1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
One Dream One Wish
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
If you want to make it
come true, Over The Top
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}ONE PIECE - LAND OF WANO ARC
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Setting out into the unknown world
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Weathering rough wind and waves
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
I have to keep going because
I want to get there first
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Worry later since it's
all sink or swim anyway
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
When your opponent looks daunting
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
It's a sign that your heart is shrinking
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Running away is not a choice
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Take one step closer
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Being called insolent's a compliment, right?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
When things become tough,
that's when you should laugh
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
If you want to look for a new tomorrow
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Polish your unique confidence
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Until your footsteps
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Yes! Become a map
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
A new horizon, look, how far you've come
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
It's brighter and the
level of difficulty rises
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Live in your dream and raise a hurricane
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Now! Stir up the rankings
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
One Dream One Wish
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Dreams don't run away... Knock everything out
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Over The Top
48
00:02:17,260 --> 00:02:22,050
Led by Luffy, the Straw Hats entered
the sea around the Land of Wano.
49
00:02:25,240 --> 00:02:26,870
There's no turning back!
50
00:02:27,180 --> 00:02:30,050
It's a strong wind!
Carrot, furl the sail!
51
00:02:30,050 --> 00:02:32,500
--Okay!
--I'll help!
52
00:02:32,850 --> 00:02:34,130
Oh no! It's coming!
53
00:02:34,130 --> 00:02:36,380
Why are carp in the sea?!
54
00:02:37,510 --> 00:02:38,800
Oh! Look at that!
55
00:02:40,470 --> 00:02:43,320
Climbing up the large waterfall
that was in their way,
56
00:02:43,320 --> 00:02:46,840
they thought that
they had finally reached the Land of Wano...
57
00:02:52,100 --> 00:02:54,440
Luffy! Let go of those carp!
58
00:02:54,440 --> 00:02:56,530
No! They're my dinner!
59
00:02:57,990 --> 00:03:03,280
They have been drawn into a massive whirlpool
along with the Sunny.
60
00:03:11,040 --> 00:03:16,340
"The Land of Wano!
To the Samurai Country where Cherry Blossoms Flutter!"
61
00:04:48,740 --> 00:04:55,920
{\an8}LAND OF WANO
62
00:04:56,810 --> 00:04:59,860
Want some freshwater clams?!
63
00:04:59,860 --> 00:05:02,030
Move outta my way!
64
00:05:05,490 --> 00:05:06,890
{\an8}UDON
65
00:05:05,740 --> 00:05:09,780
Come in! Come in!
Try our special Flower Udon!
66
00:05:44,690 --> 00:05:48,950
We're short-handed here.
Could you help me a little bit?
67
00:05:48,950 --> 00:05:51,080
Hey! Carry the other end!
68
00:05:51,080 --> 00:05:54,330
--Come on. Carry that end.
--We don't have enough joists!
69
00:05:56,250 --> 00:05:58,370
Hey, hey, hey!
70
00:05:58,370 --> 00:06:00,210
New guy!
71
00:06:02,340 --> 00:06:06,260
Is it you who did this part?!
72
00:06:07,260 --> 00:06:09,970
Yes, Boss!
73
00:06:09,970 --> 00:06:11,930
Is there something wrong?
74
00:06:12,260 --> 00:06:16,060
It's more than just something wrong,
you fool!
75
00:06:17,770 --> 00:06:21,290
What kind of idiot are you?!
76
00:06:21,290 --> 00:06:23,480
It's perr-fect!
77
00:06:24,150 --> 00:06:25,780
Good job!
78
00:06:27,030 --> 00:06:29,450
You damn fool!
79
00:06:29,450 --> 00:06:32,320
Of course, it's perfect because I...
80
00:06:32,320 --> 00:06:34,200
That is your role!
81
00:06:39,250 --> 00:06:40,290
Oh...
82
00:06:40,710 --> 00:06:44,750
That's good... Thank you, sir!
83
00:06:45,800 --> 00:06:48,300
You asshole!
84
00:06:48,820 --> 00:06:51,570
{\an8}FRANOSUKE - A CARPENTER
85
00:06:53,470 --> 00:06:54,680
Everyone!
86
00:06:54,680 --> 00:06:57,270
Gather 'round! Gather 'round!
87
00:06:58,640 --> 00:07:03,770
Those of you who are not in rush,
please stop and listen!
88
00:07:08,110 --> 00:07:10,510
This is a noted sword...
89
00:07:10,510 --> 00:07:15,160
...which Sandai Kitetsu
gave ample time to forging.
90
00:07:16,080 --> 00:07:18,850
It's totally different from blunt swords...
91
00:07:18,850 --> 00:07:24,520
...that have tips and middle parts that can be
easily cut themselves but can't cut anything!
92
00:07:24,520 --> 00:07:26,500
Gather 'round!
93
00:07:26,920 --> 00:07:29,530
Hi-yah! Once you draw it,
94
00:07:29,530 --> 00:07:34,320
it won't be sheathed
until first slicing something!
95
00:07:34,320 --> 00:07:38,200
Here's a sheet of paper
- no gimmicks or setup!
96
00:07:38,200 --> 00:07:40,500
One sheet becomes two!
97
00:07:40,500 --> 00:07:42,980
Two sheets become four!
98
00:07:42,980 --> 00:07:44,460
Four sheets become eight!
99
00:07:44,460 --> 00:07:49,670
Eight to sixteen,
then thirty-two to sixty-four!
100
00:07:49,670 --> 00:07:52,070
Hi-yah! Hi-yah! Hi-yah!
101
00:07:52,070 --> 00:07:54,410
I give you the fluttering dance of...
102
00:07:55,030 --> 00:07:57,510
...a springtime cherry blossom shower...
103
00:07:57,510 --> 00:08:02,250
and the snowfall of Wano's early evening!
104
00:08:13,220 --> 00:08:18,140
Now you see how sharp this great sword is.
105
00:08:18,140 --> 00:08:20,640
Just by grazing it a bit...
106
00:08:20,980 --> 00:08:23,690
See how easily you get cut.
107
00:08:30,650 --> 00:08:33,030
But, watch this!
108
00:08:33,780 --> 00:08:36,870
What I have here is toad oil!
109
00:08:37,200 --> 00:08:41,250
If you apply it to the wound...!
110
00:08:43,660 --> 00:08:45,830
Ta-dah!
111
00:08:45,830 --> 00:08:48,750
Look! You see?!
112
00:08:48,750 --> 00:08:51,230
It works like this!
113
00:08:51,230 --> 00:08:53,420
The blood's stopped, too!
114
00:08:53,880 --> 00:08:58,390
The East Blue's special toad oil!
Come and get some!
115
00:08:58,390 --> 00:09:00,350
--I'll have some!
--Me too!
116
00:09:00,350 --> 00:09:03,000
You folks have a good eye!
117
00:09:03,000 --> 00:09:06,480
Now, gather 'round! Gather 'round!
118
00:09:06,830 --> 00:09:09,960
{\an8}USOHACHI - A TOAD OIL SALESMAN
119
00:09:17,530 --> 00:09:22,920
You're doing great! That's it! That's it!
So irresistible!
120
00:09:26,620 --> 00:09:28,290
Your hand is too low!
121
00:09:28,290 --> 00:09:31,210
Lower your hips more!
122
00:09:33,010 --> 00:09:34,260
Yes, ma'am...
123
00:09:34,260 --> 00:09:39,560
What you're trying to achieve is nigh on impossible!
So push yourself!
124
00:09:40,050 --> 00:09:45,850
You're not gonna be called by the Shogun
in a short time like that!
125
00:09:52,400 --> 00:09:54,990
Keep it up, baby!
126
00:09:58,490 --> 00:09:59,600
Yes, ma'am...
127
00:10:00,640 --> 00:10:04,430
{\an8}OROBI - A GEISHA
128
00:10:22,720 --> 00:10:24,820
It's delicious sake.
129
00:10:26,960 --> 00:10:30,750
{\an8}ZOROJURO - A RONIN
130
00:10:31,230 --> 00:10:34,480
--I'll come back soon.
--Thank you very much!
131
00:10:42,200 --> 00:10:44,620
The moon's beautiful...
132
00:10:45,490 --> 00:10:48,270
I should drink and take in the view later.
133
00:11:07,560 --> 00:11:09,270
No!
134
00:11:16,940 --> 00:11:17,820
Move!
135
00:11:19,780 --> 00:11:21,420
The smell of blood...
136
00:11:22,410 --> 00:11:23,410
Wait!
137
00:11:26,540 --> 00:11:28,310
You smell pretty good, buddy.
138
00:11:29,000 --> 00:11:33,040
It's like a blood-scented perfume...
139
00:11:35,960 --> 00:11:39,130
It's quite pungent...
140
00:11:39,590 --> 00:11:41,840
And it makes me sick.
141
00:11:56,150 --> 00:11:59,110
You're under arrest! You're under arrest!
142
00:12:01,900 --> 00:12:04,640
{\an8}ARREST
143
00:12:01,900 --> 00:12:04,830
You're under arrest! You're under arrest!
144
00:12:04,830 --> 00:12:08,290
Yeah, the slasher went that way.
145
00:12:08,290 --> 00:12:11,290
You're under arrest! You're under arrest!
146
00:12:11,790 --> 00:12:14,580
--You slasher!
--Don't resist!
147
00:12:15,580 --> 00:12:18,340
Just hold still!
148
00:12:19,000 --> 00:12:20,970
You're under arrest! You're under arrest!
149
00:12:20,970 --> 00:12:22,840
You're under arrest! You're under arrest!
150
00:12:27,760 --> 00:12:30,270
I have to defend myself...
151
00:12:30,600 --> 00:12:33,690
...from the trouble that I'm getting into!
152
00:12:34,020 --> 00:12:35,600
That is your role!
153
00:12:37,650 --> 00:12:41,320
Listen, guys. You're in the Land of Wano.
154
00:12:41,780 --> 00:12:43,390
The Shogun's name is...
155
00:12:43,700 --> 00:12:46,490
...Kurozumi Orochi!
156
00:12:48,030 --> 00:12:53,830
Officials who follow him are
all under the control of Kaido.
157
00:12:54,510 --> 00:12:57,990
That's why those officials
are so high-handed.
158
00:12:58,630 --> 00:13:03,110
But if you touch them,
Kaido will hear about it!
159
00:13:03,900 --> 00:13:08,350
Until all of our allies get here
and we're ready to fight,
160
00:13:08,760 --> 00:13:11,840
we can't let them know who we are!
161
00:13:12,600 --> 00:13:15,890
So pretend that you're citizens for now
162
00:13:16,310 --> 00:13:19,440
and quietly and peacefully,
163
00:13:19,750 --> 00:13:23,190
play your roles!
164
00:13:26,490 --> 00:13:28,130
I guess I have no choice...
165
00:13:28,450 --> 00:13:31,270
I got it-de-gozaru...
166
00:13:31,490 --> 00:13:32,960
Hey, tie him up!
167
00:13:32,960 --> 00:13:36,670
You're under arrest! You're under arrest!
168
00:13:45,220 --> 00:13:46,660
That's amazing!
169
00:13:47,890 --> 00:13:51,680
Swords become stronger
by absorbing human blood...
170
00:13:51,680 --> 00:13:55,580
It's the same no matter
how many straw dummies you cut.
171
00:13:56,020 --> 00:13:57,140
What do you want?
172
00:13:57,140 --> 00:14:00,410
We caught the slasher!
173
00:14:02,070 --> 00:14:03,530
Oh...
174
00:14:14,660 --> 00:14:19,170
That arch-villain who was
stoking fear in the town recently!
175
00:14:19,170 --> 00:14:23,150
Magistrate-sama has finally,
finally caught him!
176
00:14:23,150 --> 00:14:26,240
The criminal will be sentenced to seppuku!
177
00:14:26,240 --> 00:14:28,800
More details are in here!
178
00:14:28,800 --> 00:14:33,680
I hate him! He sliced up my husband, too!
179
00:14:33,680 --> 00:14:40,270
What a relief! Just this month, as many as three people
were slashed on the streets at night...
180
00:14:43,230 --> 00:14:46,360
Hey, can I have one, too?!
181
00:14:46,360 --> 00:14:47,600
Thank you!
182
00:14:49,240 --> 00:14:51,120
Excuse me.
183
00:14:53,530 --> 00:14:56,350
{\an8}ZOROJURO THE SLASHER
184
00:14:53,530 --> 00:14:56,500
Z-Zorojuro...
185
00:14:59,120 --> 00:15:02,710
I knew he would do something like this.
186
00:15:02,710 --> 00:15:06,440
{\an8}ZOROJURO THE SLASHER
187
00:15:21,100 --> 00:15:23,920
{\an8}ZOROJURO THE SLASHER
188
00:15:59,020 --> 00:16:02,150
So your name is Zorojuro...
189
00:16:03,480 --> 00:16:07,410
Everyone was afraid of the slasher...
190
00:16:07,980 --> 00:16:12,610
If you slash your belly,
the town will become peaceful again.
191
00:16:14,570 --> 00:16:17,580
I can't believe you're...
192
00:16:18,160 --> 00:16:21,070
...also a grave-robber.
193
00:16:22,000 --> 00:16:24,120
23 years ago...
194
00:16:24,790 --> 00:16:28,000
Amid the confusion of
the pirate trouble,
195
00:16:28,000 --> 00:16:32,010
the legendary swordsman
Ryuma's corpse and...
196
00:16:34,760 --> 00:16:37,070
......his great sword, Shusui, went missing!
197
00:16:38,390 --> 00:16:43,350
Legend has it that Ryuma chopped off
a giant savage dragon's head...
198
00:16:43,730 --> 00:16:47,290
...with this sword, Shusui.
199
00:16:49,320 --> 00:16:52,900
But now, you slasher...
200
00:16:53,530 --> 00:16:56,880
That grave-robbery took place 23 years ago.
201
00:16:57,580 --> 00:17:00,200
You don't look that old.
202
00:17:00,200 --> 00:17:02,960
Did you steal it from the robber?
203
00:17:05,830 --> 00:17:07,480
Oh, well...
204
00:17:07,480 --> 00:17:12,050
The famous Shusui is now in my hands!
205
00:17:17,340 --> 00:17:18,470
Yes, sir.
206
00:17:18,470 --> 00:17:21,970
Now, Zorojuro, it's time.
207
00:17:26,230 --> 00:17:27,400
Hey.
208
00:17:27,770 --> 00:17:29,810
This blade has no grip...
209
00:17:33,400 --> 00:17:34,820
...de-gozaru.
210
00:17:34,820 --> 00:17:38,970
A seppuku blade is usually short
and has no grip.
211
00:17:38,970 --> 00:17:42,410
You won't fight with it
so it doesn't matter.
212
00:17:42,790 --> 00:17:47,250
Do you know the proper etiquette of seppuku?
213
00:17:47,670 --> 00:17:53,170
If you call yourself a samurai,
admit your guilt and kill yourself honorably!
214
00:17:53,640 --> 00:17:56,120
Before you start suffering...
215
00:17:57,260 --> 00:17:59,520
I'll assist you in dying!
216
00:18:22,660 --> 00:18:24,180
Well then...
217
00:18:24,180 --> 00:18:25,310
Farewell.
218
00:18:28,540 --> 00:18:30,880
Don't cry like a baby...
219
00:18:31,380 --> 00:18:36,130
A proper death is a samurai's honor.
220
00:18:36,760 --> 00:18:40,680
We have witnesses! And enough evidence!
221
00:18:40,680 --> 00:18:44,720
It's an honorable death
that you don't deserve!
222
00:18:45,430 --> 00:18:48,100
Be happy that you can perform seppuku.
223
00:19:43,030 --> 00:19:45,270
I smell blood.
224
00:19:51,370 --> 00:19:52,670
You...
225
00:19:54,340 --> 00:19:55,780
...are the slasher!
226
00:20:23,530 --> 00:20:26,520
I'm sorry, Kin'emon.
227
00:20:54,560 --> 00:20:56,560
Ouch!
228
00:21:18,630 --> 00:21:21,600
Is this... the Land of Wano?
229
00:21:42,530 --> 00:21:45,280
Where did they go?
230
00:21:46,030 --> 00:21:47,760
Let's see...
231
00:21:48,620 --> 00:21:51,910
What happened to us?
232
00:21:59,210 --> 00:22:01,670
Everyone! Fight him!
233
00:23:08,280 --> 00:23:09,530
What the?!
234
00:23:20,580 --> 00:23:23,860
Surrounded by samurai, Zoro
is in a desperate situation!
235
00:23:23,860 --> 00:23:27,010
Will he be able to use his
technique without his swords?!
236
00:23:27,010 --> 00:23:30,300
Meanwhile, Luffy meets a mysterious
girl Otama and clashes
237
00:23:30,300 --> 00:23:32,490
with the Emperor of the Sea Kaido's army!
238
00:23:32,490 --> 00:23:36,350
The battle in the Land
of Wano finally begins!
239
00:23:36,350 --> 00:23:40,750
On the next episode of One Piece!
"Otama Appears! Luffy vs. Kaido's Army!"
240
00:23:40,750 --> 00:23:43,220
I'm gonna become the King of the Pirates!
241
00:23:43,420 --> 00:23:45,420
242
00:23:45,420 --> 00:23:47,420
{\an8}