1 00:00:11,490 --> 00:00:15,610 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 2 00:00:15,660 --> 00:00:20,540 {\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة 3 00:00:20,620 --> 00:00:28,340 {\an8}وان بيس 4 00:00:25,580 --> 00:00:28,340 {\an8}آرك بلاد وانو 5 00:00:36,470 --> 00:00:40,100 {\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول 6 00:00:41,180 --> 00:00:45,270 {\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية 7 00:00:45,310 --> 00:00:49,980 {\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً 8 00:00:50,020 --> 00:00:56,240 {\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين 9 00:00:58,370 --> 00:01:02,790 {\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا 10 00:01:02,830 --> 00:01:07,880 {\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش 11 00:01:08,330 --> 00:01:10,420 {\an8}الهرب ليس خيارًا 12 00:01:10,460 --> 00:01:12,550 {\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة 13 00:01:12,590 --> 00:01:15,050 {\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟ 14 00:01:15,050 --> 00:01:19,390 {\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك 15 00:01:20,930 --> 00:01:25,310 {\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد 16 00:01:25,350 --> 00:01:30,610 {\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة 17 00:01:30,650 --> 00:01:35,150 {\an8}إلى أن تصبح خطاكم 18 00:01:35,190 --> 00:01:38,820 {\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة 19 00:01:38,860 --> 00:01:43,370 {\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم 20 00:01:43,410 --> 00:01:48,420 {\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد 21 00:01:48,790 --> 00:01:53,130 {\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا 22 00:01:53,170 --> 00:01:57,970 {\an8}الآن! هزّوا التّرتيب 23 00:01:58,010 --> 00:02:02,260 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 24 00:02:02,300 --> 00:02:06,770 {\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم 25 00:02:07,140 --> 00:02:09,140 {\an8}وانطلق للقمّة 26 00:02:17,260 --> 00:02:22,050 دخل قراصنة قبّعة القشّ المنطقة .البحريّة المحيطة ببلاد وانو بقيادة لوفي 27 00:02:25,240 --> 00:02:26,870 !لا مجال للعودة الآن 28 00:02:27,180 --> 00:02:30,050 !الرّياح قويّة! لفّي الشّراع يا كاروت 29 00:02:30,050 --> 00:02:31,080 !مفهوم 30 00:02:31,080 --> 00:02:32,500 !سأساعدك 31 00:02:32,850 --> 00:02:34,130 !كلاّ! إنّه يقترب 32 00:02:34,130 --> 00:02:36,380 !لماذا توجد أسماك كوي في البحر؟ 33 00:02:37,510 --> 00:02:38,800 !انظروا لذلك 34 00:02:40,470 --> 00:02:43,320 بعد صعودهم للشّلاّل الضّخم ،الّذي كان في طريقهم 35 00:02:43,320 --> 00:02:46,840 ظنّوا أنّهم قد وصلوا أخيرًا ...إلى بلاد وانو 36 00:02:52,100 --> 00:02:54,440 !لوفي! اترك أسماك الكوي 37 00:02:54,440 --> 00:02:56,530 !كلاّ! إنّها عشائي 38 00:02:57,990 --> 00:03:03,280 ثمّ سُحبوا إلى دوّامة ضخمة .وهم على متن ساني 39 00:03:07,700 --> 00:03:16,630 {\an8}!بلاد وانو إلى بلاد السّاموراي حيث تتمايل براعم الكرز 40 00:03:11,040 --> 00:03:15,210 !بلاد وانو" !إلى بلاد السّاموراي حيث تتمايل براعم الكرز 41 00:04:48,510 --> 00:04:56,060 {\an8}بلاد وانو 42 00:04:56,810 --> 00:04:59,860 !أتريدون بعض محّار المياه العذبة؟ 43 00:04:59,860 --> 00:05:02,030 !ابتعد عن طريقي 44 00:05:05,490 --> 00:05:06,780 {\an8}أودون 45 00:05:05,740 --> 00:05:09,780 !اقتربوا! اقتربوا !جرّبوا أودون الزّهور المميّز عندنا 46 00:05:44,690 --> 00:05:48,950 .ليس لدينا عمّال كافون هنا هل بإمكانك مساعدتي قليلاً؟ 47 00:05:48,950 --> 00:05:51,080 !مهلاً! احمل النّهاية الأخرى 48 00:05:56,330 --> 00:05:58,370 !أنت، أنت، أنت 49 00:05:58,370 --> 00:06:00,210 !أيّها الجديد 50 00:06:02,340 --> 00:06:06,260 !هل أنت من عمل على هذا الجزء؟ 51 00:06:07,260 --> 00:06:09,970 !نعم يا زعيم 52 00:06:09,970 --> 00:06:11,930 هل به خطب ما؟ 53 00:06:12,260 --> 00:06:16,060 !إنّه أكثر من مجرّد خطب أيّها الأبله 54 00:06:17,770 --> 00:06:21,290 !أيّ نوع من الأغبياء أنت؟ 55 00:06:21,290 --> 00:06:23,480 !إنّه مثاليّ 56 00:06:24,150 --> 00:06:25,780 !أبليتَ حسنًا 57 00:06:27,030 --> 00:06:29,450 !أيّها الغبيّ اللّعين 58 00:06:29,450 --> 00:06:32,320 ...بالطّبع إنّه مثالي، لأنّني 59 00:06:32,320 --> 00:06:34,200 !هذه هي أدواركم 60 00:06:40,710 --> 00:06:44,750 !هذا جيّد... شكرًا جزيلاً يا سيّدي 61 00:06:45,800 --> 00:06:48,300 !أيّها الوغد 62 00:06:48,630 --> 00:06:51,720 {\an8}فرانوسكي نجّار 63 00:06:53,470 --> 00:06:54,680 !أيّها النّاس 64 00:06:54,680 --> 00:06:57,270 !اجتمعوا! اجتمعوا 65 00:06:58,640 --> 00:07:03,770 توقّفوا واستمعوا لي إن لم !تكونوا على عجلة من أمركم 66 00:07:08,110 --> 00:07:10,510 ...هذا سيف مشهور 67 00:07:10,510 --> 00:07:15,160 منحه سانداي كيتتسو .الكثير من الوقت وهو يطرقه 68 00:07:16,080 --> 00:07:18,850 ...إنّه مختلف تمامًا من السّيوف الكليلة 69 00:07:18,850 --> 00:07:24,520 الّتي لديها أجزاء علويّة ووسطى يمكن أن تُقطّع .هي الأخرى بسهولة لكن لا يمكنها تقطيع أيّ شيء 70 00:07:24,520 --> 00:07:26,500 !اجتمعوا 71 00:07:26,920 --> 00:07:29,530 ،أجل! بمجرّد سلّه 72 00:07:29,530 --> 00:07:34,320 !لن يعود لغمده إلاّ بعد تقطيعه لشيء ما 73 00:07:34,320 --> 00:07:38,200 نعم! هذه ورقة، وبدون خداع !أو تحضير مسبق 74 00:07:38,200 --> 00:07:40,500 !أصبحت الورقة ورقتان 75 00:07:40,500 --> 00:07:42,980 !وأصبحت الورقتان أربع 76 00:07:42,980 --> 00:07:44,460 !والأربعُ ثمانية 77 00:07:44,460 --> 00:07:49,670 ،والثّمانيةُ ستّة عشر !ثمّ اثنان وثلاثون فأربعة وستّون 78 00:07:49,670 --> 00:07:52,070 !أجل! أجل! أجل 79 00:07:52,070 --> 00:07:54,410 ...أقدّم لكم الرّقصة المتمايلة 80 00:07:55,030 --> 00:07:57,510 ...وابل براعم كرز ربيعيّة 81 00:07:57,510 --> 00:08:02,250 !تساقط ثلوج لمساء وانو هذا 82 00:08:13,220 --> 00:08:18,140 .رأيتم الآن مدى حدّة هذا السّيف العظيم 83 00:08:18,140 --> 00:08:20,640 ...وبمجرّد لمسه للجلد قليلاً 84 00:08:20,980 --> 00:08:23,690 .انظروا كم القطع به سهل 85 00:08:30,650 --> 00:08:33,030 !ولكن، شاهدوا هذا 86 00:08:33,780 --> 00:08:36,870 !ما لديّ هنا هو زيت ضفدع 87 00:08:37,200 --> 00:08:41,250 ...إن وضعتموه على الجرح 88 00:08:43,660 --> 00:08:45,830 !شاهدوا 89 00:08:45,830 --> 00:08:48,750 !انظروا! أرأيتم؟ 90 00:08:48,750 --> 00:08:51,230 !هكذا يعمل 91 00:08:51,230 --> 00:08:53,420 !توقّف النّزيف أيضًا 92 00:08:53,880 --> 00:08:58,390 !زيت الضّفدع المميّز من الأزرق الشّرقيّ !اقتربوا واحصلوا على بعضه 93 00:08:58,390 --> 00:08:59,890 !سآخذ بعضه 94 00:08:59,890 --> 00:09:00,350 !وأنا أيضًا 95 00:09:00,350 --> 00:09:03,000 !لديكم نظر ثاقب يا جماعة 96 00:09:03,000 --> 00:09:06,480 !والآن، اجتمعوا! اجتمعوا 97 00:09:06,690 --> 00:09:10,110 {\an8}أوسوهاتشي بائع زيت ضفادع 98 00:09:17,530 --> 00:09:22,920 !تُبلين حسنًا! هكذا! هكذا !أنت لا تقاوَمين 99 00:09:26,620 --> 00:09:28,290 !يدك منخفضة جدًّا 100 00:09:28,290 --> 00:09:31,210 !أخفضي وركيك أكثر 101 00:09:33,010 --> 00:09:34,260 .حاضرة 102 00:09:34,260 --> 00:09:39,560 !ما تحاولين تحقيقه قريب من المستحيل !لذلك اجتهدي أكثر 103 00:09:40,050 --> 00:09:45,850 لم يقوم الشّوغن باستدعائك !في وقت وجيز كهذا 104 00:09:52,400 --> 00:09:54,990 !واصلي يا عزيزتي 105 00:09:58,490 --> 00:09:59,600 .حاضرة 106 00:10:00,450 --> 00:10:04,580 {\an8}أوروبي غيشا 107 00:10:22,720 --> 00:10:24,820 .إنّه ساكي لذيذ 108 00:10:26,850 --> 00:10:30,900 {\an8}زوروجورو رونين 109 00:10:31,230 --> 00:10:32,610 .سأعود ثانية 110 00:10:32,610 --> 00:10:34,150 !شكرًا على قدومك 111 00:10:42,200 --> 00:10:44,620 .يا له من قمر جميل 112 00:10:45,490 --> 00:10:48,270 .يجدر بي الشّرب والتّأمّل في هذا المنظر لاحقًا 113 00:11:07,560 --> 00:11:09,270 !توقّف 114 00:11:16,940 --> 00:11:17,820 !تحرّك 115 00:11:19,780 --> 00:11:21,420 ...رائحة دم 116 00:11:22,410 --> 00:11:23,410 !انتظر 117 00:11:26,540 --> 00:11:28,310 .يا لتلك الرّائحة يا صديقي 118 00:11:29,000 --> 00:11:33,040 .كأنّه عطر برائحة الدّماء 119 00:11:35,960 --> 00:11:39,130 ...إنّها لاذعة جدًّا 120 00:11:39,590 --> 00:11:41,840 .وتدفعني للغثيان 121 00:11:56,150 --> 00:11:59,110 !أنت رهن الاعتقال! أنت رهن الاعتقال 122 00:12:01,900 --> 00:12:04,820 {\an8}اعتقال اعتقال اعتقال 123 00:12:01,900 --> 00:12:04,830 !أنت رهن الاعتقال! أنت رهن الاعتقال 124 00:12:04,830 --> 00:12:08,290 .نعم، مرّ القاطع من هنا 125 00:12:08,290 --> 00:12:11,290 !أنت رهن الاعتقال! أنت رهن الاعتقال 126 00:12:11,790 --> 00:12:12,920 !أنت القاطع 127 00:12:12,920 --> 00:12:14,500 !لا تقاوم 128 00:12:15,580 --> 00:12:18,340 !الزم مكانك فحسب 129 00:12:19,000 --> 00:12:20,970 !أنت رهن الاعتقال! أنت رهن الاعتقال 130 00:12:20,970 --> 00:12:22,840 !أنت رهن الاعتقال! أنت رهن الاعتقال 131 00:12:27,760 --> 00:12:30,270 ...عليّ الدّفاع عن نفسي 132 00:12:30,600 --> 00:12:33,690 !من المشاكل الّتي أواجهها 133 00:12:34,020 --> 00:12:35,600 !هذه هي أدواركم 134 00:12:37,650 --> 00:12:41,320 .اسمعوا يا رفاق. أنتم في بلاد وانو 135 00:12:41,780 --> 00:12:43,390 ...اسم الشّوغن هو 136 00:12:43,700 --> 00:12:46,490 !كوروزومي أوروتشي 137 00:12:48,030 --> 00:12:53,830 المسؤولون الّذين يتّبعونه جميعهم .تحت سيطرة كايدو 138 00:12:54,510 --> 00:12:57,990 لهذا السّبب هؤلاء المسؤولون .مستبدّون للغاية 139 00:12:58,630 --> 00:13:03,110 ،لكن إن لمستموهم !فستصل الأخبار إلى كايدو 140 00:13:03,900 --> 00:13:08,350 إلى أن يصل جميع حلفائنا إلى هنا ،ونكون مستعدّين للقتال 141 00:13:08,760 --> 00:13:11,840 !فلا يجب أن نسمح لهم بمعرفة من نكون 142 00:13:12,600 --> 00:13:15,890 لذلك تظاهروا أنّكم مواطنون هنا حاليًّا 143 00:13:16,310 --> 00:13:19,440 ،وبكلّ صمت وسلم 144 00:13:19,750 --> 00:13:23,190 !قوموا بأدواركم 145 00:13:26,490 --> 00:13:28,130 ...أظنّ أنّه لا خيار أمامي 146 00:13:28,450 --> 00:13:31,270 ...فهمت-غوزارو 147 00:13:31,490 --> 00:13:32,960 !أنت، شدّ وثاقه 148 00:13:32,960 --> 00:13:36,670 !أنت رهن الاعتقال! أنت رهن الاعتقال 149 00:13:45,220 --> 00:13:46,660 !هذا مذهل 150 00:13:47,890 --> 00:13:51,680 تصبح السّيوف أقوى بعد .تشبّعها بدماء البشر 151 00:13:51,680 --> 00:13:55,580 الأمر نفسه مهما زاد عدد .دمى القشّ الّتي تُقطَّع 152 00:13:56,020 --> 00:13:57,140 ماذا تريد؟ 153 00:13:57,140 --> 00:14:00,410 !أمسكنا بالقاطع 154 00:14:14,660 --> 00:14:19,170 ذلك الشّرّير الّذي كان يثير الخوف ...في المدينة مؤخّرًا 155 00:14:19,170 --> 00:14:23,150 !قام حضرة القاضي بالقبض عليه أخيرًا 156 00:14:23,150 --> 00:14:26,240 !سيتمّ الحكم على المجرم بتنفيذ سيبّوكو 157 00:14:26,240 --> 00:14:28,800 !المزيد من التّفاصيل هنا 158 00:14:28,800 --> 00:14:33,680 !أكرهه! لقد قطع زوجي أيضًا 159 00:14:33,680 --> 00:14:40,270 هذا مريح! تمّ تقطيع ثلاثة رجال ...في الشّوارع ليلاً هذا الشّهر فقط 160 00:14:43,230 --> 00:14:46,360 !عفوًا، هلّي بواحدة أيضًا؟ 161 00:14:46,360 --> 00:14:47,600 !شكرًا لك 162 00:14:49,240 --> 00:14:51,120 .المعذرة 163 00:14:53,530 --> 00:14:56,500 {\an8}زوروجورو القاطع 164 00:14:53,530 --> 00:14:56,500 ...ز-زوروجورو 165 00:14:59,120 --> 00:15:02,710 .عرفتُ أنّه سيفعل شيئًا كهذا 166 00:15:02,710 --> 00:15:06,590 {\an8}زوروجورو القاطع 167 00:15:21,100 --> 00:15:24,070 {\an8}زوروجورو القاطع 168 00:15:59,020 --> 00:16:02,150 ...اسمك هو زوروجورو إذًا 169 00:16:03,480 --> 00:16:07,410 .كان الجميع خائفًا من القاطع 170 00:16:07,980 --> 00:16:12,610 ،إن قطعت بطنك .سيعود السّلام للمدينة ثانية 171 00:16:14,570 --> 00:16:17,580 ...لا أصدّق أنّك 172 00:16:18,160 --> 00:16:21,070 .نابش قبور أيضًا 173 00:16:22,000 --> 00:16:24,120 ...قبل 23 سنة 174 00:16:24,790 --> 00:16:28,000 ،في خضمّ اضطرابات سبّبها القراصنة 175 00:16:28,000 --> 00:16:32,010 ...جثّة السّيّاف الأسطوريّ ريوما 176 00:16:34,760 --> 00:16:37,070 !وكذلك سيفه العظيم شوسوي، فُقِدا 177 00:16:38,390 --> 00:16:43,350 تحكي الأسطورة أنّ ريوما قد قطع ...رأس تنّين عملاق متوحّش 178 00:16:43,730 --> 00:16:47,290 .بهذا السّيف المسمّى شوسوي 179 00:16:49,320 --> 00:16:52,900 ...ولكن أيّها القاطع 180 00:16:53,530 --> 00:16:56,880 .تمّ نبش ذلك القبر قبل 23 سنة 181 00:16:57,580 --> 00:17:00,200 .لا تبدو لي كبيرًا في السّنّ 182 00:17:00,200 --> 00:17:02,960 هل سرقتَه من نابش القبر؟ 183 00:17:05,830 --> 00:17:07,480 ...حسنًا 184 00:17:07,480 --> 00:17:12,050 !شوسوي المشهور بين يديّ الآن 185 00:17:17,340 --> 00:17:18,470 .حاضر 186 00:17:18,470 --> 00:17:21,970 .حان الوقت يا زوروجورو 187 00:17:26,230 --> 00:17:27,400 .عفوًا 188 00:17:27,770 --> 00:17:29,810 ...لا مقبض لهذا السّكّين 189 00:17:33,400 --> 00:17:34,820 .دي-غوزارو 190 00:17:34,820 --> 00:17:38,970 يكون نصل السّيبّوكو قصيرًا .وبلا مقبض في العادة 191 00:17:38,970 --> 00:17:42,410 .لن تقاتل به، لذلك لن يشكّل الأمر فرقًا 192 00:17:42,790 --> 00:17:47,250 هل تعرف الآداب السّليمة للسّيبّوكو؟ 193 00:17:47,670 --> 00:17:53,170 ،إن كنتَ تسمّي نفسك ساموراي !اعترف بذنبك واقتل نفسك بشرف 194 00:17:53,640 --> 00:17:56,120 ...قبل أن تبدأ بالمعاناة 195 00:17:57,260 --> 00:17:59,520 !سأساعدك في الموت 196 00:18:22,660 --> 00:18:24,180 ...حسنًا 197 00:18:24,180 --> 00:18:25,310 .وداعًا 198 00:18:28,540 --> 00:18:30,880 ...لا تبكِ كالأطفال 199 00:18:31,380 --> 00:18:36,130 .الميتة الجيّدة هي شرف السّاموراي 200 00:18:36,760 --> 00:18:40,680 !لدينا شهود! ودليل دامغ 201 00:18:40,680 --> 00:18:44,720 !هذه ميتة شريفة لا تستحقّها 202 00:18:45,430 --> 00:18:48,100 .كن سعيدًا لتمكّنك من أداء السّيبّوكو 203 00:19:43,030 --> 00:19:45,270 .أشمّ رائحة دماء 204 00:19:51,370 --> 00:19:52,670 ...أنت 205 00:19:54,340 --> 00:19:55,780 !هو القاطع 206 00:20:23,530 --> 00:20:26,520 .آسف يا كينييمون 207 00:20:54,560 --> 00:20:56,560 !هذا مؤلم 208 00:21:18,630 --> 00:21:21,600 أهذه... بلاد وانو؟ 209 00:21:42,530 --> 00:21:45,280 أين ذهبوا؟ 210 00:21:46,030 --> 00:21:47,760 ...حسنًا 211 00:21:48,620 --> 00:21:51,910 ماذا حدث لنا؟ 212 00:21:59,210 --> 00:22:01,670 !قاتلوه جميعًا 213 00:23:08,280 --> 00:23:09,530 !ماذا؟ 214 00:23:20,580 --> 00:23:23,860 !زورو في وضع يائس والسّاموراي يحيطون به 215 00:23:23,860 --> 00:23:27,010 هل سيكون قادرًا على استعمال !تقنيته بدون سيوفه؟ 216 00:23:27,010 --> 00:23:30,300 في تلك الأثناء، يلتقي لوفي بفتاة غامضة تُدعى أوتاما 217 00:23:30,300 --> 00:23:32,490 !ويتصادم مع جيش اليونكو كايدو 218 00:23:32,490 --> 00:23:36,350 !ستبدأ معركة بلاد وانو أخيرًا 219 00:23:36,350 --> 00:23:37,680 :في الحلقة القادمة من وان بيس 220 00:23:37,680 --> 00:23:40,750 !ظهور أوتاما" "!لوفي ضدّ جيش كايدو 221 00:23:40,750 --> 00:23:43,220 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 222 00:23:41,560 --> 00:23:45,570 {\an8}ظهور أوتاما !لوفي ضدّ جيش كايدو