1
00:00:11,490 --> 00:00:15,610
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
2
00:00:15,660 --> 00:00:20,540
{\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة
3
00:00:20,620 --> 00:00:28,340
{\an8}وان بيس
4
00:00:25,580 --> 00:00:28,340
{\an8}آرك بلاد وانو
5
00:00:36,470 --> 00:00:40,100
{\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول
6
00:00:41,180 --> 00:00:45,270
{\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية
7
00:00:45,310 --> 00:00:49,980
{\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً
8
00:00:50,020 --> 00:00:56,240
{\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين
9
00:00:58,370 --> 00:01:02,790
{\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا
10
00:01:02,830 --> 00:01:07,880
{\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش
11
00:01:08,330 --> 00:01:10,420
{\an8}الهرب ليس خيارًا
12
00:01:10,460 --> 00:01:12,550
{\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة
13
00:01:12,590 --> 00:01:15,050
{\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟
14
00:01:15,050 --> 00:01:19,390
{\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك
15
00:01:20,930 --> 00:01:25,310
{\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد
16
00:01:25,350 --> 00:01:30,610
{\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة
17
00:01:30,650 --> 00:01:35,150
{\an8}إلى أن تصبح خطاكم
18
00:01:35,190 --> 00:01:38,820
{\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة
19
00:01:38,860 --> 00:01:43,370
{\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم
20
00:01:43,410 --> 00:01:48,420
{\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد
21
00:01:48,790 --> 00:01:53,130
{\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا
22
00:01:53,170 --> 00:01:57,970
{\an8}الآن! هزّوا التّرتيب
23
00:01:58,010 --> 00:02:02,260
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
24
00:02:02,300 --> 00:02:06,770
{\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم
25
00:02:07,140 --> 00:02:09,140
{\an8}وانطلق للقمّة
26
00:02:17,260 --> 00:02:22,050
دخل قراصنة قبّعة القشّ المنطقة
.البحريّة المحيطة ببلاد وانو بقيادة لوفي
27
00:02:25,240 --> 00:02:26,870
!لا مجال للعودة الآن
28
00:02:27,180 --> 00:02:30,050
!الرّياح قويّة! لفّي الشّراع يا كاروت
29
00:02:30,050 --> 00:02:31,080
!مفهوم
30
00:02:31,080 --> 00:02:32,500
!سأساعدك
31
00:02:32,850 --> 00:02:34,130
!كلاّ! إنّه يقترب
32
00:02:34,130 --> 00:02:36,380
!لماذا توجد أسماك كوي في البحر؟
33
00:02:37,510 --> 00:02:38,800
!انظروا لذلك
34
00:02:40,470 --> 00:02:43,320
بعد صعودهم للشّلاّل الضّخم
،الّذي كان في طريقهم
35
00:02:43,320 --> 00:02:46,840
ظنّوا أنّهم قد وصلوا أخيرًا
...إلى بلاد وانو
36
00:02:52,100 --> 00:02:54,440
!لوفي! اترك أسماك الكوي
37
00:02:54,440 --> 00:02:56,530
!كلاّ! إنّها عشائي
38
00:02:57,990 --> 00:03:03,280
ثمّ سُحبوا إلى دوّامة ضخمة
.وهم على متن ساني
39
00:03:07,700 --> 00:03:16,630
{\an8}!بلاد وانو
إلى بلاد السّاموراي حيث تتمايل براعم الكرز
40
00:03:11,040 --> 00:03:15,210
!بلاد وانو"
!إلى بلاد السّاموراي حيث تتمايل براعم الكرز
41
00:04:48,510 --> 00:04:56,060
{\an8}بلاد وانو
42
00:04:56,810 --> 00:04:59,860
!أتريدون بعض محّار المياه العذبة؟
43
00:04:59,860 --> 00:05:02,030
!ابتعد عن طريقي
44
00:05:05,490 --> 00:05:06,780
{\an8}أودون
45
00:05:05,740 --> 00:05:09,780
!اقتربوا! اقتربوا
!جرّبوا أودون الزّهور المميّز عندنا
46
00:05:44,690 --> 00:05:48,950
.ليس لدينا عمّال كافون هنا
هل بإمكانك مساعدتي قليلاً؟
47
00:05:48,950 --> 00:05:51,080
!مهلاً! احمل النّهاية الأخرى
48
00:05:56,330 --> 00:05:58,370
!أنت، أنت، أنت
49
00:05:58,370 --> 00:06:00,210
!أيّها الجديد
50
00:06:02,340 --> 00:06:06,260
!هل أنت من عمل على هذا الجزء؟
51
00:06:07,260 --> 00:06:09,970
!نعم يا زعيم
52
00:06:09,970 --> 00:06:11,930
هل به خطب ما؟
53
00:06:12,260 --> 00:06:16,060
!إنّه أكثر من مجرّد خطب أيّها الأبله
54
00:06:17,770 --> 00:06:21,290
!أيّ نوع من الأغبياء أنت؟
55
00:06:21,290 --> 00:06:23,480
!إنّه مثاليّ
56
00:06:24,150 --> 00:06:25,780
!أبليتَ حسنًا
57
00:06:27,030 --> 00:06:29,450
!أيّها الغبيّ اللّعين
58
00:06:29,450 --> 00:06:32,320
...بالطّبع إنّه مثالي، لأنّني
59
00:06:32,320 --> 00:06:34,200
!هذه هي أدواركم
60
00:06:40,710 --> 00:06:44,750
!هذا جيّد... شكرًا جزيلاً يا سيّدي
61
00:06:45,800 --> 00:06:48,300
!أيّها الوغد
62
00:06:48,630 --> 00:06:51,720
{\an8}فرانوسكي
نجّار
63
00:06:53,470 --> 00:06:54,680
!أيّها النّاس
64
00:06:54,680 --> 00:06:57,270
!اجتمعوا! اجتمعوا
65
00:06:58,640 --> 00:07:03,770
توقّفوا واستمعوا لي إن لم
!تكونوا على عجلة من أمركم
66
00:07:08,110 --> 00:07:10,510
...هذا سيف مشهور
67
00:07:10,510 --> 00:07:15,160
منحه سانداي كيتتسو
.الكثير من الوقت وهو يطرقه
68
00:07:16,080 --> 00:07:18,850
...إنّه مختلف تمامًا من السّيوف الكليلة
69
00:07:18,850 --> 00:07:24,520
الّتي لديها أجزاء علويّة ووسطى يمكن أن تُقطّع
.هي الأخرى بسهولة لكن لا يمكنها تقطيع أيّ شيء
70
00:07:24,520 --> 00:07:26,500
!اجتمعوا
71
00:07:26,920 --> 00:07:29,530
،أجل! بمجرّد سلّه
72
00:07:29,530 --> 00:07:34,320
!لن يعود لغمده إلاّ بعد تقطيعه لشيء ما
73
00:07:34,320 --> 00:07:38,200
نعم! هذه ورقة، وبدون خداع
!أو تحضير مسبق
74
00:07:38,200 --> 00:07:40,500
!أصبحت الورقة ورقتان
75
00:07:40,500 --> 00:07:42,980
!وأصبحت الورقتان أربع
76
00:07:42,980 --> 00:07:44,460
!والأربعُ ثمانية
77
00:07:44,460 --> 00:07:49,670
،والثّمانيةُ ستّة عشر
!ثمّ اثنان وثلاثون فأربعة وستّون
78
00:07:49,670 --> 00:07:52,070
!أجل! أجل! أجل
79
00:07:52,070 --> 00:07:54,410
...أقدّم لكم الرّقصة المتمايلة
80
00:07:55,030 --> 00:07:57,510
...وابل براعم كرز ربيعيّة
81
00:07:57,510 --> 00:08:02,250
!تساقط ثلوج لمساء وانو هذا
82
00:08:13,220 --> 00:08:18,140
.رأيتم الآن مدى حدّة هذا السّيف العظيم
83
00:08:18,140 --> 00:08:20,640
...وبمجرّد لمسه للجلد قليلاً
84
00:08:20,980 --> 00:08:23,690
.انظروا كم القطع به سهل
85
00:08:30,650 --> 00:08:33,030
!ولكن، شاهدوا هذا
86
00:08:33,780 --> 00:08:36,870
!ما لديّ هنا هو زيت ضفدع
87
00:08:37,200 --> 00:08:41,250
...إن وضعتموه على الجرح
88
00:08:43,660 --> 00:08:45,830
!شاهدوا
89
00:08:45,830 --> 00:08:48,750
!انظروا! أرأيتم؟
90
00:08:48,750 --> 00:08:51,230
!هكذا يعمل
91
00:08:51,230 --> 00:08:53,420
!توقّف النّزيف أيضًا
92
00:08:53,880 --> 00:08:58,390
!زيت الضّفدع المميّز من الأزرق الشّرقيّ
!اقتربوا واحصلوا على بعضه
93
00:08:58,390 --> 00:08:59,890
!سآخذ بعضه
94
00:08:59,890 --> 00:09:00,350
!وأنا أيضًا
95
00:09:00,350 --> 00:09:03,000
!لديكم نظر ثاقب يا جماعة
96
00:09:03,000 --> 00:09:06,480
!والآن، اجتمعوا! اجتمعوا
97
00:09:06,690 --> 00:09:10,110
{\an8}أوسوهاتشي
بائع زيت ضفادع
98
00:09:17,530 --> 00:09:22,920
!تُبلين حسنًا! هكذا! هكذا
!أنت لا تقاوَمين
99
00:09:26,620 --> 00:09:28,290
!يدك منخفضة جدًّا
100
00:09:28,290 --> 00:09:31,210
!أخفضي وركيك أكثر
101
00:09:33,010 --> 00:09:34,260
.حاضرة
102
00:09:34,260 --> 00:09:39,560
!ما تحاولين تحقيقه قريب من المستحيل
!لذلك اجتهدي أكثر
103
00:09:40,050 --> 00:09:45,850
لم يقوم الشّوغن باستدعائك
!في وقت وجيز كهذا
104
00:09:52,400 --> 00:09:54,990
!واصلي يا عزيزتي
105
00:09:58,490 --> 00:09:59,600
.حاضرة
106
00:10:00,450 --> 00:10:04,580
{\an8}أوروبي
غيشا
107
00:10:22,720 --> 00:10:24,820
.إنّه ساكي لذيذ
108
00:10:26,850 --> 00:10:30,900
{\an8}زوروجورو
رونين
109
00:10:31,230 --> 00:10:32,610
.سأعود ثانية
110
00:10:32,610 --> 00:10:34,150
!شكرًا على قدومك
111
00:10:42,200 --> 00:10:44,620
.يا له من قمر جميل
112
00:10:45,490 --> 00:10:48,270
.يجدر بي الشّرب والتّأمّل في هذا المنظر لاحقًا
113
00:11:07,560 --> 00:11:09,270
!توقّف
114
00:11:16,940 --> 00:11:17,820
!تحرّك
115
00:11:19,780 --> 00:11:21,420
...رائحة دم
116
00:11:22,410 --> 00:11:23,410
!انتظر
117
00:11:26,540 --> 00:11:28,310
.يا لتلك الرّائحة يا صديقي
118
00:11:29,000 --> 00:11:33,040
.كأنّه عطر برائحة الدّماء
119
00:11:35,960 --> 00:11:39,130
...إنّها لاذعة جدًّا
120
00:11:39,590 --> 00:11:41,840
.وتدفعني للغثيان
121
00:11:56,150 --> 00:11:59,110
!أنت رهن الاعتقال! أنت رهن الاعتقال
122
00:12:01,900 --> 00:12:04,820
{\an8}اعتقال
اعتقال اعتقال
123
00:12:01,900 --> 00:12:04,830
!أنت رهن الاعتقال! أنت رهن الاعتقال
124
00:12:04,830 --> 00:12:08,290
.نعم، مرّ القاطع من هنا
125
00:12:08,290 --> 00:12:11,290
!أنت رهن الاعتقال! أنت رهن الاعتقال
126
00:12:11,790 --> 00:12:12,920
!أنت القاطع
127
00:12:12,920 --> 00:12:14,500
!لا تقاوم
128
00:12:15,580 --> 00:12:18,340
!الزم مكانك فحسب
129
00:12:19,000 --> 00:12:20,970
!أنت رهن الاعتقال! أنت رهن الاعتقال
130
00:12:20,970 --> 00:12:22,840
!أنت رهن الاعتقال! أنت رهن الاعتقال
131
00:12:27,760 --> 00:12:30,270
...عليّ الدّفاع عن نفسي
132
00:12:30,600 --> 00:12:33,690
!من المشاكل الّتي أواجهها
133
00:12:34,020 --> 00:12:35,600
!هذه هي أدواركم
134
00:12:37,650 --> 00:12:41,320
.اسمعوا يا رفاق. أنتم في بلاد وانو
135
00:12:41,780 --> 00:12:43,390
...اسم الشّوغن هو
136
00:12:43,700 --> 00:12:46,490
!كوروزومي أوروتشي
137
00:12:48,030 --> 00:12:53,830
المسؤولون الّذين يتّبعونه جميعهم
.تحت سيطرة كايدو
138
00:12:54,510 --> 00:12:57,990
لهذا السّبب هؤلاء المسؤولون
.مستبدّون للغاية
139
00:12:58,630 --> 00:13:03,110
،لكن إن لمستموهم
!فستصل الأخبار إلى كايدو
140
00:13:03,900 --> 00:13:08,350
إلى أن يصل جميع حلفائنا إلى هنا
،ونكون مستعدّين للقتال
141
00:13:08,760 --> 00:13:11,840
!فلا يجب أن نسمح لهم بمعرفة من نكون
142
00:13:12,600 --> 00:13:15,890
لذلك تظاهروا أنّكم مواطنون هنا حاليًّا
143
00:13:16,310 --> 00:13:19,440
،وبكلّ صمت وسلم
144
00:13:19,750 --> 00:13:23,190
!قوموا بأدواركم
145
00:13:26,490 --> 00:13:28,130
...أظنّ أنّه لا خيار أمامي
146
00:13:28,450 --> 00:13:31,270
...فهمت-غوزارو
147
00:13:31,490 --> 00:13:32,960
!أنت، شدّ وثاقه
148
00:13:32,960 --> 00:13:36,670
!أنت رهن الاعتقال! أنت رهن الاعتقال
149
00:13:45,220 --> 00:13:46,660
!هذا مذهل
150
00:13:47,890 --> 00:13:51,680
تصبح السّيوف أقوى بعد
.تشبّعها بدماء البشر
151
00:13:51,680 --> 00:13:55,580
الأمر نفسه مهما زاد عدد
.دمى القشّ الّتي تُقطَّع
152
00:13:56,020 --> 00:13:57,140
ماذا تريد؟
153
00:13:57,140 --> 00:14:00,410
!أمسكنا بالقاطع
154
00:14:14,660 --> 00:14:19,170
ذلك الشّرّير الّذي كان يثير الخوف
...في المدينة مؤخّرًا
155
00:14:19,170 --> 00:14:23,150
!قام حضرة القاضي بالقبض عليه أخيرًا
156
00:14:23,150 --> 00:14:26,240
!سيتمّ الحكم على المجرم بتنفيذ سيبّوكو
157
00:14:26,240 --> 00:14:28,800
!المزيد من التّفاصيل هنا
158
00:14:28,800 --> 00:14:33,680
!أكرهه! لقد قطع زوجي أيضًا
159
00:14:33,680 --> 00:14:40,270
هذا مريح! تمّ تقطيع ثلاثة رجال
...في الشّوارع ليلاً هذا الشّهر فقط
160
00:14:43,230 --> 00:14:46,360
!عفوًا، هلّي بواحدة أيضًا؟
161
00:14:46,360 --> 00:14:47,600
!شكرًا لك
162
00:14:49,240 --> 00:14:51,120
.المعذرة
163
00:14:53,530 --> 00:14:56,500
{\an8}زوروجورو القاطع
164
00:14:53,530 --> 00:14:56,500
...ز-زوروجورو
165
00:14:59,120 --> 00:15:02,710
.عرفتُ أنّه سيفعل شيئًا كهذا
166
00:15:02,710 --> 00:15:06,590
{\an8}زوروجورو القاطع
167
00:15:21,100 --> 00:15:24,070
{\an8}زوروجورو القاطع
168
00:15:59,020 --> 00:16:02,150
...اسمك هو زوروجورو إذًا
169
00:16:03,480 --> 00:16:07,410
.كان الجميع خائفًا من القاطع
170
00:16:07,980 --> 00:16:12,610
،إن قطعت بطنك
.سيعود السّلام للمدينة ثانية
171
00:16:14,570 --> 00:16:17,580
...لا أصدّق أنّك
172
00:16:18,160 --> 00:16:21,070
.نابش قبور أيضًا
173
00:16:22,000 --> 00:16:24,120
...قبل 23 سنة
174
00:16:24,790 --> 00:16:28,000
،في خضمّ اضطرابات سبّبها القراصنة
175
00:16:28,000 --> 00:16:32,010
...جثّة السّيّاف الأسطوريّ ريوما
176
00:16:34,760 --> 00:16:37,070
!وكذلك سيفه العظيم شوسوي، فُقِدا
177
00:16:38,390 --> 00:16:43,350
تحكي الأسطورة أنّ ريوما قد قطع
...رأس تنّين عملاق متوحّش
178
00:16:43,730 --> 00:16:47,290
.بهذا السّيف المسمّى شوسوي
179
00:16:49,320 --> 00:16:52,900
...ولكن أيّها القاطع
180
00:16:53,530 --> 00:16:56,880
.تمّ نبش ذلك القبر قبل 23 سنة
181
00:16:57,580 --> 00:17:00,200
.لا تبدو لي كبيرًا في السّنّ
182
00:17:00,200 --> 00:17:02,960
هل سرقتَه من نابش القبر؟
183
00:17:05,830 --> 00:17:07,480
...حسنًا
184
00:17:07,480 --> 00:17:12,050
!شوسوي المشهور بين يديّ الآن
185
00:17:17,340 --> 00:17:18,470
.حاضر
186
00:17:18,470 --> 00:17:21,970
.حان الوقت يا زوروجورو
187
00:17:26,230 --> 00:17:27,400
.عفوًا
188
00:17:27,770 --> 00:17:29,810
...لا مقبض لهذا السّكّين
189
00:17:33,400 --> 00:17:34,820
.دي-غوزارو
190
00:17:34,820 --> 00:17:38,970
يكون نصل السّيبّوكو قصيرًا
.وبلا مقبض في العادة
191
00:17:38,970 --> 00:17:42,410
.لن تقاتل به، لذلك لن يشكّل الأمر فرقًا
192
00:17:42,790 --> 00:17:47,250
هل تعرف الآداب السّليمة للسّيبّوكو؟
193
00:17:47,670 --> 00:17:53,170
،إن كنتَ تسمّي نفسك ساموراي
!اعترف بذنبك واقتل نفسك بشرف
194
00:17:53,640 --> 00:17:56,120
...قبل أن تبدأ بالمعاناة
195
00:17:57,260 --> 00:17:59,520
!سأساعدك في الموت
196
00:18:22,660 --> 00:18:24,180
...حسنًا
197
00:18:24,180 --> 00:18:25,310
.وداعًا
198
00:18:28,540 --> 00:18:30,880
...لا تبكِ كالأطفال
199
00:18:31,380 --> 00:18:36,130
.الميتة الجيّدة هي شرف السّاموراي
200
00:18:36,760 --> 00:18:40,680
!لدينا شهود! ودليل دامغ
201
00:18:40,680 --> 00:18:44,720
!هذه ميتة شريفة لا تستحقّها
202
00:18:45,430 --> 00:18:48,100
.كن سعيدًا لتمكّنك من أداء السّيبّوكو
203
00:19:43,030 --> 00:19:45,270
.أشمّ رائحة دماء
204
00:19:51,370 --> 00:19:52,670
...أنت
205
00:19:54,340 --> 00:19:55,780
!هو القاطع
206
00:20:23,530 --> 00:20:26,520
.آسف يا كينييمون
207
00:20:54,560 --> 00:20:56,560
!هذا مؤلم
208
00:21:18,630 --> 00:21:21,600
أهذه... بلاد وانو؟
209
00:21:42,530 --> 00:21:45,280
أين ذهبوا؟
210
00:21:46,030 --> 00:21:47,760
...حسنًا
211
00:21:48,620 --> 00:21:51,910
ماذا حدث لنا؟
212
00:21:59,210 --> 00:22:01,670
!قاتلوه جميعًا
213
00:23:08,280 --> 00:23:09,530
!ماذا؟
214
00:23:20,580 --> 00:23:23,860
!زورو في وضع يائس والسّاموراي يحيطون به
215
00:23:23,860 --> 00:23:27,010
هل سيكون قادرًا على استعمال
!تقنيته بدون سيوفه؟
216
00:23:27,010 --> 00:23:30,300
في تلك الأثناء، يلتقي لوفي
بفتاة غامضة تُدعى أوتاما
217
00:23:30,300 --> 00:23:32,490
!ويتصادم مع جيش اليونكو كايدو
218
00:23:32,490 --> 00:23:36,350
!ستبدأ معركة بلاد وانو أخيرًا
219
00:23:36,350 --> 00:23:37,680
:في الحلقة القادمة من وان بيس
220
00:23:37,680 --> 00:23:40,750
!ظهور أوتاما"
"!لوفي ضدّ جيش كايدو
221
00:23:40,750 --> 00:23:43,220
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
222
00:23:41,560 --> 00:23:45,570
{\an8}ظهور أوتاما
!لوفي ضدّ جيش كايدو