1
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar primero.
11
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
Preocúpate después
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
Cuando haya problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
mejora tu única confianza.
29
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
Hasta tus pasos,
31
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
Es más brillante
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
Vive en tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Aumenta tu posición.
41
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derríbalo todo.
45
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:12,730 --> 00:02:17,010
¡Sí! ¡Ya llegamos!
48
00:02:17,190 --> 00:02:20,490
¡Oigan! ¡Regresé!
49
00:02:28,120 --> 00:02:31,630
¡En este país llamamos
a esa cara sonriente
50
00:02:31,790 --> 00:02:35,630
"Ebisu gao", señor!
51
00:02:35,750 --> 00:02:38,280
¿Por qué no reír?
52
00:02:42,930 --> 00:02:46,200
¿Y estos muñecos?
53
00:02:48,890 --> 00:02:51,900
¿Un Poneglyph?
54
00:02:52,230 --> 00:02:56,190
¡Yo seré el que acabe con Kaido
y consiga la gloria!
55
00:02:56,360 --> 00:02:57,930
¡No, yo lo haré!
56
00:02:58,070 --> 00:02:59,200
¡¿Qué?!
57
00:03:08,410 --> 00:03:12,250
Es una emergencia.
Escóndete en algún lado, Piernas Negras.
58
00:03:12,560 --> 00:03:14,580
Si vuelven, los venceré.
59
00:03:14,820 --> 00:03:16,000
No es eso.
60
00:03:16,710 --> 00:03:19,340
Vienen unos tipos que nos conocen.
61
00:03:22,470 --> 00:03:26,620
Los seis cabecillas más fuertes
se llaman Tobi Roppo.
62
00:03:26,970 --> 00:03:28,560
Y dos de ellos…
63
00:03:28,720 --> 00:03:29,560
¿Dos?
64
00:03:29,850 --> 00:03:33,770
Uno es Page One, del Tobi Roppo.
65
00:03:41,070 --> 00:03:45,820
El otro es X. Drake, del Tobi Roppo.
66
00:03:46,740 --> 00:03:50,600
¿Por qué debemos hacer esto?
67
00:03:57,540 --> 00:04:06,300
{\an8}¡La capital en problemas!
Otro asesino ataca a Sanji
68
00:04:00,970 --> 00:04:04,620
¡La capital en problemas!
Otro asesino ataca a Sanji.
69
00:04:20,190 --> 00:04:23,680
¡Vamos, el Festival de Fuego se acerca!
70
00:04:23,860 --> 00:04:26,450
¡Hay que celebrar!
71
00:04:39,460 --> 00:04:42,130
¡Destrúyanlo todo!
72
00:04:42,880 --> 00:04:47,050
¡Al final vino esa vieja bruja!
73
00:04:47,850 --> 00:04:52,520
¡Disparen! ¡Que la trague el mar!
74
00:05:03,070 --> 00:05:07,450
¡Coman y beban lo que quieran!
75
00:05:18,460 --> 00:05:21,170
¡Atravesaron
la tercera línea de defensa!
76
00:05:22,420 --> 00:05:24,380
¡Concentren el fuego!
77
00:05:26,260 --> 00:05:28,430
¡Beban más!
78
00:05:35,980 --> 00:05:38,940
¡Coman más!
79
00:05:39,280 --> 00:05:41,690
¡Esto es Wano!
80
00:05:47,740 --> 00:05:51,430
¡Si vienes, te mataré, Linlin!
81
00:05:52,530 --> 00:05:58,280
¡Zeus! ¡Debiste volver conmigo!
82
00:05:58,870 --> 00:06:01,750
¡Espérame, Sombrero de Paja!
83
00:06:35,660 --> 00:06:36,620
Luffy.
84
00:06:36,790 --> 00:06:38,100
¡Raizo!
85
00:06:38,710 --> 00:06:40,480
¡Haces mucho ruido!
86
00:06:42,170 --> 00:06:43,380
¿Pasa algo?
87
00:06:44,210 --> 00:06:47,620
No, tengo buenas noticias.
88
00:06:48,340 --> 00:06:50,510
Otama está mejor.
89
00:06:51,140 --> 00:06:53,330
¡¿En serio?!
90
00:06:57,560 --> 00:07:01,120
Ya veo. Tama está bien.
91
00:07:01,730 --> 00:07:04,100
Gracias por decírmelo.
92
00:07:11,530 --> 00:07:13,180
Bueno, volveré después.
93
00:07:13,530 --> 00:07:14,720
Sí.
94
00:07:24,920 --> 00:07:27,480
¡Atravesaron
la séptima línea de defensa!
95
00:07:27,800 --> 00:07:31,330
¡Que todos los de la última línea
se preparen para disparar!
96
00:07:32,090 --> 00:07:34,260
¡Deténganlos pase lo que pase!
97
00:07:35,710 --> 00:07:37,620
¡Napoleon!
98
00:07:50,190 --> 00:07:51,070
¡Fuego!
99
00:07:53,160 --> 00:07:55,510
¡Ikoku!
100
00:07:53,160 --> 00:07:55,510
{\an8}Nación Poderosa
101
00:07:57,740 --> 00:07:59,750
¡Perdimos la imagen!
102
00:07:59,950 --> 00:08:02,540
¡Cambien a otra cámara!
103
00:08:04,710 --> 00:08:05,670
Rayos…
104
00:08:14,110 --> 00:08:18,750
¡Atravesaron la última línea
de defensa y suben la cascada!
105
00:08:19,350 --> 00:08:21,350
¡¿Qué?!
106
00:08:30,730 --> 00:08:31,900
¡Vamos!
107
00:08:33,240 --> 00:08:35,640
¡Los peces están subiendo la cascada!
108
00:08:35,950 --> 00:08:39,240
Es increíble…
109
00:08:39,370 --> 00:08:42,100
¡Demonios! ¡¿Qué hacen, idiotas?!
110
00:08:42,290 --> 00:08:45,170
¡No dejen que pongan un pie en la isla!
111
00:08:45,330 --> 00:08:48,820
¡Pero no tenemos tropas
sobre la cascada!
112
00:08:49,000 --> 00:08:52,090
¡Y son muy fuertes!
113
00:08:52,380 --> 00:08:56,340
¡No tenemos tiempo
para llevar armas que puedan vencerlos!
114
00:08:57,300 --> 00:08:59,300
No se asusten…
115
00:09:00,680 --> 00:09:01,770
Kaido.
116
00:09:04,890 --> 00:09:10,520
Maldita Linlin.
Incluso trajo a sus mocosos.
117
00:09:16,910 --> 00:09:19,490
Prepárense.
118
00:09:25,620 --> 00:09:29,590
¡Será una guerra sin cuartel!
119
00:09:36,170 --> 00:09:38,800
No tenemos que quedarnos a esperarlos.
120
00:10:04,370 --> 00:10:07,460
¿Por qué tardan tanto
con un solo barco?
121
00:10:08,670 --> 00:10:11,460
{\an8}King - Fruta Ryu Ryu
Modelo pteranodon
122
00:10:11,630 --> 00:10:12,750
¡Yo iré!
123
00:10:20,180 --> 00:10:21,640
¡Llegamos a la cima!
124
00:10:22,760 --> 00:10:24,600
¡Casi llegamos!
125
00:10:25,680 --> 00:10:28,640
¡Aquí estoy, Kaido!
126
00:10:30,400 --> 00:10:31,480
¡¿Qué es eso?!
127
00:10:33,730 --> 00:10:36,070
¡¿Ese es King?!
128
00:10:36,280 --> 00:10:37,490
¡¿Un pteranodon?!
129
00:10:37,900 --> 00:10:39,360
¡Disparen!
130
00:10:52,290 --> 00:10:54,290
Qué patético.
131
00:11:12,190 --> 00:11:14,820
¡Llegamos a Wano!
132
00:11:15,650 --> 00:11:19,860
¡Y ahora mataremos a Sombrero de Paja!
133
00:11:25,700 --> 00:11:26,950
¡Sigue ahí!
134
00:11:33,690 --> 00:11:34,670
¡No puede ser!
135
00:11:40,630 --> 00:11:41,880
¡No!
136
00:11:49,890 --> 00:11:52,810
¡King, desgraciado!
137
00:11:55,190 --> 00:11:58,110
¡No dejaré que pisen Wano!
138
00:12:01,700 --> 00:12:03,740
¡Maldición!
139
00:12:03,910 --> 00:12:04,820
¡Mamá!
140
00:12:11,520 --> 00:12:13,920
Que te trague el mar.
141
00:12:22,880 --> 00:12:24,910
¡Mamá!
142
00:12:27,720 --> 00:12:29,100
¡Bien hecho, King!
143
00:12:29,380 --> 00:12:33,600
Ese imbécil solo quiere
llamar la atención en el aire.
144
00:13:07,050 --> 00:13:08,350
¿Qué?
145
00:13:46,020 --> 00:13:48,180
¿Qué es lo que quiere?
146
00:13:49,340 --> 00:13:52,720
Esto es un restaurante de soba, ¿no?
147
00:14:12,370 --> 00:14:18,160
{\an8}Page One - Fruta Ryu Ryu
Modelo spinosaurus
148
00:14:19,080 --> 00:14:21,630
¿Dónde está Sangoro?
149
00:14:21,890 --> 00:14:25,010
¡No lo sé! ¡Ayúdenme!
150
00:14:25,410 --> 00:14:28,820
Ya veo. Entonces…
151
00:14:31,890 --> 00:14:34,120
¡Llama a Sangoro!
152
00:15:09,800 --> 00:15:11,820
¡Rápido, Franosuke!
153
00:15:12,140 --> 00:15:15,430
¡Oye, ¿por qué tenemos que correr?!
154
00:15:15,720 --> 00:15:18,180
¡Van por el cocinero Sangoro!
155
00:15:19,020 --> 00:15:24,690
¡Tú venciste a un miembro
de la familia Kyoshiro junto con él!
156
00:15:29,240 --> 00:15:30,530
No pude evitarlo.
157
00:15:32,320 --> 00:15:34,280
Están relacionados con Orochi.
158
00:15:34,720 --> 00:15:39,370
¡Por eso enviaron
al Tobi Roppo para vengarse!
159
00:15:41,710 --> 00:15:45,290
¡No! ¿El enemigo? ¡Demonios!
160
00:15:51,680 --> 00:15:54,320
Qué alivio. Son ustedes.
161
00:15:54,640 --> 00:15:56,990
Esto no es seguro. Vámonos.
162
00:15:57,310 --> 00:15:58,310
¡Sí!
163
00:15:59,520 --> 00:16:01,310
Por ahora, salgamos de aquí.
164
00:16:14,450 --> 00:16:17,970
Esto es malo.
No importa lo que lo provocó.
165
00:16:18,290 --> 00:16:22,540
Si atrapan a uno y revelan
su identidad, habrá problemas.
166
00:16:24,330 --> 00:16:27,040
Empezarán a buscar
al resto de la tripulación.
167
00:16:27,210 --> 00:16:30,590
¡No! ¡Nami y Robin estarán en peligro!
168
00:16:31,260 --> 00:16:33,840
No pasará nada si solo son ustedes.
169
00:16:34,860 --> 00:16:37,890
Pero si saben que están involucrados
con la familia Kozuki,
170
00:16:38,050 --> 00:16:41,450
el plan de venganza de 20 años
se arruinará.
171
00:16:42,020 --> 00:16:43,020
¡No!
172
00:16:44,140 --> 00:16:46,400
Aunque los atrapen y los torturen…
173
00:16:47,810 --> 00:16:52,260
No les digan nada
de los samuráis y los Mink.
174
00:16:53,570 --> 00:16:55,070
Guarden silencio…
175
00:16:55,530 --> 00:16:56,740
y dejen que los maten.
176
00:16:56,950 --> 00:16:58,160
¡Qué miedo!
177
00:16:58,420 --> 00:17:00,600
¡Luffy no diría eso!
178
00:17:00,830 --> 00:17:02,500
Yo soy más práctico.
179
00:17:02,660 --> 00:17:05,540
No pasará nada
mientras no sepan quiénes somos.
180
00:17:05,830 --> 00:17:07,810
Entonces…
181
00:17:12,010 --> 00:17:14,550
¿Por qué no peleamos
ocultando la cara?
182
00:17:14,720 --> 00:17:16,030
Bueno…
183
00:17:17,840 --> 00:17:19,800
Por ahora será mejor no pelear.
184
00:17:19,970 --> 00:17:22,520
¡No actúes como si fueras el capitán!
185
00:17:22,680 --> 00:17:24,560
¡Si me atrapan…
186
00:17:24,770 --> 00:17:26,940
lo diré todo para escapar!
187
00:17:27,150 --> 00:17:28,610
¡No fastidies!
188
00:17:28,890 --> 00:17:30,270
¡Entonces, te protegeré!
189
00:17:30,760 --> 00:17:33,400
-¡Hurra!
-¡¿Y ya está arreglado?!
190
00:17:43,290 --> 00:17:44,250
¡Una dama!
191
00:17:55,800 --> 00:17:57,000
¡Rayos!
192
00:17:57,430 --> 00:17:58,760
¿Alguien nos persigue?
193
00:18:14,900 --> 00:18:18,360
¡Detente! ¡No tenemos
nada que ver con esto!
194
00:18:23,030 --> 00:18:24,560
Vendemos soba,
195
00:18:24,830 --> 00:18:27,400
pero no sabemos nada
del cocinero Sangoro.
196
00:18:27,640 --> 00:18:29,540
¡¿Por qué destruye nuestro negocio?!
197
00:18:29,790 --> 00:18:32,440
¡No podremos
quedarnos en la ciudad sin él!
198
00:18:36,420 --> 00:18:40,510
Si quieren culpar a alguien,
que sea al idiota llamado Sangoro.
199
00:18:42,890 --> 00:18:45,100
Háblenme de los otros restaurantes.
200
00:18:45,430 --> 00:18:50,480
Si no, llamen a Sangoro.
201
00:18:51,190 --> 00:18:54,440
Es un idiota que se metió
con la familia Kyoshiro.
202
00:18:56,350 --> 00:18:59,380
¡Si se resisten,
203
00:18:59,740 --> 00:19:01,780
también me los comeré!
204
00:19:05,240 --> 00:19:07,950
¡Sangoro!
205
00:19:08,210 --> 00:19:10,330
¡Sangoro!
206
00:19:14,500 --> 00:19:15,650
¡Oye!
207
00:19:16,590 --> 00:19:19,150
¡Sangoro, aparece!
208
00:19:24,100 --> 00:19:26,540
¡Suficiente!
209
00:19:30,520 --> 00:19:32,880
¡Sangoro!
210
00:19:33,090 --> 00:19:35,130
Tal vez no sirva.
211
00:19:37,230 --> 00:19:40,280
Si es un cobarde, no vendrá nunca.
212
00:19:40,490 --> 00:19:43,220
¡Sangoro!
213
00:19:45,230 --> 00:19:49,120
¡Ahora quiero comer algo dulce!
214
00:19:49,580 --> 00:19:51,730
Este es su plan.
215
00:19:52,330 --> 00:19:54,250
Nuestra prioridad debe ser huir.
216
00:19:56,920 --> 00:19:58,020
¡Sanji!
217
00:19:58,840 --> 00:20:00,610
¡¿Cómo…
218
00:20:01,420 --> 00:20:03,340
podría hacer eso?!
219
00:20:06,260 --> 00:20:08,770
¡Oye, espera, Sanji!
220
00:20:09,930 --> 00:20:12,560
¡Detente!
¡No tenemos nada que ver con él!
221
00:20:12,770 --> 00:20:16,650
¡Entonces, llámenlo todos!
222
00:20:18,650 --> 00:20:21,240
¡Llamen al cocinero Sangoro!
223
00:20:28,910 --> 00:20:30,040
¡Aquí…
224
00:20:31,160 --> 00:20:32,410
estoy!
225
00:20:34,250 --> 00:20:35,630
¡Diable Jambe!
226
00:20:34,250 --> 00:20:35,630
{\an8}Pierna del Diablo
227
00:20:36,080 --> 00:20:38,280
¡Concassé!
228
00:20:36,080 --> 00:20:38,280
{\an8}Aplastar
229
00:20:53,770 --> 00:20:55,040
Es él…
230
00:20:55,290 --> 00:20:56,230
¡Ese es…
231
00:20:56,520 --> 00:20:58,850
Sangoro, el tipo del soba especial!
232
00:21:05,070 --> 00:21:06,740
Así que tú eres el cocinero.
233
00:21:08,700 --> 00:21:12,420
Por fin apareces. Me causaste problemas.
234
00:21:13,410 --> 00:21:15,600
Aquí Page One.
235
00:21:15,870 --> 00:21:19,060
Encontré al objetivo
en el bloque seis del distrito dos.
236
00:21:19,250 --> 00:21:22,130
Entendido. Iremos de inmediato.
237
00:21:24,010 --> 00:21:26,550
No escaparás.
238
00:21:27,260 --> 00:21:29,460
Una habilidad de dinosaurio…
239
00:21:44,690 --> 00:21:45,900
Desgraciado…
240
00:21:50,830 --> 00:21:52,450
¡¿Qué haces, Sangoro?!
241
00:21:52,910 --> 00:21:53,850
¡Detente!
242
00:21:54,350 --> 00:21:56,580
¡Si vienen Drake y Hawkins, será el fin!
243
00:21:57,420 --> 00:21:58,670
Lo sé.
244
00:22:05,090 --> 00:22:06,090
Pero…
245
00:22:06,800 --> 00:22:09,300
él no sabe quién soy.
246
00:22:09,620 --> 00:22:12,580
Nadie lo sabrá y no me lastimaré.
247
00:22:12,760 --> 00:22:15,390
Lo venceré en un instante.
248
00:22:23,680 --> 00:22:25,820
Sería bueno tener más aliados,
249
00:22:27,700 --> 00:22:30,440
pero también tener menos enemigos.
250
00:22:31,880 --> 00:22:34,200
¡No digas tonterías!
251
00:22:42,530 --> 00:22:44,750
¡Adelántense!
252
00:22:54,970 --> 00:22:57,410
No pasará nada…
253
00:23:02,310 --> 00:23:04,570
mientras mi identidad
sea un secreto, ¿no?
254
00:23:18,450 --> 00:23:21,460
Un Raid Suit negro,
cinturón de calavera
255
00:23:21,800 --> 00:23:24,340
y zapatos más rápidos que la luz.
256
00:23:25,040 --> 00:23:28,710
Un nuevo héroe aparece en la capital
257
00:23:28,880 --> 00:23:30,680
con una capa con el número 3.
258
00:23:31,220 --> 00:23:35,740
Enfrenta a los Piratas Bestia cargando
con la esperanza de la gente.
259
00:23:36,100 --> 00:23:37,570
Próximamente:
260
00:23:37,850 --> 00:23:40,440
"¡Corriendo! ¡El heroico Soba Mask!".
261
00:23:40,690 --> 00:23:43,310
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
262
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}¡Corriendo!
¡El heroico Soba Mask!