают ожесточённую борьбу за Луффи. 270 00:23:36,350 --> 00:23:37,500 В следующей серии: 271 00:23:37,730 --> 00:23:40,730 Чрезвычайная ситуация! Большая Мамочка уже рядом! 272 00:23:40,770 --> 00:23:44,940 Я стану королём пиратов! 273 00:23:41,670 --> 00:23:45,670 {\an8}ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ СИТУАЦИЯ! БОЛЬШАЯ МАМОЧКА УЖЕ РЯДОМ!