1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 One Dream One Wish 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 If you want to make it come true, Over The Top 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}ONE PIECE - LAND OF WANO ARC 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Setting out into the unknown world 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Weathering rough wind and waves 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 I have to keep going because I want to get there first 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Worry later since it's all sink or swim anyway 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 When your opponent looks daunting 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 It's a sign that your heart is shrinking 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Running away is not a choice 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Take one step closer 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Being called insolent's a compliment, right? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 When things become tough, that's when you should laugh 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 If you want to look for a new tomorrow 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Polish your unique confidence 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Until your footsteps 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Yes! Become a map 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 A new horizon, look, how far you've come 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 It's brighter and the level of difficulty rises 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Live in your dream and raise a hurricane 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Now! Stir up the rankings 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 One Dream One Wish 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Dreams don't run away... Knock everything out 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Over The Top 48 00:02:17,260 --> 00:02:22,050 Led by Luffy, the Straw Hats entered the sea around the Land of Wano. 49 00:02:25,240 --> 00:02:26,870 There's no turning back! 50 00:02:27,180 --> 00:02:30,050 It's a strong wind! Carrot, furl the sail! 51 00:02:30,050 --> 00:02:32,500 --Okay! --I'll help! 52 00:02:32,850 --> 00:02:34,130 Oh no! It's coming! 53 00:02:34,130 --> 00:02:36,380 Why are carp in the sea?! 54 00:02:37,510 --> 00:02:38,800 Oh! Look at that! 55 00:02:40,470 --> 00:02:43,320 Climbing up the large waterfall that was in their way, 56 00:02:43,320 --> 00:02:46,840 they thought that they had finally reached the Land of Wano... 57 00:02:52,100 --> 00:02:54,440 Luffy! Let go of those carp! 58 00:02:54,440 --> 00:02:56,530 No! They're my dinner! 59 00:02:57,990 --> 00:03:03,280 They have been drawn into a massive whirlpool along with the Sunny. 60 00:03:11,040 --> 00:03:16,340 "The Land of Wano! To the Samurai Country where Cherry Blossoms Flutter!" 61 00:04:48,740 --> 00:04:55,920 {\an8}LAND OF WANO 62 00:04:56,810 --> 00:04:59,860 Want some freshwater clams?! 63 00:04:59,860 --> 00:05:02,030 Move outta my way! 64 00:05:05,490 --> 00:05:06,890 {\an8}UDON 65 00:05:05,740 --> 00:05:09,780 Come in! Come in! Try our special Flower Udon! 66 00:05:44,690 --> 00:05:48,950 We're short-handed here. Could you help me a little bit? 67 00:05:48,950 --> 00:05:51,080 Hey! Carry the other end! 68 00:05:51,080 --> 00:05:54,330 --Come on. Carry that end. --We don't have enough joists! 69 00:05:56,250 --> 00:05:58,370 Hey, hey, hey! 70 00:05:58,370 --> 00:06:00,210 New guy! 71 00:06:02,340 --> 00:06:06,260 Is it you who did this part?! 72 00:06:07,260 --> 00:06:09,970 Yes, Boss! 73 00:06:09,970 --> 00:06:11,930 Is there something wrong? 74 00:06:12,260 --> 00:06:16,060 It's more than just something wrong, you fool! 75 00:06:17,770 --> 00:06:21,290 What kind of idiot are you?! 76 00:06:21,290 --> 00:06:23,480 It's perr-fect! 77 00:06:24,150 --> 00:06:25,780 Good job! 78 00:06:27,030 --> 00:06:29,450 You damn fool! 79 00:06:29,450 --> 00:06:32,320 Of course, it's perfect because I... 80 00:06:32,320 --> 00:06:34,200 That is your role! 81 00:06:39,250 --> 00:06:40,290 Oh... 82 00:06:40,710 --> 00:06:44,750 That's good... Thank you, sir! 83 00:06:45,800 --> 00:06:48,300 You asshole! 84 00:06:48,820 --> 00:06:51,570 {\an8}FRANOSUKE - A CARPENTER 85 00:06:53,470 --> 00:06:54,680 Everyone! 86 00:06:54,680 --> 00:06:57,270 Gather 'round! Gather 'round! 87 00:06:58,640 --> 00:07:03,770 Those of you who are not in rush, please stop and listen! 88 00:07:08,110 --> 00:07:10,510 This is a noted sword... 89 00:07:10,510 --> 00:07:15,160 ...which Sandai Kitetsu gave ample time to forging. 90 00:07:16,080 --> 00:07:18,850 It's totally different from blunt swords... 91 00:07:18,850 --> 00:07:24,520 ...that have tips and middle parts that can be easily cut themselves but can't cut anything! 92 00:07:24,520 --> 00:07:26,500 Gather 'round! 93 00:07:26,920 --> 00:07:29,530 Hi-yah! Once you draw it, 94 00:07:29,530 --> 00:07:34,320 it won't be sheathed until first slicing something! 95 00:07:34,320 --> 00:07:38,200 Here's a sheet of paper - no gimmicks or setup! 96 00:07:38,200 --> 00:07:40,500 One sheet becomes two! 97 00:07:40,500 --> 00:07:42,980 Two sheets become four! 98 00:07:42,980 --> 00:07:44,460 Four sheets become eight! 99 00:07:44,460 --> 00:07:49,670 Eight to sixteen, then thirty-two to sixty-four! 100 00:07:49,670 --> 00:07:52,070 Hi-yah! Hi-yah! Hi-yah! 101 00:07:52,070 --> 00:07:54,410 I give you the fluttering dance of... 102 00:07:55,030 --> 00:07:57,510 ...a springtime cherry blossom shower... 103 00:07:57,510 --> 00:08:02,250 and the snowfall of Wano's early evening! 104 00:08:13,220 --> 00:08:18,140 Now you see how sharp this great sword is. 105 00:08:18,140 --> 00:08:20,640 Just by grazing it a bit... 106 00:08:20,980 --> 00:08:23,690 See how easily you get cut. 107 00:08:30,650 --> 00:08:33,030 But, watch this! 108 00:08:33,780 --> 00:08:36,870 What I have here is toad oil! 109 00:08:37,200 --> 00:08:41,250 If you apply it to the wound...! 110 00:08:43,660 --> 00:08:45,830 Ta-dah! 111 00:08:45,830 --> 00:08:48,750 Look! You see?! 112 00:08:48,750 --> 00:08:51,230 It works like this! 113 00:08:51,230 --> 00:08:53,420 The blood's stopped, too! 114 00:08:53,880 --> 00:08:58,390 The East Blue's special toad oil! Come and get some! 115 00:08:58,390 --> 00:09:00,350 --I'll have some! --Me too! 116 00:09:00,350 --> 00:09:03,000 You folks have a good eye! 117 00:09:03,000 --> 00:09:06,480 Now, gather 'round! Gather 'round! 118 00:09:06,830 --> 00:09:09,960 {\an8}USOHACHI - A TOAD OIL SALESMAN 119 00:09:17,530 --> 00:09:22,920 You're doing great! That's it! That's it! So irresistible! 120 00:09:26,620 --> 00:09:28,290 Your hand is too low! 121 00:09:28,290 --> 00:09:31,210 Lower your hips more! 122 00:09:33,010 --> 00:09:34,260 Yes, ma'am... 123 00:09:34,260 --> 00:09:39,560 What you're trying to achieve is nigh on impossible! So push yourself! 124 00:09:40,050 --> 00:09:45,850 You're not gonna be called by the Shogun in a short time like that! 125 00:09:52,400 --> 00:09:54,990 Keep it up, baby! 126 00:09:58,490 --> 00:09:59,600 Yes, ma'am... 127 00:10:00,640 --> 00:10:04,430 {\an8}OROBI - A GEISHA 128 00:10:22,720 --> 00:10:24,820 It's delicious sake. 129 00:10:26,960 --> 00:10:30,750 {\an8}ZOROJURO - A RONIN 130 00:10:31,230 --> 00:10:34,480 --I'll come back soon. --Thank you very much! 131 00:10:42,200 --> 00:10:44,620 The moon's beautiful... 132 00:10:45,490 --> 00:10:48,270 I should drink and take in the view later. 133 00:11:07,560 --> 00:11:09,270 No! 134 00:11:16,940 --> 00:11:17,820 Move! 135 00:11:19,780 --> 00:11:21,420 The smell of blood... 136 00:11:22,410 --> 00:11:23,410 Wait! 137 00:11:26,540 --> 00:11:28,310 You smell pretty good, buddy. 138 00:11:29,000 --> 00:11:33,040 It's like a blood-scented perfume... 139 00:11:35,960 --> 00:11:39,130 It's quite pungent... 140 00:11:39,590 --> 00:11:41,840 And it makes me sick. 141 00:11:56,150 --> 00:11:59,110 You're under arrest! You're under arrest! 142 00:12:01,900 --> 00:12:04,640 {\an8}ARREST 143 00:12:01,900 --> 00:12:04,830 You're under arrest! You're under arrest! 144 00:12:04,830 --> 00:12:08,290 Yeah, the slasher went that way. 145 00:12:08,290 --> 00:12:11,290 You're under arrest! You're under arrest! 146 00:12:11,790 --> 00:12:14,580 --You slasher! --Don't resist! 147 00:12:15,580 --> 00:12:18,340 Just hold still! 148 00:12:19,000 --> 00:12:20,970 You're under arrest! You're under arrest! 149 00:12:20,970 --> 00:12:22,840 You're under arrest! You're under arrest! 150 00:12:27,760 --> 00:12:30,270 I have to defend myself... 151 00:12:30,600 --> 00:12:33,690 ...from the trouble that I'm getting into! 152 00:12:34,020 --> 00:12:35,600 That is your role! 153 00:12:37,650 --> 00:12:41,320 Listen, guys. You're in the Land of Wano. 154 00:12:41,780 --> 00:12:43,390 The Shogun's name is... 155 00:12:43,700 --> 00:12:46,490 ...Kurozumi Orochi! 156 00:12:48,030 --> 00:12:53,830 Officials who follow him are all under the control of Kaido. 157 00:12:54,510 --> 00:12:57,990 That's why those officials are so high-handed. 158 00:12:58,630 --> 00:13:03,110 But if you touch them, Kaido will hear about it! 159 00:13:03,900 --> 00:13:08,350 Until all of our allies get here and we're ready to fight, 160 00:13:08,760 --> 00:13:11,840 we can't let them know who we are! 161 00:13:12,600 --> 00:13:15,890 So pretend that you're citizens for now 162 00:13:16,310 --> 00:13:19,440 and quietly and peacefully, 163 00:13:19,750 --> 00:13:23,190 play your roles! 164 00:13:26,490 --> 00:13:28,130 I guess I have no choice... 165 00:13:28,450 --> 00:13:31,270 I got it-de-gozaru... 166 00:13:31,490 --> 00:13:32,960 Hey, tie him up! 167 00:13:32,960 --> 00:13:36,670 You're under arrest! You're under arrest! 168 00:13:45,220 --> 00:13:46,660 That's amazing! 169 00:13:47,890 --> 00:13:51,680 Swords become stronger by absorbing human blood... 170 00:13:51,680 --> 00:13:55,580 It's the same no matter how many straw dummies you cut. 171 00:13:56,020 --> 00:13:57,140 What do you want? 172 00:13:57,140 --> 00:14:00,410 We caught the slasher! 173 00:14:02,070 --> 00:14:03,530 Oh... 174 00:14:14,660 --> 00:14:19,170 That arch-villain who was stoking fear in the town recently! 175 00:14:19,170 --> 00:14:23,150 Magistrate-sama has finally, finally caught him! 176 00:14:23,150 --> 00:14:26,240 The criminal will be sentenced to seppuku! 177 00:14:26,240 --> 00:14:28,800 More details are in here! 178 00:14:28,800 --> 00:14:33,680 I hate him! He sliced up my husband, too! 179 00:14:33,680 --> 00:14:40,270 What a relief! Just this month, as many as three people were slashed on the streets at night... 180 00:14:43,230 --> 00:14:46,360 Hey, can I have one, too?! 181 00:14:46,360 --> 00:14:47,600 Thank you! 182 00:14:49,240 --> 00:14:51,120 Excuse me. 183 00:14:53,530 --> 00:14:56,350 {\an8}ZOROJURO THE SLASHER 184 00:14:53,530 --> 00:14:56,500 Z-Zorojuro... 185 00:14:59,120 --> 00:15:02,710 I knew he would do something like this. 186 00:15:02,710 --> 00:15:06,440 {\an8}ZOROJURO THE SLASHER 187 00:15:21,100 --> 00:15:23,920 {\an8}ZOROJURO THE SLASHER 188 00:15:59,020 --> 00:16:02,150 So your name is Zorojuro... 189 00:16:03,480 --> 00:16:07,410 Everyone was afraid of the slasher... 190 00:16:07,980 --> 00:16:12,610 If you slash your belly, the town will become peaceful again. 191 00:16:14,570 --> 00:16:17,580 I can't believe you're... 192 00:16:18,160 --> 00:16:21,070 ...also a grave-robber. 193 00:16:22,000 --> 00:16:24,120 23 years ago... 194 00:16:24,790 --> 00:16:28,000 Amid the confusion of the pirate trouble, 195 00:16:28,000 --> 00:16:32,010 the legendary swordsman Ryuma's corpse and... 196 00:16:34,760 --> 00:16:37,070 ......his great sword, Shusui, went missing! 197 00:16:38,390 --> 00:16:43,350 Legend has it that Ryuma chopped off a giant savage dragon's head... 198 00:16:43,730 --> 00:16:47,290 ...with this sword, Shusui. 199 00:16:49,320 --> 00:16:52,900 But now, you slasher... 200 00:16:53,530 --> 00:16:56,880 That grave-robbery took place 23 years ago. 201 00:16:57,580 --> 00:17:00,200 You don't look that old. 202 00:17:00,200 --> 00:17:02,960 Did you steal it from the robber? 203 00:17:05,830 --> 00:17:07,480 Oh, well... 204 00:17:07,480 --> 00:17:12,050 The famous Shusui is now in my hands! 205 00:17:17,340 --> 00:17:18,470 Yes, sir. 206 00:17:18,470 --> 00:17:21,970 Now, Zorojuro, it's time. 207 00:17:26,230 --> 00:17:27,400 Hey. 208 00:17:27,770 --> 00:17:29,810 This blade has no grip... 209 00:17:33,400 --> 00:17:34,820 ...de-gozaru. 210 00:17:34,820 --> 00:17:38,970 A seppuku blade is usually short and has no grip. 211 00:17:38,970 --> 00:17:42,410 You won't fight with it so it doesn't matter. 212 00:17:42,790 --> 00:17:47,250 Do you know the proper etiquette of seppuku? 213 00:17:47,670 --> 00:17:53,170 If you call yourself a samurai, admit your guilt and kill yourself honorably! 214 00:17:53,640 --> 00:17:56,120 Before you start suffering... 215 00:17:57,260 --> 00:17:59,520 I'll assist you in dying! 216 00:18:22,660 --> 00:18:24,180 Well then... 217 00:18:24,180 --> 00:18:25,310 Farewell. 218 00:18:28,540 --> 00:18:30,880 Don't cry like a baby... 219 00:18:31,380 --> 00:18:36,130 A proper death is a samurai's honor. 220 00:18:36,760 --> 00:18:40,680 We have witnesses! And enough evidence! 221 00:18:40,680 --> 00:18:44,720 It's an honorable death that you don't deserve! 222 00:18:45,430 --> 00:18:48,100 Be happy that you can perform seppuku. 223 00:19:43,030 --> 00:19:45,270 I smell blood. 224 00:19:51,370 --> 00:19:52,670 You... 225 00:19:54,340 --> 00:19:55,780 ...are the slasher! 226 00:20:23,530 --> 00:20:26,520 I'm sorry, Kin'emon. 227 00:20:54,560 --> 00:20:56,560 Ouch! 228 00:21:18,630 --> 00:21:21,600 Is this... the Land of Wano? 229 00:21:42,530 --> 00:21:45,280 Where did they go? 230 00:21:46,030 --> 00:21:47,760 Let's see... 231 00:21:48,620 --> 00:21:51,910 What happened to us? 232 00:21:59,210 --> 00:22:01,670 Everyone! Fight him! 233 00:23:08,280 --> 00:23:09,530 What the?! 234 00:23:20,580 --> 00:23:23,860 Surrounded by samurai, Zoro is in a desperate situation! 235 00:23:23,860 --> 00:23:27,010 Will he be able to use his technique without his swords?! 236 00:23:27,010 --> 00:23:30,300 Meanwhile, Luffy meets a mysterious girl Otama and clashes 237 00:23:30,300 --> 00:23:32,490 with the Emperor of the Sea Kaido's army! 238 00:23:32,490 --> 00:23:36,350 The battle in the Land of Wano finally begins! 239 00:23:36,350 --> 00:23:40,750 On the next episode of One Piece! "Otama Appears! Luffy vs. Kaido's Army!" 240 00:23:40,750 --> 00:23:43,220 I'm gonna become the King of the Pirates! 241 00:23:43,420 --> 00:23:45,420 242 00:23:45,420 --> 00:23:47,420 {\an8}