1
00:02:14,080 --> 00:02:15,320
Dans la capitale,
2
00:02:15,540 --> 00:02:19,250
la suprême courtisane
traverse la ville
3
00:02:19,360 --> 00:02:21,460
pour se rendre au banquet d’Orochi.
4
00:02:22,120 --> 00:02:26,080
Le peuple est transporté
par la beauté de Komurasaki.
5
00:02:26,710 --> 00:02:30,250
Mais cette dernière
n’a pas que des admirateurs.
6
00:02:30,380 --> 00:02:31,910
Certains la haïssent.
7
00:02:32,620 --> 00:02:37,110
Les hommes sont des chiens
tout juste bons à me couvrir d’argent.
8
00:02:37,580 --> 00:02:40,180
Sans vos richesses,
je n’ai que faire de vous.
9
00:02:40,830 --> 00:02:42,270
Je dois avouer
10
00:02:42,870 --> 00:02:44,540
que j’ai les pauvres
11
00:02:45,330 --> 00:02:47,270
en horreur.
12
00:02:58,940 --> 00:03:08,000
ROMAN DE CHEVALERIE.
LES TRIBULATIONS DE ZORO ET DE TONOYASU !
13
00:03:02,330 --> 00:03:03,580
« Roman de chevalerie.
14
00:03:03,750 --> 00:03:06,340
« Les tribulations
de Zoro et de Tonoyasu ! »
15
00:03:35,680 --> 00:03:36,660
Jouons !
16
00:03:38,470 --> 00:03:40,150
Les dés sont jetés !
17
00:03:40,350 --> 00:03:41,160
Pair !
18
00:03:41,330 --> 00:03:43,740
Nous avons un pair.
Qui dit impair ?
19
00:03:44,050 --> 00:03:46,200
{\an1}– Impair !
– Nous avons un impair !
20
00:03:46,350 --> 00:03:47,830
Qui d’autre ?
21
00:03:48,060 --> 00:03:49,020
Impair !
22
00:03:52,320 --> 00:03:53,170
Pair.
23
00:03:57,500 --> 00:03:59,620
C’est votre dernier mot, messieurs ?
24
00:04:00,650 --> 00:04:01,720
Rien ne va plus !
25
00:04:03,660 --> 00:04:05,470
Un et cinq, six. Pair !
26
00:04:12,180 --> 00:04:13,440
Mazette !
27
00:04:14,080 --> 00:04:17,730
S’en remettre aux dés,
c’est s’en remettre au hasard !
28
00:04:19,320 --> 00:04:23,580
Monseigneur, vous êtes en veine !
29
00:04:23,770 --> 00:04:24,610
Tiens.
30
00:04:28,160 --> 00:04:31,120
C’est pour les sushis.
Tu m’as sauvé, sur ce bateau.
31
00:04:31,280 --> 00:04:32,190
Incroyable !
32
00:04:32,330 --> 00:04:34,500
C’est bien trop, monseigneur.
33
00:04:35,130 --> 00:04:37,420
T’inquiète,
j’ai pas fini de gagner.
34
00:04:39,300 --> 00:04:40,710
Mazette !
35
00:04:41,040 --> 00:04:43,630
Dire qu’on cherchait juste
à fuir la pluie !
36
00:04:44,740 --> 00:04:48,050
Si je reste à vos côtés,
je n’aurai plus jamais faim.
37
00:04:48,760 --> 00:04:51,680
Wa ne saurait compter
homme plus galant que vous !
38
00:04:55,700 --> 00:04:58,360
Il va faire bon s’enivrer, ce soir.
39
00:04:59,500 --> 00:05:01,230
On ne sait pas où est Zoro ?
40
00:05:06,950 --> 00:05:10,580
J’en ai marre…
C’est toujours le même souk, avec lui.
41
00:05:10,920 --> 00:05:13,790
Vous ne l’auriez pas croisé,
à la capitale ?
42
00:05:14,040 --> 00:05:16,370
Du tout, on ne l’a pas vu.
43
00:05:18,830 --> 00:05:22,380
{\an8}VILLAGE ABANDONNÉ
QUELQUE PART À KURI
44
00:05:23,510 --> 00:05:26,330
Libre comme l’air,
il suit son propre chemin.
45
00:05:28,020 --> 00:05:31,010
Savoir faire fi des règles,
c’est aussi une force.
46
00:05:35,800 --> 00:05:38,900
J’ai foi en eux tous.
J’attends leur retour !
47
00:05:50,320 --> 00:05:54,080
Monter la garde auprès de la bouffe,
c’est vraiment le bon plan.
48
00:05:54,260 --> 00:05:55,520
Tu l’as dit !
49
00:05:57,240 --> 00:05:59,450
Un peu de sérieux, les gars.
50
00:06:05,450 --> 00:06:08,020
C’est bon.
Ils sont partis.
51
00:06:10,200 --> 00:06:11,260
Carrot.
52
00:06:11,500 --> 00:06:13,760
On ne peut pas prendre
que des carottes.
53
00:06:13,900 --> 00:06:17,850
Pourquoi pas ? Elles sont douces
et délicieuses, ces carottes.
54
00:06:21,170 --> 00:06:24,320
Je ne devrais pas me plaindre.
C’est grâce à tes tunnels,
55
00:06:24,650 --> 00:06:26,650
si on a pu arriver jusqu’ici.
56
00:06:30,820 --> 00:06:32,910
Ça devrait suffire.
57
00:06:33,320 --> 00:06:34,950
Super, rentrons !
58
00:06:35,610 --> 00:06:37,010
Pas si vite.
59
00:06:37,220 --> 00:06:39,870
Ta mission n’est pas tout à fait terminée.
60
00:06:43,250 --> 00:06:44,740
Ah ! Je me souviens.
61
00:06:45,760 --> 00:06:47,540
Laisse-la bien en évidence.
62
00:06:47,680 --> 00:06:48,630
Oui !
63
00:06:50,300 --> 00:06:56,180
{\an8}VOL REVENDIQUÉ
64
00:06:51,180 --> 00:06:53,610
« Les brigands du Mont Atama.
65
00:06:53,780 --> 00:06:55,610
« Signé : Shutenmaru ».
66
00:07:02,440 --> 00:07:06,810
La courtisane est une beauté,
mais ça n’excuse pas tout, Franquette !
67
00:07:06,980 --> 00:07:08,360
Je sais bien, chef !
68
00:07:08,520 --> 00:07:10,200
Toutes mes excuses.
69
00:07:11,120 --> 00:07:14,490
Quand même ! Dans le monde,
y a de beaux brins de femmes.
70
00:07:14,770 --> 00:07:15,700
Tss.
71
00:07:16,490 --> 00:07:19,210
Je te comprends, mon grand.
72
00:07:23,410 --> 00:07:27,690
Mais pense un peu
à la réputation de mon atelier !
73
00:07:28,210 --> 00:07:30,670
{\an7}MINAMOTO
CHARPENTIER DE GÉNIE
74
00:07:30,890 --> 00:07:33,430
Toutes mes excuses.
75
00:07:33,800 --> 00:07:35,500
Loin de moi l’idée
76
00:07:35,640 --> 00:07:39,890
de ternir la réputation
du grand maître Minamoto.
77
00:07:40,450 --> 00:07:43,730
Tu me diras, tu bosses comme dix…
78
00:07:44,020 --> 00:07:46,690
Je peux bien te laisser
un peu la bride sur le col.
79
00:07:46,860 --> 00:07:49,920
Maître, vous avez jadis
bâti le palais d’Onigashima.
80
00:07:50,050 --> 00:07:53,170
Montrez-moi les plans
et je continuerai de me décarcasser.
81
00:07:53,360 --> 00:07:54,300
Mieux encore !
82
00:07:54,840 --> 00:07:57,490
Je bosserai comme cent hommes, promis !
83
00:07:58,800 --> 00:08:01,960
Ah ! J’avais oublié.
Pourtant, t’insistes.
84
00:08:02,140 --> 00:08:06,140
Tu y tiens, à ces plans
du palais d’Onigashima.
85
00:08:06,960 --> 00:08:09,550
Voyons voir…
86
00:08:09,710 --> 00:08:10,770
Oui ?
87
00:08:14,240 --> 00:08:16,670
Ça ? C’est juste un tire-jus.
88
00:08:21,700 --> 00:08:22,770
Écoute, minot.
89
00:08:27,210 --> 00:08:28,860
Je me souviens, maintenant.
90
00:08:31,450 --> 00:08:34,690
Ces plans, je les ai mis en gage
y a bien dix ans de ça.
91
00:08:38,890 --> 00:08:39,580
Pardon ?
92
00:08:51,170 --> 00:08:53,920
Pourquoi tu crois
que je me casse le tronc
93
00:08:54,050 --> 00:08:56,590
à bosser pour toi depuis des semaines ?
94
00:08:57,570 --> 00:09:00,060
Ça suffit, Franquette !
95
00:09:04,170 --> 00:09:06,060
Tu oses t’en prendre à ton maître ?
96
00:09:06,200 --> 00:09:09,580
Ça va pas bien ?
Espèce de tête de billot !
97
00:09:09,730 --> 00:09:11,900
C’est bon, tu m’as gonflé.
98
00:09:13,650 --> 00:09:14,830
Mange ça !
99
00:09:15,000 --> 00:09:17,910
Franosuké spécial : Rocket Launcher !
100
00:09:23,430 --> 00:09:26,290
T’es viré !
Vilebrequin de pacotille !
101
00:09:26,440 --> 00:09:29,090
Des clous !
C’est moi qui me barre !
102
00:09:29,500 --> 00:09:29,750
{\an8}PRÊTEUR
103
00:09:29,750 --> 00:09:30,000
{\an8}PRÊTEUR SUR
104
00:09:30,000 --> 00:09:30,630
{\an8}PRÊTEUR SUR GAGES
105
00:09:31,710 --> 00:09:33,920
Ça remonte à dix ans, vous dites ?
106
00:09:34,070 --> 00:09:35,220
Des plans ?
107
00:09:35,880 --> 00:09:39,090
C’est point le plus courant,
comme marchandise.
108
00:09:41,440 --> 00:09:42,810
Ça me dit un truc.
109
00:09:43,070 --> 00:09:45,140
Vous les avez encore ?
110
00:09:45,560 --> 00:09:49,300
Ah, ça non. Ça fait longtemps
qu’ils ont été revendus.
111
00:09:49,590 --> 00:09:52,190
Mais la question, c’est à qui.
112
00:09:55,730 --> 00:09:58,030
Voyons…
113
00:09:58,930 --> 00:10:00,120
Ça me revient !
114
00:10:00,690 --> 00:10:03,880
Je l’ai vendu à un type des baraques,
Kumagoro.
115
00:10:04,020 --> 00:10:05,120
Il voulait les étudier.
116
00:10:05,120 --> 00:10:07,460
{\an7}KUMAGORO DES BARAQUES
117
00:10:06,420 --> 00:10:07,460
C’est qui, lui ?
118
00:10:08,580 --> 00:10:11,210
Kumagoro !
119
00:10:11,610 --> 00:10:12,960
Des plans ?
120
00:10:13,440 --> 00:10:16,420
Ah ouais, ça fait un bail.
121
00:10:16,560 --> 00:10:19,090
Je les ai refourgués
pour payer mon loyer.
122
00:10:19,240 --> 00:10:20,970
À mon proprio, Kobei.
123
00:10:20,970 --> 00:10:23,810
{\an9}KOBEI
PROPRIÉTAIRE
124
00:10:22,170 --> 00:10:23,960
C’est qui, encore ?
125
00:10:24,060 --> 00:10:26,560
{\an9}CHAMBRES À LOUER
126
00:10:24,960 --> 00:10:26,560
Kobei !
127
00:10:27,040 --> 00:10:28,430
Les plans ?
128
00:10:28,560 --> 00:10:32,320
Ils étaient fort beaux !
Je les ai offerts à ma geisha préférée.
129
00:10:32,500 --> 00:10:34,650
Kisegawa, vous la connaissez ?
130
00:10:33,400 --> 00:10:35,820
{\an7}KISEGAWA
GEISHA PRÉFÉRÉE
131
00:10:34,800 --> 00:10:35,820
C’est qui, elle ?
132
00:10:37,170 --> 00:10:39,610
Ah oui, ce truc.
Ça m’a servi de napperon.
133
00:10:39,730 --> 00:10:41,660
Et après, Tokijiro…
134
00:10:41,660 --> 00:10:43,780
{\an9}TOKIJIRO
135
00:10:41,970 --> 00:10:43,910
Mais c’est pas bientôt fini ?
136
00:10:44,650 --> 00:10:45,980
Oui, je les avais.
137
00:10:46,130 --> 00:10:49,410
Mais le Chameau m’a dit
pouvoir en tirer un bon prix.
138
00:10:49,410 --> 00:10:51,920
{\an9}CHAMEAU
139
00:10:50,140 --> 00:10:52,680
Quoi ? Un chameau ?
Genre, l’animal ?
140
00:10:53,310 --> 00:10:55,070
Le Chameau, c’est moi.
141
00:10:55,200 --> 00:10:58,520
Ces plans, ils m’ont bien pourri la vie.
142
00:10:58,680 --> 00:11:00,720
Un type me les a chourés.
143
00:11:01,000 --> 00:11:02,640
Il dissimulait son visage.
144
00:11:02,810 --> 00:11:05,250
Je sais juste qu’il venait de Kuri.
145
00:11:05,970 --> 00:11:08,420
Kuri ?
146
00:11:12,580 --> 00:11:13,360
Euh ?
147
00:11:13,640 --> 00:11:16,330
Voilà !
Une bien belle dorade.
148
00:11:16,530 --> 00:11:18,650
Ça ressemble à ça, les dorades ?
149
00:11:18,820 --> 00:11:21,340
Merci pour votre achat !
150
00:11:25,610 --> 00:11:26,910
Sieur Franosuké !
151
00:11:29,060 --> 00:11:30,660
Vous avez l’air en forme.
152
00:11:30,870 --> 00:11:33,790
Eh ouais !
Minute, à quoi tu joues ?
153
00:11:33,960 --> 00:11:35,320
C’est évident, non ?
154
00:11:35,450 --> 00:11:37,370
Je suis un poissonnier ambulant.
155
00:11:37,500 --> 00:11:41,220
T’attires grave l’attention !
Y a des gamins partout.
156
00:11:41,450 --> 00:11:42,690
Certes.
157
00:11:42,850 --> 00:11:45,220
Vous sembliez fort pressé, à l’instant.
158
00:11:45,400 --> 00:11:47,440
S’est-il passé quelque chose ?
159
00:11:48,090 --> 00:11:49,120
Zut, c’est vrai.
160
00:11:49,330 --> 00:11:52,770
L’heure est grave,
plus grave que tes poissons moches.
161
00:11:53,100 --> 00:11:55,490
On s’est plantés sur toute la ligne.
162
00:11:55,640 --> 00:11:58,480
Le maître charpentier n’a pas les plans !
163
00:12:00,130 --> 00:12:02,990
Bien, vérifions maintenant ces sabres.
164
00:12:03,150 --> 00:12:04,130
Qu’ouïs-je ?
165
00:12:04,280 --> 00:12:08,160
Les plans du palais de Kaido
se trouveraient ici, à Kuri ?
166
00:12:08,390 --> 00:12:09,400
Ouais.
167
00:12:09,650 --> 00:12:12,870
J’ai écumé toute la capitale,
mais rien.
168
00:12:13,060 --> 00:12:15,260
Je sais plus quoi faire.
169
00:12:16,550 --> 00:12:18,860
Toutes mes excuses pour ces soucis.
170
00:12:19,200 --> 00:12:20,190
Sieur Franosuké,
171
00:12:20,330 --> 00:12:23,180
restez sur place
et aidez le reste de l’équipage.
172
00:12:23,510 --> 00:12:24,650
Ça roule ma poule.
173
00:12:27,250 --> 00:12:30,480
Qui aurait bien pu vouloir
les plans du palais de Kaido ?
174
00:12:31,170 --> 00:12:32,260
Et si…
175
00:12:33,300 --> 00:12:35,150
Monsieur le duc ! Kin !
176
00:12:35,330 --> 00:12:36,900
Coucou !
177
00:12:39,700 --> 00:12:44,360
C’est une belle moisson,
tant en vivres qu’en armes.
178
00:12:44,720 --> 00:12:47,570
Bien. Vous avez laissé la note ?
179
00:12:47,750 --> 00:12:49,200
Oui, bien sûr !
180
00:12:49,200 --> 00:12:51,080
{\an8}SIGNÉ : LES BRIGANDS
DU MONT ATAMA
181
00:12:51,620 --> 00:12:52,920
Mais ça va aller ?
182
00:12:53,060 --> 00:12:54,450
À cause de cette note,
183
00:12:54,600 --> 00:12:58,630
Ashura Doji risque de se faire attaquer
par l’équipage aux Cent Bêtes.
184
00:12:58,870 --> 00:13:00,590
C’est précisément le but.
185
00:13:01,200 --> 00:13:02,720
S’ils l’attaquent, il réagira.
186
00:13:03,130 --> 00:13:07,280
J’escompte sa colère,
pour le forcer à rejoindre la lutte.
187
00:13:08,130 --> 00:13:11,100
Il faut souffler sur les braises
qui sommeillent en son cœur.
188
00:13:14,210 --> 00:13:17,330
J’ai quelques scrupules
à lui forcer ainsi la main,
189
00:13:17,570 --> 00:13:20,760
après les souffrances
endurées ces 20 ans passés.
190
00:13:20,980 --> 00:13:22,030
Je sais bien.
191
00:13:22,440 --> 00:13:24,450
Mais nous n’avons guère le choix.
192
00:13:24,640 --> 00:13:27,660
Pour vaincre Kaido,
nous avons besoin de lui.
193
00:13:28,220 --> 00:13:30,890
Nous devons compter
sur Ashura Doji !
194
00:13:32,720 --> 00:13:34,790
Les dés sont jetés !
195
00:13:37,830 --> 00:13:38,630
Impair.
196
00:13:38,760 --> 00:13:40,050
Mazette !
197
00:13:40,190 --> 00:13:43,550
Vous n’avez point froid aux yeux,
monseigneur !
198
00:13:45,090 --> 00:13:47,110
Les paris sont pris sur l’impair.
199
00:13:57,690 --> 00:13:59,060
Les jeux sont faits.
200
00:14:01,820 --> 00:14:03,280
Rien ne va plus !
201
00:14:04,010 --> 00:14:05,650
Quatre et deux, six. Pair.
202
00:14:08,110 --> 00:14:12,240
Misère, c’est loupé.
C’est le jeu, mon pauvre monsieur.
203
00:14:12,430 --> 00:14:14,790
On ne peut point toujours gagner.
204
00:14:16,400 --> 00:14:18,080
Continuons.
205
00:14:20,290 --> 00:14:21,880
Les dés sont jetés.
206
00:14:36,520 --> 00:14:38,230
Je mise tout.
207
00:14:38,660 --> 00:14:39,940
Sur le pair.
208
00:14:40,240 --> 00:14:44,190
Mazette !
Ça, c’est ce qu’on appelle parier gros !
209
00:14:44,600 --> 00:14:46,190
Voilà qui me plaît, monseigneur !
210
00:14:46,410 --> 00:14:48,570
Pari pris sur le pair.
211
00:15:01,950 --> 00:15:03,170
Les jeux sont faits.
212
00:15:05,130 --> 00:15:06,350
Rien ne va plus !
213
00:15:11,640 --> 00:15:13,140
Un et deux, l’impair gagne.
214
00:15:13,320 --> 00:15:15,470
Misère, encore loupé.
215
00:15:21,170 --> 00:15:22,600
Technique sans sabre.
216
00:15:23,490 --> 00:15:24,900
Tatsumaki.
217
00:15:41,810 --> 00:15:42,710
Mazette !
218
00:15:42,940 --> 00:15:44,670
Il y a tricherie !
219
00:15:45,520 --> 00:15:47,460
Voilà qui me plaît pas du tout.
220
00:15:51,700 --> 00:15:53,510
Vous autres ! Venez donc !
221
00:15:57,810 --> 00:16:01,090
Ah, bah voilà !
De suite, ça me plaît plus.
222
00:16:24,930 --> 00:16:26,420
Débarrassez-moi de lui !
223
00:16:37,690 --> 00:16:39,060
Technique à un sabre.
224
00:16:43,690 --> 00:16:45,240
La fureur du dragon.
225
00:17:04,710 --> 00:17:08,210
Mazette ! Il les a défaits
sans même les toucher !
226
00:17:17,710 --> 00:17:19,760
Un instant, monseigneur.
227
00:17:19,990 --> 00:17:22,450
La vie est telle une partie de dés.
228
00:17:22,620 --> 00:17:25,560
Une fois qu’ils sont jetés,
il n’y a plus rien à faire.
229
00:17:25,860 --> 00:17:28,380
Contentons-nous de régler cela calmement.
230
00:17:28,930 --> 00:17:29,650
D’accord ?
231
00:17:31,820 --> 00:17:34,210
Monsieur le propriétaire du tripot.
232
00:17:34,610 --> 00:17:37,420
Il semblerait qu’il y ait eu tricherie.
233
00:17:37,640 --> 00:17:41,740
Donnez à monseigneur ses gains
honnêtement gagnés et restons-en là.
234
00:17:43,130 --> 00:17:44,120
Pff…
235
00:17:48,400 --> 00:17:52,050
Prenez ça et disparaissez !
Que je ne vous revoie plus !
236
00:17:56,260 --> 00:18:02,970
{\an7}WA
PROVINCE DE KIBI
237
00:17:57,580 --> 00:18:00,940
Mazette, quelle frayeur monseigneur !
238
00:18:01,080 --> 00:18:02,970
Arrête un peu de hurler.
239
00:18:03,170 --> 00:18:06,180
Monseigneur est trop bon !
240
00:18:06,350 --> 00:18:10,270
Il se préoccupe de mes cordes vocales.
241
00:18:10,560 --> 00:18:14,460
Pardon, j’ai oublié de me présenter.
Je me nomme Tonoyasu.
242
00:18:14,630 --> 00:18:17,470
Tout le monde me surnomme
Tono le Flagorneur.
243
00:18:17,610 --> 00:18:19,160
Enchanté !
244
00:18:20,480 --> 00:18:25,500
Le silence vous va si bien !
Vous êtes un fort bel homme.
245
00:18:25,660 --> 00:18:27,960
Vous devez plaire à ces dames,
monseigneur.
246
00:18:29,330 --> 00:18:31,130
Pourquoi tu me lâches pas ?
247
00:18:31,290 --> 00:18:34,870
C’est que,
j’ai réalisé une chose tout à l’heure.
248
00:18:35,050 --> 00:18:38,590
Si je chemine à vos côtés,
je serai sûrement en sécurité.
249
00:18:38,770 --> 00:18:42,350
Une personne normale
ne s’en serait pas prise à ces brigands.
250
00:18:42,660 --> 00:18:48,140
Ils font partie de la terrible bande
de Kyoshiro, un yakuza de la capitale.
251
00:18:48,480 --> 00:18:51,030
J’en ai des frissons !
252
00:18:51,200 --> 00:18:54,480
Si j’étais une donzelle,
j’en tomberais à genoux !
253
00:18:56,530 --> 00:18:58,150
Qu’y-a-t-il, monseigneur ?
254
00:18:58,660 --> 00:19:00,900
Ça me dit quelque chose.
255
00:19:01,060 --> 00:19:03,370
Quel œil de lynx !
256
00:19:03,530 --> 00:19:05,830
C’est la capitale, que vous mirez.
257
00:19:05,990 --> 00:19:09,000
Et la pouilleuse ville d’Ebisu.
258
00:19:09,330 --> 00:19:11,000
C’est ma ville.
259
00:19:11,170 --> 00:19:12,600
Ebisu, tu dis ?
260
00:19:12,790 --> 00:19:14,210
C’est un bon nom.
261
00:19:14,840 --> 00:19:16,820
Vous voulez savoir d’où il vient ?
262
00:19:17,280 --> 00:19:18,980
Rendez-vous donc sur place !
263
00:19:22,170 --> 00:19:25,360
L’ouverture du pays à l’étranger
n’est point
264
00:19:25,550 --> 00:19:27,520
dans vos intérêts non plus.
265
00:19:27,800 --> 00:19:29,270
Pas vrai ?
266
00:19:30,970 --> 00:19:36,270
Il vous faut bien des armes de pirates
pour affronter les pirates.
267
00:19:39,170 --> 00:19:41,870
C’est tout de même bête.
268
00:19:42,140 --> 00:19:43,760
Pas vrai ?
269
00:19:47,680 --> 00:19:49,950
Joker servait d’entremetteur.
270
00:19:50,090 --> 00:19:52,120
Maintenant que Doflamingo
n’est plus là,
271
00:19:52,260 --> 00:19:54,650
vous avez perdu votre intermédiaire.
272
00:19:54,780 --> 00:19:59,150
Vous êtes forcés
de traiter directement avec nous.
273
00:20:00,370 --> 00:20:02,420
Ceci ne vous arrange guère.
274
00:20:02,560 --> 00:20:06,100
Car après tout,
cela modifie le rapport de force.
275
00:20:08,180 --> 00:20:11,680
Vous abusez déjà amplement
de notre bienveillance.
276
00:20:11,820 --> 00:20:16,560
Que voulez-vous ?
Wa ne manque de rien.
277
00:20:22,490 --> 00:20:26,370
Et mon peuple est heureux.
278
00:20:26,720 --> 00:20:30,830
Que pourrais-je souhaiter de plus,
à part davantage de puissance ?
279
00:20:31,200 --> 00:20:34,140
Pour l’instant,
je ne vous demande qu’un cuirassé.
280
00:20:36,110 --> 00:20:39,380
Mais la prochaine fois,
je vous réclamerai le docteur Végapunk.
281
00:20:40,590 --> 00:20:41,760
C’est insensé !
282
00:20:46,970 --> 00:20:50,470
Je me contrefiche de votre avis.
283
00:20:54,940 --> 00:20:56,520
Les dragons célestes ?
284
00:20:56,700 --> 00:20:58,200
La Marine ?
285
00:20:58,480 --> 00:21:01,020
Peuh. Ils ne me font pas peur.
286
00:21:01,160 --> 00:21:03,150
Et vous le savez.
287
00:21:07,030 --> 00:21:11,040
Même en vous unissant tous,
vous ne pourriez rien contre mon royaume.
288
00:21:11,540 --> 00:21:15,680
Car derrière moi,
c’est Kaido qui se dresse !
289
00:21:19,930 --> 00:21:24,880
Personne ne pourra m’arrêter !
290
00:21:46,280 --> 00:21:48,530
Ouvrez les portes !
291
00:21:56,890 --> 00:22:01,380
La suprême courtisane est arrivée.
292
00:22:23,310 --> 00:22:26,010
T’as une petite sœur, Momo ?
293
00:22:26,170 --> 00:22:27,280
Tama !
294
00:22:27,520 --> 00:22:30,700
Sois plus polie !
Ne sais-tu donc point qui je suis ?
295
00:22:31,230 --> 00:22:32,200
T’es Momo.
296
00:22:33,380 --> 00:22:34,330
Certes, certes.
297
00:22:36,060 --> 00:22:38,130
Oui, j’ai une petite sœur.
298
00:22:38,830 --> 00:22:40,790
Si elle est en vie,
elle a 26 ans.
299
00:22:41,680 --> 00:22:43,750
Des témoins ont vu ma mère trépasser.
300
00:22:43,890 --> 00:22:46,800
Mais il n’en va point de même pour Hiyori.
301
00:22:47,420 --> 00:22:52,100
Je suis donc persuadé
qu’elle est en vie quelque part.
302
00:22:52,620 --> 00:22:54,490
J’espère que tu vas vite la retrouver.
303
00:22:54,650 --> 00:22:56,060
Non point.
304
00:22:56,940 --> 00:23:00,770
Si la vérité sur Hiyori éclatait,
Orochi la pourchasserait.
305
00:23:01,820 --> 00:23:04,840
Je la retrouverai
une fois la bataille gagnée.
306
00:23:05,070 --> 00:23:07,570
{\an9}MOMONOSUKÉ
HÉRITIER DU DAIMYO DE WA
307
00:23:17,590 --> 00:23:19,960
Luffy et Kid sont emprisonnés ensemble.
308
00:23:20,080 --> 00:23:23,330
Alors que leur affrontement
semble inéluctable,
309
00:23:23,470 --> 00:23:27,210
une terrible voix
résonne au-dessus des eaux de Wa.
310
00:23:27,460 --> 00:23:30,900
Cette voix glaçante,
c’est celle de l’Impératrice Big Mom !
311
00:23:31,080 --> 00:23:35,860
Entre Kaido et Big Mom,
c’est à qui remportera Luffy.
312
00:23:36,220 --> 00:23:37,580
Prochain épisode :
313
00:23:37,720 --> 00:23:40,530
« État d’urgence.
Big Mom en approche ! »
314
00:23:40,730 --> 00:23:42,970
Le Roi des pirates, ce sera moi !
315
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}ÉTAT D’URGENCE.
BIG MOM EN APPROCHE !