1
00:02:17,690 --> 00:02:22,400
Ruffy und seine Strohhutpiraten segelten
in die Gewässer von Wano-Land.
2
00:02:25,440 --> 00:02:26,870
Jetzt gibt es kein Zurück mehr!
3
00:02:26,870 --> 00:02:30,180
Der Wind ist verdammt stark!
Carrot, hol das Segel ein!
4
00:02:30,180 --> 00:02:30,980
Geht klar!
5
00:02:30,980 --> 00:02:32,500
Ich helfe dir!
6
00:02:32,500 --> 00:02:34,130
Verdammt! Es kommt!
7
00:02:34,130 --> 00:02:36,380
Was haben Karpfen denn im Meer verloren?
8
00:02:37,730 --> 00:02:38,800
Was ist das?
9
00:02:40,470 --> 00:02:43,540
Nachdem sie einen gigantischen
Wasserfall hinauffuhren,
10
00:02:43,540 --> 00:02:47,220
dachten sie, sie hätten Wano-Land
endlich erreicht, aber …
11
00:02:52,100 --> 00:02:54,560
Ruffy, lass die Karpfen los!
12
00:02:54,560 --> 00:02:56,530
Nein, die sind meine Mahlzeit!
13
00:02:57,990 --> 00:03:02,320
Mitsamt der Sunny wurden sie in einen
riesigen Wasserstrudel gesogen.
14
00:03:07,700 --> 00:03:16,630
{\an8}Wano-Land!
Auf zum Land der Samurai, wo die Kirschblüten tanzen
15
00:03:11,130 --> 00:03:15,290
„Wano-Land! Auf zum Land der Samurai,
wo die Kirschblüten tanzen“.
16
00:04:48,510 --> 00:04:56,060
{\an8}Wano-Land
17
00:04:56,940 --> 00:05:00,070
Kaufen Sie Süßwassermuscheln!
18
00:05:00,070 --> 00:05:02,030
Geht mir aus dem Weg!
19
00:05:05,490 --> 00:05:09,780
Nur hereinspaziert! Probieren Sie
unsere Blumen-Udon!
20
00:05:45,040 --> 00:05:48,900
Wir sind wirklich unterbesetzt.
Könntest du hier mit anpacken?
21
00:05:48,900 --> 00:05:51,050
Hey! Trag doch das andere Ende!
22
00:05:51,050 --> 00:05:52,450
Komm schon! Pack schon mit an.
23
00:05:52,450 --> 00:05:54,570
Wir haben nicht genug Balken!
24
00:05:56,400 --> 00:05:58,370
Hey, hey, hey!
25
00:05:58,370 --> 00:06:00,210
Neuling!
26
00:06:02,530 --> 00:06:06,260
Hast du den Balken dort verbaut?
27
00:06:07,370 --> 00:06:09,970
Ja, hab ich! Chef!
28
00:06:09,970 --> 00:06:11,930
Hab ich irgendwas falsch gemacht?
29
00:06:11,930 --> 00:06:16,060
Von wegen „etwas falsch
gemacht“, du Strohbirne!
30
00:06:17,770 --> 00:06:21,410
Was bist du denn für ein Spinner?
31
00:06:21,410 --> 00:06:23,480
Deine Arbeit ist perfekt!
32
00:06:24,310 --> 00:06:25,720
Kriegst ein fettes Lob!
33
00:06:27,030 --> 00:06:29,750
Du verdammter Vollidiot!
34
00:06:29,750 --> 00:06:32,320
Natürlich ist meine Arbeit perfekt!
35
00:06:32,320 --> 00:06:34,200
Fallt nicht aus euren Rollen!
36
00:06:39,420 --> 00:06:40,290
Oh …
37
00:06:40,860 --> 00:06:44,750
Vielen Dank für das Lob!
Ich fühle mich geehrt!
38
00:06:45,950 --> 00:06:48,540
Du Arschloch!
39
00:06:48,630 --> 00:06:51,720
Zimmermann
40
00:06:48,630 --> 00:06:51,720
Franosuke
41
00:06:53,600 --> 00:06:54,680
Kommen Sie nur her!
42
00:06:54,680 --> 00:06:57,270
Versammeln Sie sich um mich!
Versammeln Sie sich um mich!
43
00:06:58,810 --> 00:07:03,770
Wer gerade nicht in Eile ist, soll hier
kurz rasten und mir Gehör schenken!
44
00:07:08,250 --> 00:07:10,820
Sie sehen hier ein berühmtes Schwert,
45
00:07:10,820 --> 00:07:15,160
in welches die Kitetsu der 3. Generation
wertvolle Schmiedezeit gesteckt haben.
46
00:07:16,160 --> 00:07:18,900
Es unterscheidet sich
von stumpfen Schwertern,
47
00:07:18,900 --> 00:07:24,570
deren Klingen zur Hälfte gut schneiden,
aber dann stark nachlassen.
48
00:07:24,570 --> 00:07:26,550
Versammeln Sie sich um mich!
49
00:07:27,010 --> 00:07:29,780
Sehen Sie nur! Sobald es gezogen wird,
50
00:07:29,780 --> 00:07:34,520
kehrt es nicht in die Scheide zurück,
ohne etwas geschnitten zu haben!
51
00:07:34,520 --> 00:07:38,490
Ich habe hier ein Stück Papier!
Das ist kein Trick oder Halsabschneiderei!
52
00:07:38,490 --> 00:07:40,590
Aus einem Papier werden zwei Stück!
53
00:07:40,590 --> 00:07:42,980
Aus zwei Stück werden vier!
54
00:07:42,980 --> 00:07:44,720
Aus vier Stück werden acht!
55
00:07:44,720 --> 00:07:49,870
Aus acht Stück werden 16!
Daraus werden 32 und dann 64!
56
00:07:49,870 --> 00:07:52,070
Sehen und staunen Sie!
57
00:07:52,070 --> 00:07:54,410
Der Kirschblütensturm des Frühlings
58
00:07:55,030 --> 00:07:57,600
wird nur so um Sie herumtanzen
59
00:07:57,600 --> 00:08:02,250
und Wano-Land einen frühen Abend
des Schneeeinbruchs bescheren!
60
00:08:13,440 --> 00:08:18,140
Sie waren nun Zeuge der Schneideschärfe
dieses berühmten Schwertes!
61
00:08:18,140 --> 00:08:20,970
Schon allein bei der kleinsten Berührung
62
00:08:20,970 --> 00:08:23,690
bleibt eine Schnittwunde zurück!
63
00:08:30,860 --> 00:08:33,030
Aber schauen Sie sich das an!
64
00:08:33,980 --> 00:08:36,870
Weiden Sie Ihre Augen an diesem Krötenöl!
65
00:08:37,400 --> 00:08:41,070
Wenn ich etwas davon auf
diese Wunde schmiere …
66
00:08:43,740 --> 00:08:45,830
Tada!
67
00:08:45,830 --> 00:08:48,750
Schauen Sie! Was sagen Sie dazu?
68
00:08:48,750 --> 00:08:51,440
Es funktioniert wie geschmiert!
69
00:08:51,440 --> 00:08:53,420
Die Blutung hat aufgehört!
70
00:08:54,050 --> 00:08:58,780
Kaufen Sie sich sofort Ihr
Krötenöl aus dem East Blue!
71
00:08:58,780 --> 00:09:00,450
Ich nehm was von dem Krötenöl!
72
00:09:00,450 --> 00:09:03,150
Sie haben wirklich ein gutes Auge!
73
00:09:03,150 --> 00:09:06,740
Nur nicht so schüchtern!
Kommen Sie nur heran!
74
00:09:06,690 --> 00:09:10,110
Krötenölverkäufer
75
00:09:06,690 --> 00:09:10,110
Lysohachi
76
00:09:17,730 --> 00:09:23,290
Perfekt! So ist es richtig!
Du bist unwiderstehlich!
77
00:09:26,460 --> 00:09:28,290
Heb deine Hand höher!
78
00:09:28,290 --> 00:09:31,210
Setz dich gerade hin!
79
00:09:33,180 --> 00:09:34,490
Jawohl.
80
00:09:34,490 --> 00:09:39,620
Du wirst dein Ziel niemals erreichen!
Du musst dich mehr anstrengen!
81
00:09:40,050 --> 00:09:45,940
So wirst du in nächster Zeit
nicht zum Shogun bestellt!
82
00:09:52,570 --> 00:09:54,990
Jetzt hast du den Bogen raus, Baby!
83
00:09:58,640 --> 00:09:59,770
Ja …
84
00:10:00,450 --> 00:10:04,580
Geisha
85
00:10:00,450 --> 00:10:04,580
Orobi
86
00:10:22,870 --> 00:10:24,850
Das ist ein guter Sake.
87
00:10:26,850 --> 00:10:30,900
Ronin
88
00:10:26,850 --> 00:10:30,900
Zorrojuro
89
00:10:30,900 --> 00:10:32,800
Bis zum nächsten Umtrunk!
90
00:10:32,800 --> 00:10:34,150
War uns ein Vergnügen!
91
00:10:42,380 --> 00:10:44,620
So ein schöner Mond …
92
00:10:45,500 --> 00:10:48,350
Ich genehmige mir noch etwas
und schau ihn mir später an.
93
00:11:08,060 --> 00:11:09,480
Bitte nicht!
94
00:11:16,950 --> 00:11:17,820
Aus dem Weg!
95
00:11:19,920 --> 00:11:21,820
Der Geruch von Blut …
96
00:11:22,540 --> 00:11:23,410
Warte mal!
97
00:11:26,640 --> 00:11:28,490
Du vertreibst dir ganz gut die Zeit.
98
00:11:29,180 --> 00:11:33,040
Du riechst, als hättest du dich
mit Blut-Parfüm eingedieselt.
99
00:11:36,160 --> 00:11:39,210
Der Gestank beißt mir in der Nase!
100
00:11:39,800 --> 00:11:41,840
Davon kriege ich schlechte Laune.
101
00:11:56,420 --> 00:11:59,110
Du stehst unter Arrest!
Du stehst unter Arrest!
102
00:12:01,900 --> 00:12:04,820
Du stehst unter Arrest!
Du stehst unter Arrest!
103
00:12:04,820 --> 00:12:08,520
Hey! Wenn ihr den Straßenmörder
sucht, der ist dort lang.
104
00:12:08,520 --> 00:12:11,300
Du stehst unter Arrest!
Du stehst unter Arrest!
105
00:12:11,790 --> 00:12:14,470
Widerstand ist zwecklos, Straßenmörder!
106
00:12:15,380 --> 00:12:18,120
Mach jetzt bloß keine Anstalten!
107
00:12:19,000 --> 00:12:20,960
Du stehst unter Arrest!
108
00:12:20,960 --> 00:12:22,840
Du stehst unter Arrest!
109
00:12:27,920 --> 00:12:30,250
Bevor ich mir unnötigen Ärger einhandle,
110
00:12:30,760 --> 00:12:34,020
will ich mich mal doch
lieber zur Wehr setzen!
111
00:12:34,020 --> 00:12:35,600
Fallt nicht aus euren Rollen!
112
00:12:37,890 --> 00:12:41,320
Hört mir gut zu, Gefährten.
Wir befinden uns in Wano-Land.
113
00:12:41,890 --> 00:12:43,760
Der Name des Shogun lautet
114
00:12:43,760 --> 00:12:46,490
Orochi Kurozumi!
115
00:12:48,320 --> 00:12:54,120
Beamte, die ihm nicht Folge leisten,
fallen unter die Befehlsgewalt Kaidos.
116
00:12:54,630 --> 00:12:58,000
Deshalb tyrannisieren die
Beamten auch das Land.
117
00:12:58,820 --> 00:13:03,550
Doch wenn wir uns an ihnen vergreifen,
wird Kaido davon Wind bekommen.
118
00:13:03,550 --> 00:13:08,340
Bis unsere Verbündeten eintreffen
und wir auf den Kampf vorbereitet sind,
119
00:13:09,100 --> 00:13:12,180
dürfen wir keineswegs unsere
Identitäten preisgeben.
120
00:13:12,790 --> 00:13:16,400
Zuerst mal müsst ihr vorgeben,
zum Volk dieses Landes zu gehören
121
00:13:16,400 --> 00:13:19,440
und wirklich mucksmäuschenstill
122
00:13:19,440 --> 00:13:23,190
euren Rollen gerecht werden.
123
00:13:26,690 --> 00:13:28,450
Mir bleibt keine Wahl.
124
00:13:28,450 --> 00:13:31,490
Alles klar. Tut euer Ding.
125
00:13:31,490 --> 00:13:33,200
Los, fesselt ihn!
126
00:13:33,200 --> 00:13:36,660
Du stehst unter Arrest!
Du stehst unter Arrest!
127
00:13:45,220 --> 00:13:46,890
Einfach hervorragend!
128
00:13:48,050 --> 00:13:51,680
Schwerter gewinnen an Stärke,
wenn sie Menschenblut aufnehmen.
129
00:13:51,680 --> 00:13:55,630
Dabei spielt es keine Rolle,
wie viele Strohpuppen man zerschneidet.
130
00:13:56,240 --> 00:13:57,140
Was willst du?
131
00:13:57,140 --> 00:14:00,810
Wir haben den berüchtigten
Straßenmörder gefasst!
132
00:14:02,220 --> 00:14:03,530
Sieh an …
133
00:14:14,940 --> 00:14:19,170
Dieser Halunke versetzte in letzter Zeit
die Stadt in Angst und Schrecken!
134
00:14:19,170 --> 00:14:23,350
Der ehrenwerte Magistrat
hat ihn endlich geschnappt!
135
00:14:23,350 --> 00:14:26,260
Der Verbrecher wurde
zum Seppuku verurteilt!
136
00:14:26,260 --> 00:14:28,800
Alle Einzelheiten stehen
genau hier geschrieben!
137
00:14:28,800 --> 00:14:33,680
Ich verabscheue diesen Kerl!
Auch mein Mann wurde von ihm getötet!
138
00:14:33,680 --> 00:14:35,570
Gott sei Dank!
139
00:14:35,570 --> 00:14:40,390
Allein diesen Monat hat er bei Nacht drei
Leute auf offener Straße aufgeschlitzt!
140
00:14:43,690 --> 00:14:46,360
Hey! Ich nehm auch einen Zettel!
141
00:14:46,360 --> 00:14:47,650
Aber gerne doch!
142
00:14:49,130 --> 00:14:51,570
Entschuldigung!
143
00:14:53,530 --> 00:14:56,490
Zorrojuro …
144
00:14:59,270 --> 00:15:02,710
Ich wusste, dass er die Füße
nicht stillhalten würde.
145
00:15:59,230 --> 00:16:02,110
Dein Name lautet also Zorrojuro.
146
00:16:03,630 --> 00:16:07,390
Jedermann hat vor dem Straßenmörder
geschlottert wie Espenlaub.
147
00:16:07,980 --> 00:16:12,610
In der Stadt wird Frieden einkehren,
sobald du dir den Magen aufschlitzt.
148
00:16:14,570 --> 00:16:17,710
Außerdem kann ich es kaum fassen,
149
00:16:18,350 --> 00:16:21,500
dass du auch ein Grabplünderer bist.
150
00:16:22,150 --> 00:16:24,370
Vor 23 Jahren …
151
00:16:24,940 --> 00:16:28,310
… verschwand aufgrund eines Piratentumults
152
00:16:28,310 --> 00:16:32,010
der Leichnam des berühmten
Schwertkämpfers Ryuma
153
00:16:34,940 --> 00:16:37,150
und sein berüchtigtes Schwert, Shusui.
154
00:16:38,390 --> 00:16:43,350
Vor langer Zeit soll Ryuma das
Haupt eines gigantischen Drachens
155
00:16:43,910 --> 00:16:47,310
mit seinem Schwert, Shusui,
abgeschlagen haben.
156
00:16:49,320 --> 00:16:53,000
Da wäre jedoch eine Sache, Straßenmörder …
157
00:16:53,560 --> 00:16:57,240
Die Grabplünderung fand
vor 23 Jahren statt.
158
00:16:57,240 --> 00:17:00,200
So alt siehst du mir nicht aus.
159
00:17:00,690 --> 00:17:02,950
Hast du es womöglich von
dem Plünderer gestohlen?
160
00:17:05,980 --> 00:17:07,600
Das ist nun auch egal.
161
00:17:07,600 --> 00:17:12,050
Das berüchtigte Shusui befindet
sich nun in meinen Händen!
162
00:17:17,420 --> 00:17:18,190
Jawohl.
163
00:17:18,820 --> 00:17:21,970
Wohlan, Zorrojuro.
Deine Zeit ist gekommen.
164
00:17:26,370 --> 00:17:27,400
Hey.
165
00:17:27,890 --> 00:17:29,990
Dieses Messer hat keinen Griff,
166
00:17:33,410 --> 00:17:34,820
wenn ich das anmerken darf.
167
00:17:34,820 --> 00:17:39,150
Eine Seppuku-Klinge ist
kurz und hat keinen Griff.
168
00:17:39,150 --> 00:17:42,900
Da du sie nicht für den Kampf benutzt,
spielt das keine Rolle.
169
00:17:42,900 --> 00:17:47,250
Bist du mit der Etikette des
Seppuku überhaupt vertraut?
170
00:17:47,720 --> 00:17:49,770
Falls du dich einen Krieger schimpfst,
171
00:17:49,770 --> 00:17:53,160
gestehst du dir deine Schuld ein
und gehst ehrenvoll in den Tod!
172
00:17:53,680 --> 00:17:56,220
Bevor dich der Schmerz
anfängt heimzusuchen, …
173
00:17:57,050 --> 00:17:59,660
werde ich dich durch Enthauptung töten!
174
00:18:22,810 --> 00:18:24,330
Na schön …
175
00:18:24,330 --> 00:18:25,530
Lebt wohl.
176
00:18:28,710 --> 00:18:30,880
Verfalle bloß nicht den Tränen …
177
00:18:31,600 --> 00:18:36,190
Ein anständiger Tod ist die
Ehre eines jeden Kriegers!
178
00:18:36,760 --> 00:18:40,680
Wir haben sowohl Augenzeugen
als auch genügend Beweise!
179
00:18:40,680 --> 00:18:45,060
Dieser ehrenvolle Tod ist für
dich eine wahre Verschwendung!
180
00:18:45,600 --> 00:18:48,290
Frohlocke, Seppuku vollziehen zu dürfen!
181
00:19:43,190 --> 00:19:45,620
Ich kann Blut riechen.
182
00:19:51,520 --> 00:19:52,740
Du …
183
00:19:54,330 --> 00:19:56,090
… bist der Übeltäter!
184
00:20:23,610 --> 00:20:26,700
Vergib mir, Kinemon.
185
00:20:54,560 --> 00:20:56,980
Schmerz lass nach!
186
00:21:18,630 --> 00:21:21,700
Das muss dann also Wano-Land sein.
187
00:21:42,670 --> 00:21:44,960
Wo sind die anderen denn hin?
188
00:21:46,030 --> 00:21:47,880
Mal überlegen …
189
00:21:48,780 --> 00:21:51,910
Was ist denn nochmal mit uns passiert?
190
00:21:58,960 --> 00:22:01,670
Männer! Zu den Waffen!
191
00:23:08,300 --> 00:23:09,530
Was ist das denn?
192
00:23:20,520 --> 00:23:23,540
Zorro wird von den Samurai umzingelt
und sitzt in einer Zwickmühle.
193
00:23:23,540 --> 00:23:27,000
Wird er seine Techniken ohne
seine Schwerter einsetzen können?
194
00:23:27,000 --> 00:23:30,300
Ruffy begegnet unterdessen dem
mysteriösen Mädchen, Otama,
195
00:23:30,300 --> 00:23:32,590
und gerät in einen Kampf mit Kaidos Armee!
196
00:23:32,590 --> 00:23:36,350
Der Vorhang für den Kampf in
Wano-Land öffnet sich nun endlich.
197
00:23:36,350 --> 00:23:37,680
Nächstes Mal bei One Piece:
198
00:23:37,670 --> 00:23:40,840
„Otamas Auftritt.
Ruffy gegen Kaidos Armee“.
199
00:23:40,840 --> 00:23:43,230
Ich werde König der Piraten!
200
00:23:41,560 --> 00:23:45,570
{\an8}Otamas Auftritt
Ruffy gegen Kaidos Armee!