1 00:02:14,080 --> 00:02:15,320 Dans la capitale, 2 00:02:15,540 --> 00:02:19,250 la suprême courtisane traverse la ville 3 00:02:19,360 --> 00:02:21,460 pour se rendre au banquet d’Orochi. 4 00:02:22,120 --> 00:02:26,080 Le peuple est transporté par la beauté de Komurasaki. 5 00:02:26,710 --> 00:02:30,250 Mais cette dernière n’a pas que des admirateurs. 6 00:02:30,380 --> 00:02:31,910 Certains la haïssent. 7 00:02:32,620 --> 00:02:37,110 Les hommes sont des chiens tout juste bons à me couvrir d’argent. 8 00:02:37,580 --> 00:02:40,180 Sans vos richesses, je n’ai que faire de vous. 9 00:02:40,830 --> 00:02:42,270 Je dois avouer 10 00:02:42,870 --> 00:02:44,540 que j’ai les pauvres 11 00:02:45,330 --> 00:02:47,270 en horreur. 12 00:02:58,940 --> 00:03:08,000 ROMAN DE CHEVALERIE. LES TRIBULATIONS DE ZORO ET DE TONOYASU ! 13 00:03:02,330 --> 00:03:03,580 « Roman de chevalerie. 14 00:03:03,750 --> 00:03:06,340 « Les tribulations de Zoro et de Tonoyasu ! » 15 00:03:35,680 --> 00:03:36,660 Jouons ! 16 00:03:38,470 --> 00:03:40,150 Les dés sont jetés ! 17 00:03:40,350 --> 00:03:41,160 Pair ! 18 00:03:41,330 --> 00:03:43,740 Nous avons un pair. Qui dit impair ? 19 00:03:44,050 --> 00:03:46,200 {\an1}– Impair ! – Nous avons un impair ! 20 00:03:46,350 --> 00:03:47,830 Qui d’autre ? 21 00:03:48,060 --> 00:03:49,020 Impair ! 22 00:03:52,320 --> 00:03:53,170 Pair. 23 00:03:57,500 --> 00:03:59,620 C’est votre dernier mot, messieurs ? 24 00:04:00,650 --> 00:04:01,720 Rien ne va plus ! 25 00:04:03,660 --> 00:04:05,470 Un et cinq, six. Pair ! 26 00:04:12,180 --> 00:04:13,440 Mazette ! 27 00:04:14,080 --> 00:04:17,730 S’en remettre aux dés, c’est s’en remettre au hasard ! 28 00:04:19,320 --> 00:04:23,580 Monseigneur, vous êtes en veine ! 29 00:04:23,770 --> 00:04:24,610 Tiens. 30 00:04:28,160 --> 00:04:31,120 C’est pour les sushis. Tu m’as sauvé, sur ce bateau. 31 00:04:31,280 --> 00:04:32,190 Incroyable ! 32 00:04:32,330 --> 00:04:34,500 C’est bien trop, monseigneur. 33 00:04:35,130 --> 00:04:37,420 T’inquiète, j’ai pas fini de gagner. 34 00:04:39,300 --> 00:04:40,710 Mazette ! 35 00:04:41,040 --> 00:04:43,630 Dire qu’on cherchait juste à fuir la pluie ! 36 00:04:44,740 --> 00:04:48,050 Si je reste à vos côtés, je n’aurai plus jamais faim. 37 00:04:48,760 --> 00:04:51,680 Wa ne saurait compter homme plus galant que vous ! 38 00:04:55,700 --> 00:04:58,360 Il va faire bon s’enivrer, ce soir. 39 00:04:59,500 --> 00:05:01,230 On ne sait pas où est Zoro ? 40 00:05:06,950 --> 00:05:10,580 J’en ai marre… C’est toujours le même souk, avec lui. 41 00:05:10,920 --> 00:05:13,790 Vous ne l’auriez pas croisé, à la capitale ? 42 00:05:14,040 --> 00:05:16,370 Du tout, on ne l’a pas vu. 43 00:05:18,830 --> 00:05:22,380 {\an8}VILLAGE ABANDONNÉ QUELQUE PART À KURI 44 00:05:23,510 --> 00:05:26,330 Libre comme l’air, il suit son propre chemin. 45 00:05:28,020 --> 00:05:31,010 Savoir faire fi des règles, c’est aussi une force. 46 00:05:35,800 --> 00:05:38,900 J’ai foi en eux tous. J’attends leur retour ! 47 00:05:50,320 --> 00:05:54,080 Monter la garde auprès de la bouffe, c’est vraiment le bon plan. 48 00:05:54,260 --> 00:05:55,520 Tu l’as dit ! 49 00:05:57,240 --> 00:05:59,450 Un peu de sérieux, les gars. 50 00:06:05,450 --> 00:06:08,020 C’est bon. Ils sont partis. 51 00:06:10,200 --> 00:06:11,260 Carrot. 52 00:06:11,500 --> 00:06:13,760 On ne peut pas prendre que des carottes. 53 00:06:13,900 --> 00:06:17,850 Pourquoi pas ? Elles sont douces et délicieuses, ces carottes. 54 00:06:21,170 --> 00:06:24,320 Je ne devrais pas me plaindre. C’est grâce à tes tunnels, 55 00:06:24,650 --> 00:06:26,650 si on a pu arriver jusqu’ici. 56 00:06:30,820 --> 00:06:32,910 Ça devrait suffire. 57 00:06:33,320 --> 00:06:34,950 Super, rentrons ! 58 00:06:35,610 --> 00:06:37,010 Pas si vite. 59 00:06:37,220 --> 00:06:39,870 Ta mission n’est pas tout à fait terminée. 60 00:06:43,250 --> 00:06:44,740 Ah ! Je me souviens. 61 00:06:45,760 --> 00:06:47,540 Laisse-la bien en évidence. 62 00:06:47,680 --> 00:06:48,630 Oui ! 63 00:06:50,300 --> 00:06:56,180 {\an8}VOL REVENDIQUÉ 64 00:06:51,180 --> 00:06:53,610 « Les brigands du Mont Atama. 65 00:06:53,780 --> 00:06:55,610 « Signé : Shutenmaru ». 66 00:07:02,440 --> 00:07:06,810 La courtisane est une beauté, mais ça n’excuse pas tout, Franquette ! 67 00:07:06,980 --> 00:07:08,360 Je sais bien, chef ! 68 00:07:08,520 --> 00:07:10,200 Toutes mes excuses. 69 00:07:11,120 --> 00:07:14,490 Quand même ! Dans le monde, y a de beaux brins de femmes. 70 00:07:14,770 --> 00:07:15,700 Tss. 71 00:07:16,490 --> 00:07:19,210 Je te comprends, mon grand. 72 00:07:23,410 --> 00:07:27,690 Mais pense un peu à la réputation de mon atelier ! 73 00:07:28,210 --> 00:07:30,670 {\an7}MINAMOTO CHARPENTIER DE GÉNIE 74 00:07:30,890 --> 00:07:33,430 Toutes mes excuses. 75 00:07:33,800 --> 00:07:35,500 Loin de moi l’idée 76 00:07:35,640 --> 00:07:39,890 de ternir la réputation du grand maître Minamoto. 77 00:07:40,450 --> 00:07:43,730 Tu me diras, tu bosses comme dix… 78 00:07:44,020 --> 00:07:46,690 Je peux bien te laisser un peu la bride sur le col. 79 00:07:46,860 --> 00:07:49,920 Maître, vous avez jadis bâti le palais d’Onigashima. 80 00:07:50,050 --> 00:07:53,170 Montrez-moi les plans et je continuerai de me décarcasser. 81 00:07:53,360 --> 00:07:54,300 Mieux encore ! 82 00:07:54,840 --> 00:07:57,490 Je bosserai comme cent hommes, promis ! 83 00:07:58,800 --> 00:08:01,960 Ah ! J’avais oublié. Pourtant, t’insistes. 84 00:08:02,140 --> 00:08:06,140 Tu y tiens, à ces plans du palais d’Onigashima. 85 00:08:06,960 --> 00:08:09,550 Voyons voir… 86 00:08:09,710 --> 00:08:10,770 Oui ? 87 00:08:14,240 --> 00:08:16,670 Ça ? C’est juste un tire-jus. 88 00:08:21,700 --> 00:08:22,770 Écoute, minot. 89 00:08:27,210 --> 00:08:28,860 Je me souviens, maintenant. 90 00:08:31,450 --> 00:08:34,690 Ces plans, je les ai mis en gage y a bien dix ans de ça. 91 00:08:38,890 --> 00:08:39,580 Pardon ? 92 00:08:51,170 --> 00:08:53,920 Pourquoi tu crois que je me casse le tronc 93 00:08:54,050 --> 00:08:56,590 à bosser pour toi depuis des semaines ? 94 00:08:57,570 --> 00:09:00,060 Ça suffit, Franquette ! 95 00:09:04,170 --> 00:09:06,060 Tu oses t’en prendre à ton maître ? 96 00:09:06,200 --> 00:09:09,580 Ça va pas bien ? Espèce de tête de billot ! 97 00:09:09,730 --> 00:09:11,900 C’est bon, tu m’as gonflé. 98 00:09:13,650 --> 00:09:14,830 Mange ça ! 99 00:09:15,000 --> 00:09:17,910 Franosuké spécial : Rocket Launcher ! 100 00:09:23,430 --> 00:09:26,290 T’es viré ! Vilebrequin de pacotille ! 101 00:09:26,440 --> 00:09:29,090 Des clous ! C’est moi qui me barre ! 102 00:09:29,500 --> 00:09:29,750 {\an8}PRÊTEUR 103 00:09:29,750 --> 00:09:30,000 {\an8}PRÊTEUR SUR 104 00:09:30,000 --> 00:09:30,630 {\an8}PRÊTEUR SUR GAGES 105 00:09:31,710 --> 00:09:33,920 Ça remonte à dix ans, vous dites ? 106 00:09:34,070 --> 00:09:35,220 Des plans ? 107 00:09:35,880 --> 00:09:39,090 C’est point le plus courant, comme marchandise. 108 00:09:41,440 --> 00:09:42,810 Ça me dit un truc. 109 00:09:43,070 --> 00:09:45,140 Vous les avez encore ? 110 00:09:45,560 --> 00:09:49,300 Ah, ça non. Ça fait longtemps qu’ils ont été revendus. 111 00:09:49,590 --> 00:09:52,190 Mais la question, c’est à qui. 112 00:09:55,730 --> 00:09:58,030 Voyons… 113 00:09:58,930 --> 00:10:00,120 Ça me revient ! 114 00:10:00,690 --> 00:10:03,880 Je l’ai vendu à un type des baraques, Kumagoro. 115 00:10:04,020 --> 00:10:05,120 Il voulait les étudier. 116 00:10:05,120 --> 00:10:07,460 {\an7}KUMAGORO DES BARAQUES 117 00:10:06,420 --> 00:10:07,460 C’est qui, lui ? 118 00:10:08,580 --> 00:10:11,210 Kumagoro ! 119 00:10:11,610 --> 00:10:12,960 Des plans ? 120 00:10:13,440 --> 00:10:16,420 Ah ouais, ça fait un bail. 121 00:10:16,560 --> 00:10:19,090 Je les ai refourgués pour payer mon loyer. 122 00:10:19,240 --> 00:10:20,970 À mon proprio, Kobei. 123 00:10:20,970 --> 00:10:23,810 {\an9}KOBEI PROPRIÉTAIRE 124 00:10:22,170 --> 00:10:23,960 C’est qui, encore ? 125 00:10:24,060 --> 00:10:26,560 {\an9}CHAMBRES À LOUER 126 00:10:24,960 --> 00:10:26,560 Kobei ! 127 00:10:27,040 --> 00:10:28,430 Les plans ? 128 00:10:28,560 --> 00:10:32,320 Ils étaient fort beaux ! Je les ai offerts à ma geisha préférée. 129 00:10:32,500 --> 00:10:34,650 Kisegawa, vous la connaissez ? 130 00:10:33,400 --> 00:10:35,820 {\an7}KISEGAWA GEISHA PRÉFÉRÉE 131 00:10:34,800 --> 00:10:35,820 C’est qui, elle ? 132 00:10:37,170 --> 00:10:39,610 Ah oui, ce truc. Ça m’a servi de napperon. 133 00:10:39,730 --> 00:10:41,660 Et après, Tokijiro… 134 00:10:41,660 --> 00:10:43,780 {\an9}TOKIJIRO 135 00:10:41,970 --> 00:10:43,910 Mais c’est pas bientôt fini ? 136 00:10:44,650 --> 00:10:45,980 Oui, je les avais. 137 00:10:46,130 --> 00:10:49,410 Mais le Chameau m’a dit pouvoir en tirer un bon prix. 138 00:10:49,410 --> 00:10:51,920 {\an9}CHAMEAU 139 00:10:50,140 --> 00:10:52,680 Quoi ? Un chameau ? Genre, l’animal ? 140 00:10:53,310 --> 00:10:55,070 Le Chameau, c’est moi. 141 00:10:55,200 --> 00:10:58,520 Ces plans, ils m’ont bien pourri la vie. 142 00:10:58,680 --> 00:11:00,720 Un type me les a chourés. 143 00:11:01,000 --> 00:11:02,640 Il dissimulait son visage. 144 00:11:02,810 --> 00:11:05,250 Je sais juste qu’il venait de Kuri. 145 00:11:05,970 --> 00:11:08,420 Kuri ? 146 00:11:12,580 --> 00:11:13,360 Euh ? 147 00:11:13,640 --> 00:11:16,330 Voilà ! Une bien belle dorade. 148 00:11:16,530 --> 00:11:18,650 Ça ressemble à ça, les dorades ? 149 00:11:18,820 --> 00:11:21,340 Merci pour votre achat ! 150 00:11:25,610 --> 00:11:26,910 Sieur Franosuké ! 151 00:11:29,060 --> 00:11:30,660 Vous avez l’air en forme. 152 00:11:30,870 --> 00:11:33,790 Eh ouais ! Minute, à quoi tu joues ? 153 00:11:33,960 --> 00:11:35,320 C’est évident, non ? 154 00:11:35,450 --> 00:11:37,370 Je suis un poissonnier ambulant. 155 00:11:37,500 --> 00:11:41,220 T’attires grave l’attention ! Y a des gamins partout. 156 00:11:41,450 --> 00:11:42,690 Certes. 157 00:11:42,850 --> 00:11:45,220 Vous sembliez fort pressé, à l’instant. 158 00:11:45,400 --> 00:11:47,440 S’est-il passé quelque chose ? 159 00:11:48,090 --> 00:11:49,120 Zut, c’est vrai. 160 00:11:49,330 --> 00:11:52,770 L’heure est grave, plus grave que tes poissons moches. 161 00:11:53,100 --> 00:11:55,490 On s’est plantés sur toute la ligne. 162 00:11:55,640 --> 00:11:58,480 Le maître charpentier n’a pas les plans ! 163 00:12:00,130 --> 00:12:02,990 Bien, vérifions maintenant ces sabres. 164 00:12:03,150 --> 00:12:04,130 Qu’ouïs-je ? 165 00:12:04,280 --> 00:12:08,160 Les plans du palais de Kaido se trouveraient ici, à Kuri ? 166 00:12:08,390 --> 00:12:09,400 Ouais. 167 00:12:09,650 --> 00:12:12,870 J’ai écumé toute la capitale, mais rien. 168 00:12:13,060 --> 00:12:15,260 Je sais plus quoi faire. 169 00:12:16,550 --> 00:12:18,860 Toutes mes excuses pour ces soucis. 170 00:12:19,200 --> 00:12:20,190 Sieur Franosuké, 171 00:12:20,330 --> 00:12:23,180 restez sur place et aidez le reste de l’équipage. 172 00:12:23,510 --> 00:12:24,650 Ça roule ma poule. 173 00:12:27,250 --> 00:12:30,480 Qui aurait bien pu vouloir les plans du palais de Kaido ? 174 00:12:31,170 --> 00:12:32,260 Et si… 175 00:12:33,300 --> 00:12:35,150 Monsieur le duc ! Kin ! 176 00:12:35,330 --> 00:12:36,900 Coucou ! 177 00:12:39,700 --> 00:12:44,360 C’est une belle moisson, tant en vivres qu’en armes. 178 00:12:44,720 --> 00:12:47,570 Bien. Vous avez laissé la note ? 179 00:12:47,750 --> 00:12:49,200 Oui, bien sûr ! 180 00:12:49,200 --> 00:12:51,080 {\an8}SIGNÉ : LES BRIGANDS DU MONT ATAMA 181 00:12:51,620 --> 00:12:52,920 Mais ça va aller ? 182 00:12:53,060 --> 00:12:54,450 À cause de cette note, 183 00:12:54,600 --> 00:12:58,630 Ashura Doji risque de se faire attaquer par l’équipage aux Cent Bêtes. 184 00:12:58,870 --> 00:13:00,590 C’est précisément le but. 185 00:13:01,200 --> 00:13:02,720 S’ils l’attaquent, il réagira. 186 00:13:03,130 --> 00:13:07,280 J’escompte sa colère, pour le forcer à rejoindre la lutte. 187 00:13:08,130 --> 00:13:11,100 Il faut souffler sur les braises qui sommeillent en son cœur. 188 00:13:14,210 --> 00:13:17,330 J’ai quelques scrupules à lui forcer ainsi la main, 189 00:13:17,570 --> 00:13:20,760 après les souffrances endurées ces 20 ans passés. 190 00:13:20,980 --> 00:13:22,030 Je sais bien. 191 00:13:22,440 --> 00:13:24,450 Mais nous n’avons guère le choix. 192 00:13:24,640 --> 00:13:27,660 Pour vaincre Kaido, nous avons besoin de lui. 193 00:13:28,220 --> 00:13:30,890 Nous devons compter sur Ashura Doji ! 194 00:13:32,720 --> 00:13:34,790 Les dés sont jetés ! 195 00:13:37,830 --> 00:13:38,630 Impair. 196 00:13:38,760 --> 00:13:40,050 Mazette ! 197 00:13:40,190 --> 00:13:43,550 Vous n’avez point froid aux yeux, monseigneur ! 198 00:13:45,090 --> 00:13:47,110 Les paris sont pris sur l’impair. 199 00:13:57,690 --> 00:13:59,060 Les jeux sont faits. 200 00:14:01,820 --> 00:14:03,280 Rien ne va plus ! 201 00:14:04,010 --> 00:14:05,650 Quatre et deux, six. Pair. 202 00:14:08,110 --> 00:14:12,240 Misère, c’est loupé. C’est le jeu, mon pauvre monsieur. 203 00:14:12,430 --> 00:14:14,790 On ne peut point toujours gagner. 204 00:14:16,400 --> 00:14:18,080 Continuons. 205 00:14:20,290 --> 00:14:21,880 Les dés sont jetés. 206 00:14:36,520 --> 00:14:38,230 Je mise tout. 207 00:14:38,660 --> 00:14:39,940 Sur le pair. 208 00:14:40,240 --> 00:14:44,190 Mazette ! Ça, c’est ce qu’on appelle parier gros ! 209 00:14:44,600 --> 00:14:46,190 Voilà qui me plaît, monseigneur ! 210 00:14:46,410 --> 00:14:48,570 Pari pris sur le pair. 211 00:15:01,950 --> 00:15:03,170 Les jeux sont faits. 212 00:15:05,130 --> 00:15:06,350 Rien ne va plus ! 213 00:15:11,640 --> 00:15:13,140 Un et deux, l’impair gagne. 214 00:15:13,320 --> 00:15:15,470 Misère, encore loupé. 215 00:15:21,170 --> 00:15:22,600 Technique sans sabre. 216 00:15:23,490 --> 00:15:24,900 Tatsumaki. 217 00:15:41,810 --> 00:15:42,710 Mazette ! 218 00:15:42,940 --> 00:15:44,670 Il y a tricherie ! 219 00:15:45,520 --> 00:15:47,460 Voilà qui me plaît pas du tout. 220 00:15:51,700 --> 00:15:53,510 Vous autres ! Venez donc ! 221 00:15:57,810 --> 00:16:01,090 Ah, bah voilà ! De suite, ça me plaît plus. 222 00:16:24,930 --> 00:16:26,420 Débarrassez-moi de lui ! 223 00:16:37,690 --> 00:16:39,060 Technique à un sabre. 224 00:16:43,690 --> 00:16:45,240 La fureur du dragon. 225 00:17:04,710 --> 00:17:08,210 Mazette ! Il les a défaits sans même les toucher ! 226 00:17:17,710 --> 00:17:19,760 Un instant, monseigneur. 227 00:17:19,990 --> 00:17:22,450 La vie est telle une partie de dés. 228 00:17:22,620 --> 00:17:25,560 Une fois qu’ils sont jetés, il n’y a plus rien à faire. 229 00:17:25,860 --> 00:17:28,380 Contentons-nous de régler cela calmement. 230 00:17:28,930 --> 00:17:29,650 D’accord ? 231 00:17:31,820 --> 00:17:34,210 Monsieur le propriétaire du tripot. 232 00:17:34,610 --> 00:17:37,420 Il semblerait qu’il y ait eu tricherie. 233 00:17:37,640 --> 00:17:41,740 Donnez à monseigneur ses gains honnêtement gagnés et restons-en là. 234 00:17:43,130 --> 00:17:44,120 Pff… 235 00:17:48,400 --> 00:17:52,050 Prenez ça et disparaissez ! Que je ne vous revoie plus ! 236 00:17:56,260 --> 00:18:02,970 {\an7}WA PROVINCE DE KIBI 237 00:17:57,580 --> 00:18:00,940 Mazette, quelle frayeur monseigneur ! 238 00:18:01,080 --> 00:18:02,970 Arrête un peu de hurler. 239 00:18:03,170 --> 00:18:06,180 Monseigneur est trop bon ! 240 00:18:06,350 --> 00:18:10,270 Il se préoccupe de mes cordes vocales. 241 00:18:10,560 --> 00:18:14,460 Pardon, j’ai oublié de me présenter. Je me nomme Tonoyasu. 242 00:18:14,630 --> 00:18:17,470 Tout le monde me surnomme Tono le Flagorneur. 243 00:18:17,610 --> 00:18:19,160 Enchanté ! 244 00:18:20,480 --> 00:18:25,500 Le silence vous va si bien ! Vous êtes un fort bel homme. 245 00:18:25,660 --> 00:18:27,960 Vous devez plaire à ces dames, monseigneur. 246 00:18:29,330 --> 00:18:31,130 Pourquoi tu me lâches pas ? 247 00:18:31,290 --> 00:18:34,870 C’est que, j’ai réalisé une chose tout à l’heure. 248 00:18:35,050 --> 00:18:38,590 Si je chemine à vos côtés, je serai sûrement en sécurité. 249 00:18:38,770 --> 00:18:42,350 Une personne normale ne s’en serait pas prise à ces brigands. 250 00:18:42,660 --> 00:18:48,140 Ils font partie de la terrible bande de Kyoshiro, un yakuza de la capitale. 251 00:18:48,480 --> 00:18:51,030 J’en ai des frissons ! 252 00:18:51,200 --> 00:18:54,480 Si j’étais une donzelle, j’en tomberais à genoux ! 253 00:18:56,530 --> 00:18:58,150 Qu’y-a-t-il, monseigneur ? 254 00:18:58,660 --> 00:19:00,900 Ça me dit quelque chose. 255 00:19:01,060 --> 00:19:03,370 Quel œil de lynx ! 256 00:19:03,530 --> 00:19:05,830 C’est la capitale, que vous mirez. 257 00:19:05,990 --> 00:19:09,000 Et la pouilleuse ville d’Ebisu. 258 00:19:09,330 --> 00:19:11,000 C’est ma ville. 259 00:19:11,170 --> 00:19:12,600 Ebisu, tu dis ? 260 00:19:12,790 --> 00:19:14,210 C’est un bon nom. 261 00:19:14,840 --> 00:19:16,820 Vous voulez savoir d’où il vient ? 262 00:19:17,280 --> 00:19:18,980 Rendez-vous donc sur place ! 263 00:19:22,170 --> 00:19:25,360 L’ouverture du pays à l’étranger n’est point 264 00:19:25,550 --> 00:19:27,520 dans vos intérêts non plus. 265 00:19:27,800 --> 00:19:29,270 Pas vrai ? 266 00:19:30,970 --> 00:19:36,270 Il vous faut bien des armes de pirates pour affronter les pirates. 267 00:19:39,170 --> 00:19:41,870 C’est tout de même bête. 268 00:19:42,140 --> 00:19:43,760 Pas vrai ? 269 00:19:47,680 --> 00:19:49,950 Joker servait d’entremetteur. 270 00:19:50,090 --> 00:19:52,120 Maintenant que Doflamingo n’est plus là, 271 00:19:52,260 --> 00:19:54,650 vous avez perdu votre intermédiaire. 272 00:19:54,780 --> 00:19:59,150 Vous êtes forcés de traiter directement avec nous. 273 00:20:00,370 --> 00:20:02,420 Ceci ne vous arrange guère. 274 00:20:02,560 --> 00:20:06,100 Car après tout, cela modifie le rapport de force. 275 00:20:08,180 --> 00:20:11,680 Vous abusez déjà amplement de notre bienveillance. 276 00:20:11,820 --> 00:20:16,560 Que voulez-vous ? Wa ne manque de rien. 277 00:20:22,490 --> 00:20:26,370 Et mon peuple est heureux. 278 00:20:26,720 --> 00:20:30,830 Que pourrais-je souhaiter de plus, à part davantage de puissance ? 279 00:20:31,200 --> 00:20:34,140 Pour l’instant, je ne vous demande qu’un cuirassé. 280 00:20:36,110 --> 00:20:39,380 Mais la prochaine fois, je vous réclamerai le docteur Végapunk. 281 00:20:40,590 --> 00:20:41,760 C’est insensé ! 282 00:20:46,970 --> 00:20:50,470 Je me contrefiche de votre avis. 283 00:20:54,940 --> 00:20:56,520 Les dragons célestes ? 284 00:20:56,700 --> 00:20:58,200 La Marine ? 285 00:20:58,480 --> 00:21:01,020 Peuh. Ils ne me font pas peur. 286 00:21:01,160 --> 00:21:03,150 Et vous le savez. 287 00:21:07,030 --> 00:21:11,040 Même en vous unissant tous, vous ne pourriez rien contre mon royaume. 288 00:21:11,540 --> 00:21:15,680 Car derrière moi, c’est Kaido qui se dresse ! 289 00:21:19,930 --> 00:21:24,880 Personne ne pourra m’arrêter ! 290 00:21:46,280 --> 00:21:48,530 Ouvrez les portes ! 291 00:21:56,890 --> 00:22:01,380 La suprême courtisane est arrivée. 292 00:22:23,310 --> 00:22:26,010 T’as une petite sœur, Momo ? 293 00:22:26,170 --> 00:22:27,280 Tama ! 294 00:22:27,520 --> 00:22:30,700 Sois plus polie ! Ne sais-tu donc point qui je suis ? 295 00:22:31,230 --> 00:22:32,200 T’es Momo. 296 00:22:33,380 --> 00:22:34,330 Certes, certes. 297 00:22:36,060 --> 00:22:38,130 Oui, j’ai une petite sœur. 298 00:22:38,830 --> 00:22:40,790 Si elle est en vie, elle a 26 ans. 299 00:22:41,680 --> 00:22:43,750 Des témoins ont vu ma mère trépasser. 300 00:22:43,890 --> 00:22:46,800 Mais il n’en va point de même pour Hiyori. 301 00:22:47,420 --> 00:22:52,100 Je suis donc persuadé qu’elle est en vie quelque part. 302 00:22:52,620 --> 00:22:54,490 J’espère que tu vas vite la retrouver. 303 00:22:54,650 --> 00:22:56,060 Non point. 304 00:22:56,940 --> 00:23:00,770 Si la vérité sur Hiyori éclatait, Orochi la pourchasserait. 305 00:23:01,820 --> 00:23:04,840 Je la retrouverai une fois la bataille gagnée. 306 00:23:05,070 --> 00:23:07,570 {\an9}MOMONOSUKÉ HÉRITIER DU DAIMYO DE WA 307 00:23:17,590 --> 00:23:19,960 Luffy et Kid sont emprisonnés ensemble. 308 00:23:20,080 --> 00:23:23,330 Alors que leur affrontement semble inéluctable, 309 00:23:23,470 --> 00:23:27,210 une terrible voix résonne au-dessus des eaux de Wa. 310 00:23:27,460 --> 00:23:30,900 Cette voix glaçante, c’est celle de l’Impératrice Big Mom ! 311 00:23:31,080 --> 00:23:35,860 Entre Kaido et Big Mom, c’est à qui remportera Luffy. 312 00:23:36,220 --> 00:23:37,580 Prochain épisode : 313 00:23:37,720 --> 00:23:40,530 « État d’urgence. Big Mom en approche ! » 314 00:23:40,730 --> 00:23:42,970 Le Roi des pirates, ce sera moi ! 315 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}ÉTAT D’URGENCE. BIG MOM EN APPROCHE !