1 00:02:17,690 --> 00:02:22,400 Ruffy und seine Strohhutpiraten segelten in die Gewässer von Wano-Land. 2 00:02:25,440 --> 00:02:26,870 Jetzt gibt es kein Zurück mehr! 3 00:02:26,870 --> 00:02:30,180 Der Wind ist verdammt stark! Carrot, hol das Segel ein! 4 00:02:30,180 --> 00:02:30,980 Geht klar! 5 00:02:30,980 --> 00:02:32,500 Ich helfe dir! 6 00:02:32,500 --> 00:02:34,130 Verdammt! Es kommt! 7 00:02:34,130 --> 00:02:36,380 Was haben Karpfen denn im Meer verloren? 8 00:02:37,730 --> 00:02:38,800 Was ist das? 9 00:02:40,470 --> 00:02:43,540 Nachdem sie einen gigantischen Wasserfall hinauffuhren, 10 00:02:43,540 --> 00:02:47,220 dachten sie, sie hätten Wano-Land endlich erreicht, aber … 11 00:02:52,100 --> 00:02:54,560 Ruffy, lass die Karpfen los! 12 00:02:54,560 --> 00:02:56,530 Nein, die sind meine Mahlzeit! 13 00:02:57,990 --> 00:03:02,320 Mitsamt der Sunny wurden sie in einen riesigen Wasserstrudel gesogen. 14 00:03:07,700 --> 00:03:16,630 {\an8}Wano-Land! Auf zum Land der Samurai, wo die Kirschblüten tanzen 15 00:03:11,130 --> 00:03:15,290 „Wano-Land! Auf zum Land der Samurai, wo die Kirschblüten tanzen“. 16 00:04:48,510 --> 00:04:56,060 {\an8}Wano-Land 17 00:04:56,940 --> 00:05:00,070 Kaufen Sie Süßwassermuscheln! 18 00:05:00,070 --> 00:05:02,030 Geht mir aus dem Weg! 19 00:05:05,490 --> 00:05:09,780 Nur hereinspaziert! Probieren Sie unsere Blumen-Udon! 20 00:05:45,040 --> 00:05:48,900 Wir sind wirklich unterbesetzt. Könntest du hier mit anpacken? 21 00:05:48,900 --> 00:05:51,050 Hey! Trag doch das andere Ende! 22 00:05:51,050 --> 00:05:52,450 Komm schon! Pack schon mit an. 23 00:05:52,450 --> 00:05:54,570 Wir haben nicht genug Balken! 24 00:05:56,400 --> 00:05:58,370 Hey, hey, hey! 25 00:05:58,370 --> 00:06:00,210 Neuling! 26 00:06:02,530 --> 00:06:06,260 Hast du den Balken dort verbaut? 27 00:06:07,370 --> 00:06:09,970 Ja, hab ich! Chef! 28 00:06:09,970 --> 00:06:11,930 Hab ich irgendwas falsch gemacht? 29 00:06:11,930 --> 00:06:16,060 Von wegen „etwas falsch gemacht“, du Strohbirne! 30 00:06:17,770 --> 00:06:21,410 Was bist du denn für ein Spinner? 31 00:06:21,410 --> 00:06:23,480 Deine Arbeit ist perfekt! 32 00:06:24,310 --> 00:06:25,720 Kriegst ein fettes Lob! 33 00:06:27,030 --> 00:06:29,750 Du verdammter Vollidiot! 34 00:06:29,750 --> 00:06:32,320 Natürlich ist meine Arbeit perfekt! 35 00:06:32,320 --> 00:06:34,200 Fallt nicht aus euren Rollen! 36 00:06:39,420 --> 00:06:40,290 Oh … 37 00:06:40,860 --> 00:06:44,750 Vielen Dank für das Lob! Ich fühle mich geehrt! 38 00:06:45,950 --> 00:06:48,540 Du Arschloch! 39 00:06:48,630 --> 00:06:51,720 Zimmermann 40 00:06:48,630 --> 00:06:51,720 Franosuke 41 00:06:53,600 --> 00:06:54,680 Kommen Sie nur her! 42 00:06:54,680 --> 00:06:57,270 Versammeln Sie sich um mich! Versammeln Sie sich um mich! 43 00:06:58,810 --> 00:07:03,770 Wer gerade nicht in Eile ist, soll hier kurz rasten und mir Gehör schenken! 44 00:07:08,250 --> 00:07:10,820 Sie sehen hier ein berühmtes Schwert, 45 00:07:10,820 --> 00:07:15,160 in welches die Kitetsu der 3. Generation wertvolle Schmiedezeit gesteckt haben. 46 00:07:16,160 --> 00:07:18,900 Es unterscheidet sich von stumpfen Schwertern, 47 00:07:18,900 --> 00:07:24,570 deren Klingen zur Hälfte gut schneiden, aber dann stark nachlassen. 48 00:07:24,570 --> 00:07:26,550 Versammeln Sie sich um mich! 49 00:07:27,010 --> 00:07:29,780 Sehen Sie nur! Sobald es gezogen wird, 50 00:07:29,780 --> 00:07:34,520 kehrt es nicht in die Scheide zurück, ohne etwas geschnitten zu haben! 51 00:07:34,520 --> 00:07:38,490 Ich habe hier ein Stück Papier! Das ist kein Trick oder Halsabschneiderei! 52 00:07:38,490 --> 00:07:40,590 Aus einem Papier werden zwei Stück! 53 00:07:40,590 --> 00:07:42,980 Aus zwei Stück werden vier! 54 00:07:42,980 --> 00:07:44,720 Aus vier Stück werden acht! 55 00:07:44,720 --> 00:07:49,870 Aus acht Stück werden 16! Daraus werden 32 und dann 64! 56 00:07:49,870 --> 00:07:52,070 Sehen und staunen Sie! 57 00:07:52,070 --> 00:07:54,410 Der Kirschblütensturm des Frühlings 58 00:07:55,030 --> 00:07:57,600 wird nur so um Sie herumtanzen 59 00:07:57,600 --> 00:08:02,250 und Wano-Land einen frühen Abend des Schneeeinbruchs bescheren! 60 00:08:13,440 --> 00:08:18,140 Sie waren nun Zeuge der Schneideschärfe dieses berühmten Schwertes! 61 00:08:18,140 --> 00:08:20,970 Schon allein bei der kleinsten Berührung 62 00:08:20,970 --> 00:08:23,690 bleibt eine Schnittwunde zurück! 63 00:08:30,860 --> 00:08:33,030 Aber schauen Sie sich das an! 64 00:08:33,980 --> 00:08:36,870 Weiden Sie Ihre Augen an diesem Krötenöl! 65 00:08:37,400 --> 00:08:41,070 Wenn ich etwas davon auf diese Wunde schmiere … 66 00:08:43,740 --> 00:08:45,830 Tada! 67 00:08:45,830 --> 00:08:48,750 Schauen Sie! Was sagen Sie dazu? 68 00:08:48,750 --> 00:08:51,440 Es funktioniert wie geschmiert! 69 00:08:51,440 --> 00:08:53,420 Die Blutung hat aufgehört! 70 00:08:54,050 --> 00:08:58,780 Kaufen Sie sich sofort Ihr Krötenöl aus dem East Blue! 71 00:08:58,780 --> 00:09:00,450 Ich nehm was von dem Krötenöl! 72 00:09:00,450 --> 00:09:03,150 Sie haben wirklich ein gutes Auge! 73 00:09:03,150 --> 00:09:06,740 Nur nicht so schüchtern! Kommen Sie nur heran! 74 00:09:06,690 --> 00:09:10,110 Krötenölverkäufer 75 00:09:06,690 --> 00:09:10,110 Lysohachi 76 00:09:17,730 --> 00:09:23,290 Perfekt! So ist es richtig! Du bist unwiderstehlich! 77 00:09:26,460 --> 00:09:28,290 Heb deine Hand höher! 78 00:09:28,290 --> 00:09:31,210 Setz dich gerade hin! 79 00:09:33,180 --> 00:09:34,490 Jawohl. 80 00:09:34,490 --> 00:09:39,620 Du wirst dein Ziel niemals erreichen! Du musst dich mehr anstrengen! 81 00:09:40,050 --> 00:09:45,940 So wirst du in nächster Zeit nicht zum Shogun bestellt! 82 00:09:52,570 --> 00:09:54,990 Jetzt hast du den Bogen raus, Baby! 83 00:09:58,640 --> 00:09:59,770 Ja … 84 00:10:00,450 --> 00:10:04,580 Geisha 85 00:10:00,450 --> 00:10:04,580 Orobi 86 00:10:22,870 --> 00:10:24,850 Das ist ein guter Sake. 87 00:10:26,850 --> 00:10:30,900 Ronin 88 00:10:26,850 --> 00:10:30,900 Zorrojuro 89 00:10:30,900 --> 00:10:32,800 Bis zum nächsten Umtrunk! 90 00:10:32,800 --> 00:10:34,150 War uns ein Vergnügen! 91 00:10:42,380 --> 00:10:44,620 So ein schöner Mond … 92 00:10:45,500 --> 00:10:48,350 Ich genehmige mir noch etwas und schau ihn mir später an. 93 00:11:08,060 --> 00:11:09,480 Bitte nicht! 94 00:11:16,950 --> 00:11:17,820 Aus dem Weg! 95 00:11:19,920 --> 00:11:21,820 Der Geruch von Blut … 96 00:11:22,540 --> 00:11:23,410 Warte mal! 97 00:11:26,640 --> 00:11:28,490 Du vertreibst dir ganz gut die Zeit. 98 00:11:29,180 --> 00:11:33,040 Du riechst, als hättest du dich mit Blut-Parfüm eingedieselt. 99 00:11:36,160 --> 00:11:39,210 Der Gestank beißt mir in der Nase! 100 00:11:39,800 --> 00:11:41,840 Davon kriege ich schlechte Laune. 101 00:11:56,420 --> 00:11:59,110 Du stehst unter Arrest! Du stehst unter Arrest! 102 00:12:01,900 --> 00:12:04,820 Du stehst unter Arrest! Du stehst unter Arrest! 103 00:12:04,820 --> 00:12:08,520 Hey! Wenn ihr den Straßenmörder sucht, der ist dort lang. 104 00:12:08,520 --> 00:12:11,300 Du stehst unter Arrest! Du stehst unter Arrest! 105 00:12:11,790 --> 00:12:14,470 Widerstand ist zwecklos, Straßenmörder! 106 00:12:15,380 --> 00:12:18,120 Mach jetzt bloß keine Anstalten! 107 00:12:19,000 --> 00:12:20,960 Du stehst unter Arrest! 108 00:12:20,960 --> 00:12:22,840 Du stehst unter Arrest! 109 00:12:27,920 --> 00:12:30,250 Bevor ich mir unnötigen Ärger einhandle, 110 00:12:30,760 --> 00:12:34,020 will ich mich mal doch lieber zur Wehr setzen! 111 00:12:34,020 --> 00:12:35,600 Fallt nicht aus euren Rollen! 112 00:12:37,890 --> 00:12:41,320 Hört mir gut zu, Gefährten. Wir befinden uns in Wano-Land. 113 00:12:41,890 --> 00:12:43,760 Der Name des Shogun lautet 114 00:12:43,760 --> 00:12:46,490 Orochi Kurozumi! 115 00:12:48,320 --> 00:12:54,120 Beamte, die ihm nicht Folge leisten, fallen unter die Befehlsgewalt Kaidos. 116 00:12:54,630 --> 00:12:58,000 Deshalb tyrannisieren die Beamten auch das Land. 117 00:12:58,820 --> 00:13:03,550 Doch wenn wir uns an ihnen vergreifen, wird Kaido davon Wind bekommen. 118 00:13:03,550 --> 00:13:08,340 Bis unsere Verbündeten eintreffen und wir auf den Kampf vorbereitet sind, 119 00:13:09,100 --> 00:13:12,180 dürfen wir keineswegs unsere Identitäten preisgeben. 120 00:13:12,790 --> 00:13:16,400 Zuerst mal müsst ihr vorgeben, zum Volk dieses Landes zu gehören 121 00:13:16,400 --> 00:13:19,440 und wirklich mucksmäuschenstill 122 00:13:19,440 --> 00:13:23,190 euren Rollen gerecht werden. 123 00:13:26,690 --> 00:13:28,450 Mir bleibt keine Wahl. 124 00:13:28,450 --> 00:13:31,490 Alles klar. Tut euer Ding. 125 00:13:31,490 --> 00:13:33,200 Los, fesselt ihn! 126 00:13:33,200 --> 00:13:36,660 Du stehst unter Arrest! Du stehst unter Arrest! 127 00:13:45,220 --> 00:13:46,890 Einfach hervorragend! 128 00:13:48,050 --> 00:13:51,680 Schwerter gewinnen an Stärke, wenn sie Menschenblut aufnehmen. 129 00:13:51,680 --> 00:13:55,630 Dabei spielt es keine Rolle, wie viele Strohpuppen man zerschneidet. 130 00:13:56,240 --> 00:13:57,140 Was willst du? 131 00:13:57,140 --> 00:14:00,810 Wir haben den berüchtigten Straßenmörder gefasst! 132 00:14:02,220 --> 00:14:03,530 Sieh an … 133 00:14:14,940 --> 00:14:19,170 Dieser Halunke versetzte in letzter Zeit die Stadt in Angst und Schrecken! 134 00:14:19,170 --> 00:14:23,350 Der ehrenwerte Magistrat hat ihn endlich geschnappt! 135 00:14:23,350 --> 00:14:26,260 Der Verbrecher wurde zum Seppuku verurteilt! 136 00:14:26,260 --> 00:14:28,800 Alle Einzelheiten stehen genau hier geschrieben! 137 00:14:28,800 --> 00:14:33,680 Ich verabscheue diesen Kerl! Auch mein Mann wurde von ihm getötet! 138 00:14:33,680 --> 00:14:35,570 Gott sei Dank! 139 00:14:35,570 --> 00:14:40,390 Allein diesen Monat hat er bei Nacht drei Leute auf offener Straße aufgeschlitzt! 140 00:14:43,690 --> 00:14:46,360 Hey! Ich nehm auch einen Zettel! 141 00:14:46,360 --> 00:14:47,650 Aber gerne doch! 142 00:14:49,130 --> 00:14:51,570 Entschuldigung! 143 00:14:53,530 --> 00:14:56,490 Zorrojuro … 144 00:14:59,270 --> 00:15:02,710 Ich wusste, dass er die Füße nicht stillhalten würde. 145 00:15:59,230 --> 00:16:02,110 Dein Name lautet also Zorrojuro. 146 00:16:03,630 --> 00:16:07,390 Jedermann hat vor dem Straßenmörder geschlottert wie Espenlaub. 147 00:16:07,980 --> 00:16:12,610 In der Stadt wird Frieden einkehren, sobald du dir den Magen aufschlitzt. 148 00:16:14,570 --> 00:16:17,710 Außerdem kann ich es kaum fassen, 149 00:16:18,350 --> 00:16:21,500 dass du auch ein Grabplünderer bist. 150 00:16:22,150 --> 00:16:24,370 Vor 23 Jahren … 151 00:16:24,940 --> 00:16:28,310 … verschwand aufgrund eines Piratentumults 152 00:16:28,310 --> 00:16:32,010 der Leichnam des berühmten Schwertkämpfers Ryuma 153 00:16:34,940 --> 00:16:37,150 und sein berüchtigtes Schwert, Shusui. 154 00:16:38,390 --> 00:16:43,350 Vor langer Zeit soll Ryuma das Haupt eines gigantischen Drachens 155 00:16:43,910 --> 00:16:47,310 mit seinem Schwert, Shusui, abgeschlagen haben. 156 00:16:49,320 --> 00:16:53,000 Da wäre jedoch eine Sache, Straßenmörder … 157 00:16:53,560 --> 00:16:57,240 Die Grabplünderung fand vor 23 Jahren statt. 158 00:16:57,240 --> 00:17:00,200 So alt siehst du mir nicht aus. 159 00:17:00,690 --> 00:17:02,950 Hast du es womöglich von dem Plünderer gestohlen? 160 00:17:05,980 --> 00:17:07,600 Das ist nun auch egal. 161 00:17:07,600 --> 00:17:12,050 Das berüchtigte Shusui befindet sich nun in meinen Händen! 162 00:17:17,420 --> 00:17:18,190 Jawohl. 163 00:17:18,820 --> 00:17:21,970 Wohlan, Zorrojuro. Deine Zeit ist gekommen. 164 00:17:26,370 --> 00:17:27,400 Hey. 165 00:17:27,890 --> 00:17:29,990 Dieses Messer hat keinen Griff, 166 00:17:33,410 --> 00:17:34,820 wenn ich das anmerken darf. 167 00:17:34,820 --> 00:17:39,150 Eine Seppuku-Klinge ist kurz und hat keinen Griff. 168 00:17:39,150 --> 00:17:42,900 Da du sie nicht für den Kampf benutzt, spielt das keine Rolle. 169 00:17:42,900 --> 00:17:47,250 Bist du mit der Etikette des Seppuku überhaupt vertraut? 170 00:17:47,720 --> 00:17:49,770 Falls du dich einen Krieger schimpfst, 171 00:17:49,770 --> 00:17:53,160 gestehst du dir deine Schuld ein und gehst ehrenvoll in den Tod! 172 00:17:53,680 --> 00:17:56,220 Bevor dich der Schmerz anfängt heimzusuchen, … 173 00:17:57,050 --> 00:17:59,660 werde ich dich durch Enthauptung töten! 174 00:18:22,810 --> 00:18:24,330 Na schön … 175 00:18:24,330 --> 00:18:25,530 Lebt wohl. 176 00:18:28,710 --> 00:18:30,880 Verfalle bloß nicht den Tränen … 177 00:18:31,600 --> 00:18:36,190 Ein anständiger Tod ist die Ehre eines jeden Kriegers! 178 00:18:36,760 --> 00:18:40,680 Wir haben sowohl Augenzeugen als auch genügend Beweise! 179 00:18:40,680 --> 00:18:45,060 Dieser ehrenvolle Tod ist für dich eine wahre Verschwendung! 180 00:18:45,600 --> 00:18:48,290 Frohlocke, Seppuku vollziehen zu dürfen! 181 00:19:43,190 --> 00:19:45,620 Ich kann Blut riechen. 182 00:19:51,520 --> 00:19:52,740 Du … 183 00:19:54,330 --> 00:19:56,090 … bist der Übeltäter! 184 00:20:23,610 --> 00:20:26,700 Vergib mir, Kinemon. 185 00:20:54,560 --> 00:20:56,980 Schmerz lass nach! 186 00:21:18,630 --> 00:21:21,700 Das muss dann also Wano-Land sein. 187 00:21:42,670 --> 00:21:44,960 Wo sind die anderen denn hin? 188 00:21:46,030 --> 00:21:47,880 Mal überlegen … 189 00:21:48,780 --> 00:21:51,910 Was ist denn nochmal mit uns passiert? 190 00:21:58,960 --> 00:22:01,670 Männer! Zu den Waffen! 191 00:23:08,300 --> 00:23:09,530 Was ist das denn? 192 00:23:20,520 --> 00:23:23,540 Zorro wird von den Samurai umzingelt und sitzt in einer Zwickmühle. 193 00:23:23,540 --> 00:23:27,000 Wird er seine Techniken ohne seine Schwerter einsetzen können? 194 00:23:27,000 --> 00:23:30,300 Ruffy begegnet unterdessen dem mysteriösen Mädchen, Otama, 195 00:23:30,300 --> 00:23:32,590 und gerät in einen Kampf mit Kaidos Armee! 196 00:23:32,590 --> 00:23:36,350 Der Vorhang für den Kampf in Wano-Land öffnet sich nun endlich. 197 00:23:36,350 --> 00:23:37,680 Nächstes Mal bei One Piece: 198 00:23:37,670 --> 00:23:40,840 „Otamas Auftritt. Ruffy gegen Kaidos Armee“. 199 00:23:40,840 --> 00:23:43,230 Ich werde König der Piraten! 200 00:23:41,560 --> 00:23:45,570 {\an8}Otamas Auftritt Ruffy gegen Kaidos Armee!