1 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar primero. 11 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 Preocúpate después porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 Cuando haya problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 mejora tu única confianza. 29 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 Hasta tus pasos, 31 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 Es más brillante y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 Vive en tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Aumenta tu posición. 41 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derríbalo todo. 45 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:12,730 --> 00:02:17,010 ¡Sí! ¡Ya llegamos! 48 00:02:17,190 --> 00:02:20,490 ¡Oigan! ¡Regresé! 49 00:02:28,120 --> 00:02:31,630 ¡En este país llamamos a esa cara sonriente 50 00:02:31,790 --> 00:02:35,630 "Ebisu gao", señor! 51 00:02:35,750 --> 00:02:38,280 ¿Por qué no reír? 52 00:02:42,930 --> 00:02:46,200 ¿Y estos muñecos? 53 00:02:48,890 --> 00:02:51,900 ¿Un Poneglyph? 54 00:02:52,230 --> 00:02:56,190 ¡Yo seré el que acabe con Kaido y consiga la gloria! 55 00:02:56,360 --> 00:02:57,930 ¡No, yo lo haré! 56 00:02:58,070 --> 00:02:59,200 ¡¿Qué?! 57 00:03:08,410 --> 00:03:12,250 Es una emergencia. Escóndete en algún lado, Piernas Negras. 58 00:03:12,560 --> 00:03:14,580 Si vuelven, los venceré. 59 00:03:14,820 --> 00:03:16,000 No es eso. 60 00:03:16,710 --> 00:03:19,340 Vienen unos tipos que nos conocen. 61 00:03:22,470 --> 00:03:26,620 Los seis cabecillas más fuertes se llaman Tobi Roppo. 62 00:03:26,970 --> 00:03:28,560 Y dos de ellos… 63 00:03:28,720 --> 00:03:29,560 ¿Dos? 64 00:03:29,850 --> 00:03:33,770 Uno es Page One, del Tobi Roppo. 65 00:03:41,070 --> 00:03:45,820 El otro es X. Drake, del Tobi Roppo. 66 00:03:46,740 --> 00:03:50,600 ¿Por qué debemos hacer esto? 67 00:03:57,540 --> 00:04:06,300 {\an8}¡La capital en problemas! Otro asesino ataca a Sanji 68 00:04:00,970 --> 00:04:04,620 ¡La capital en problemas! Otro asesino ataca a Sanji. 69 00:04:20,190 --> 00:04:23,680 ¡Vamos, el Festival de Fuego se acerca! 70 00:04:23,860 --> 00:04:26,450 ¡Hay que celebrar! 71 00:04:39,460 --> 00:04:42,130 ¡Destrúyanlo todo! 72 00:04:42,880 --> 00:04:47,050 ¡Al final vino esa vieja bruja! 73 00:04:47,850 --> 00:04:52,520 ¡Disparen! ¡Que la trague el mar! 74 00:05:03,070 --> 00:05:07,450 ¡Coman y beban lo que quieran! 75 00:05:18,460 --> 00:05:21,170 ¡Atravesaron la tercera línea de defensa! 76 00:05:22,420 --> 00:05:24,380 ¡Concentren el fuego! 77 00:05:26,260 --> 00:05:28,430 ¡Beban más! 78 00:05:35,980 --> 00:05:38,940 ¡Coman más! 79 00:05:39,280 --> 00:05:41,690 ¡Esto es Wano! 80 00:05:47,740 --> 00:05:51,430 ¡Si vienes, te mataré, Linlin! 81 00:05:52,530 --> 00:05:58,280 ¡Zeus! ¡Debiste volver conmigo! 82 00:05:58,870 --> 00:06:01,750 ¡Espérame, Sombrero de Paja! 83 00:06:35,660 --> 00:06:36,620 Luffy. 84 00:06:36,790 --> 00:06:38,100 ¡Raizo! 85 00:06:38,710 --> 00:06:40,480 ¡Haces mucho ruido! 86 00:06:42,170 --> 00:06:43,380 ¿Pasa algo? 87 00:06:44,210 --> 00:06:47,620 No, tengo buenas noticias. 88 00:06:48,340 --> 00:06:50,510 Otama está mejor. 89 00:06:51,140 --> 00:06:53,330 ¡¿En serio?! 90 00:06:57,560 --> 00:07:01,120 Ya veo. Tama está bien. 91 00:07:01,730 --> 00:07:04,100 Gracias por decírmelo. 92 00:07:11,530 --> 00:07:13,180 Bueno, volveré después. 93 00:07:13,530 --> 00:07:14,720 Sí. 94 00:07:24,920 --> 00:07:27,480 ¡Atravesaron la séptima línea de defensa! 95 00:07:27,800 --> 00:07:31,330 ¡Que todos los de la última línea se preparen para disparar! 96 00:07:32,090 --> 00:07:34,260 ¡Deténganlos pase lo que pase! 97 00:07:35,710 --> 00:07:37,620 ¡Napoleon! 98 00:07:50,190 --> 00:07:51,070 ¡Fuego! 99 00:07:53,160 --> 00:07:55,510 ¡Ikoku! 100 00:07:53,160 --> 00:07:55,510 {\an8}Nación Poderosa 101 00:07:57,740 --> 00:07:59,750 ¡Perdimos la imagen! 102 00:07:59,950 --> 00:08:02,540 ¡Cambien a otra cámara! 103 00:08:04,710 --> 00:08:05,670 Rayos… 104 00:08:14,110 --> 00:08:18,750 ¡Atravesaron la última línea de defensa y suben la cascada! 105 00:08:19,350 --> 00:08:21,350 ¡¿Qué?! 106 00:08:30,730 --> 00:08:31,900 ¡Vamos! 107 00:08:33,240 --> 00:08:35,640 ¡Los peces están subiendo la cascada! 108 00:08:35,950 --> 00:08:39,240 Es increíble… 109 00:08:39,370 --> 00:08:42,100 ¡Demonios! ¡¿Qué hacen, idiotas?! 110 00:08:42,290 --> 00:08:45,170 ¡No dejen que pongan un pie en la isla! 111 00:08:45,330 --> 00:08:48,820 ¡Pero no tenemos tropas sobre la cascada! 112 00:08:49,000 --> 00:08:52,090 ¡Y son muy fuertes! 113 00:08:52,380 --> 00:08:56,340 ¡No tenemos tiempo para llevar armas que puedan vencerlos! 114 00:08:57,300 --> 00:08:59,300 No se asusten… 115 00:09:00,680 --> 00:09:01,770 Kaido. 116 00:09:04,890 --> 00:09:10,520 Maldita Linlin. Incluso trajo a sus mocosos. 117 00:09:16,910 --> 00:09:19,490 Prepárense. 118 00:09:25,620 --> 00:09:29,590 ¡Será una guerra sin cuartel! 119 00:09:36,170 --> 00:09:38,800 No tenemos que quedarnos a esperarlos. 120 00:10:04,370 --> 00:10:07,460 ¿Por qué tardan tanto con un solo barco? 121 00:10:08,670 --> 00:10:11,460 {\an8}King - Fruta Ryu Ryu Modelo pteranodon 122 00:10:11,630 --> 00:10:12,750 ¡Yo iré! 123 00:10:20,180 --> 00:10:21,640 ¡Llegamos a la cima! 124 00:10:22,760 --> 00:10:24,600 ¡Casi llegamos! 125 00:10:25,680 --> 00:10:28,640 ¡Aquí estoy, Kaido! 126 00:10:30,400 --> 00:10:31,480 ¡¿Qué es eso?! 127 00:10:33,730 --> 00:10:36,070 ¡¿Ese es King?! 128 00:10:36,280 --> 00:10:37,490 ¡¿Un pteranodon?! 129 00:10:37,900 --> 00:10:39,360 ¡Disparen! 130 00:10:52,290 --> 00:10:54,290 Qué patético. 131 00:11:12,190 --> 00:11:14,820 ¡Llegamos a Wano! 132 00:11:15,650 --> 00:11:19,860 ¡Y ahora mataremos a Sombrero de Paja! 133 00:11:25,700 --> 00:11:26,950 ¡Sigue ahí! 134 00:11:33,690 --> 00:11:34,670 ¡No puede ser! 135 00:11:40,630 --> 00:11:41,880 ¡No! 136 00:11:49,890 --> 00:11:52,810 ¡King, desgraciado! 137 00:11:55,190 --> 00:11:58,110 ¡No dejaré que pisen Wano! 138 00:12:01,700 --> 00:12:03,740 ¡Maldición! 139 00:12:03,910 --> 00:12:04,820 ¡Mamá! 140 00:12:11,520 --> 00:12:13,920 Que te trague el mar. 141 00:12:22,880 --> 00:12:24,910 ¡Mamá! 142 00:12:27,720 --> 00:12:29,100 ¡Bien hecho, King! 143 00:12:29,380 --> 00:12:33,600 Ese imbécil solo quiere llamar la atención en el aire. 144 00:13:07,050 --> 00:13:08,350 ¿Qué? 145 00:13:46,020 --> 00:13:48,180 ¿Qué es lo que quiere? 146 00:13:49,340 --> 00:13:52,720 Esto es un restaurante de soba, ¿no? 147 00:14:12,370 --> 00:14:18,160 {\an8}Page One - Fruta Ryu Ryu Modelo spinosaurus 148 00:14:19,080 --> 00:14:21,630 ¿Dónde está Sangoro? 149 00:14:21,890 --> 00:14:25,010 ¡No lo sé! ¡Ayúdenme! 150 00:14:25,410 --> 00:14:28,820 Ya veo. Entonces… 151 00:14:31,890 --> 00:14:34,120 ¡Llama a Sangoro! 152 00:15:09,800 --> 00:15:11,820 ¡Rápido, Franosuke! 153 00:15:12,140 --> 00:15:15,430 ¡Oye, ¿por qué tenemos que correr?! 154 00:15:15,720 --> 00:15:18,180 ¡Van por el cocinero Sangoro! 155 00:15:19,020 --> 00:15:24,690 ¡Tú venciste a un miembro de la familia Kyoshiro junto con él! 156 00:15:29,240 --> 00:15:30,530 No pude evitarlo. 157 00:15:32,320 --> 00:15:34,280 Están relacionados con Orochi. 158 00:15:34,720 --> 00:15:39,370 ¡Por eso enviaron al Tobi Roppo para vengarse! 159 00:15:41,710 --> 00:15:45,290 ¡No! ¿El enemigo? ¡Demonios! 160 00:15:51,680 --> 00:15:54,320 Qué alivio. Son ustedes. 161 00:15:54,640 --> 00:15:56,990 Esto no es seguro. Vámonos. 162 00:15:57,310 --> 00:15:58,310 ¡Sí! 163 00:15:59,520 --> 00:16:01,310 Por ahora, salgamos de aquí. 164 00:16:14,450 --> 00:16:17,970 Esto es malo. No importa lo que lo provocó. 165 00:16:18,290 --> 00:16:22,540 Si atrapan a uno y revelan su identidad, habrá problemas. 166 00:16:24,330 --> 00:16:27,040 Empezarán a buscar al resto de la tripulación. 167 00:16:27,210 --> 00:16:30,590 ¡No! ¡Nami y Robin estarán en peligro! 168 00:16:31,260 --> 00:16:33,840 No pasará nada si solo son ustedes. 169 00:16:34,860 --> 00:16:37,890 Pero si saben que están involucrados con la familia Kozuki, 170 00:16:38,050 --> 00:16:41,450 el plan de venganza de 20 años se arruinará. 171 00:16:42,020 --> 00:16:43,020 ¡No! 172 00:16:44,140 --> 00:16:46,400 Aunque los atrapen y los torturen… 173 00:16:47,810 --> 00:16:52,260 No les digan nada de los samuráis y los Mink. 174 00:16:53,570 --> 00:16:55,070 Guarden silencio… 175 00:16:55,530 --> 00:16:56,740 y dejen que los maten. 176 00:16:56,950 --> 00:16:58,160 ¡Qué miedo! 177 00:16:58,420 --> 00:17:00,600 ¡Luffy no diría eso! 178 00:17:00,830 --> 00:17:02,500 Yo soy más práctico. 179 00:17:02,660 --> 00:17:05,540 No pasará nada mientras no sepan quiénes somos. 180 00:17:05,830 --> 00:17:07,810 Entonces… 181 00:17:12,010 --> 00:17:14,550 ¿Por qué no peleamos ocultando la cara? 182 00:17:14,720 --> 00:17:16,030 Bueno… 183 00:17:17,840 --> 00:17:19,800 Por ahora será mejor no pelear. 184 00:17:19,970 --> 00:17:22,520 ¡No actúes como si fueras el capitán! 185 00:17:22,680 --> 00:17:24,560 ¡Si me atrapan… 186 00:17:24,770 --> 00:17:26,940 lo diré todo para escapar! 187 00:17:27,150 --> 00:17:28,610 ¡No fastidies! 188 00:17:28,890 --> 00:17:30,270 ¡Entonces, te protegeré! 189 00:17:30,760 --> 00:17:33,400 -¡Hurra! -¡¿Y ya está arreglado?! 190 00:17:43,290 --> 00:17:44,250 ¡Una dama! 191 00:17:55,800 --> 00:17:57,000 ¡Rayos! 192 00:17:57,430 --> 00:17:58,760 ¿Alguien nos persigue? 193 00:18:14,900 --> 00:18:18,360 ¡Detente! ¡No tenemos nada que ver con esto! 194 00:18:23,030 --> 00:18:24,560 Vendemos soba, 195 00:18:24,830 --> 00:18:27,400 pero no sabemos nada del cocinero Sangoro. 196 00:18:27,640 --> 00:18:29,540 ¡¿Por qué destruye nuestro negocio?! 197 00:18:29,790 --> 00:18:32,440 ¡No podremos quedarnos en la ciudad sin él! 198 00:18:36,420 --> 00:18:40,510 Si quieren culpar a alguien, que sea al idiota llamado Sangoro. 199 00:18:42,890 --> 00:18:45,100 Háblenme de los otros restaurantes. 200 00:18:45,430 --> 00:18:50,480 Si no, llamen a Sangoro. 201 00:18:51,190 --> 00:18:54,440 Es un idiota que se metió con la familia Kyoshiro. 202 00:18:56,350 --> 00:18:59,380 ¡Si se resisten, 203 00:18:59,740 --> 00:19:01,780 también me los comeré! 204 00:19:05,240 --> 00:19:07,950 ¡Sangoro! 205 00:19:08,210 --> 00:19:10,330 ¡Sangoro! 206 00:19:14,500 --> 00:19:15,650 ¡Oye! 207 00:19:16,590 --> 00:19:19,150 ¡Sangoro, aparece! 208 00:19:24,100 --> 00:19:26,540 ¡Suficiente! 209 00:19:30,520 --> 00:19:32,880 ¡Sangoro! 210 00:19:33,090 --> 00:19:35,130 Tal vez no sirva. 211 00:19:37,230 --> 00:19:40,280 Si es un cobarde, no vendrá nunca. 212 00:19:40,490 --> 00:19:43,220 ¡Sangoro! 213 00:19:45,230 --> 00:19:49,120 ¡Ahora quiero comer algo dulce! 214 00:19:49,580 --> 00:19:51,730 Este es su plan. 215 00:19:52,330 --> 00:19:54,250 Nuestra prioridad debe ser huir. 216 00:19:56,920 --> 00:19:58,020 ¡Sanji! 217 00:19:58,840 --> 00:20:00,610 ¡¿Cómo… 218 00:20:01,420 --> 00:20:03,340 podría hacer eso?! 219 00:20:06,260 --> 00:20:08,770 ¡Oye, espera, Sanji! 220 00:20:09,930 --> 00:20:12,560 ¡Detente! ¡No tenemos nada que ver con él! 221 00:20:12,770 --> 00:20:16,650 ¡Entonces, llámenlo todos! 222 00:20:18,650 --> 00:20:21,240 ¡Llamen al cocinero Sangoro! 223 00:20:28,910 --> 00:20:30,040 ¡Aquí… 224 00:20:31,160 --> 00:20:32,410 estoy! 225 00:20:34,250 --> 00:20:35,630 ¡Diable Jambe! 226 00:20:34,250 --> 00:20:35,630 {\an8}Pierna del Diablo 227 00:20:36,080 --> 00:20:38,280 ¡Concassé! 228 00:20:36,080 --> 00:20:38,280 {\an8}Aplastar 229 00:20:53,770 --> 00:20:55,040 Es él… 230 00:20:55,290 --> 00:20:56,230 ¡Ese es… 231 00:20:56,520 --> 00:20:58,850 Sangoro, el tipo del soba especial! 232 00:21:05,070 --> 00:21:06,740 Así que tú eres el cocinero. 233 00:21:08,700 --> 00:21:12,420 Por fin apareces. Me causaste problemas. 234 00:21:13,410 --> 00:21:15,600 Aquí Page One. 235 00:21:15,870 --> 00:21:19,060 Encontré al objetivo en el bloque seis del distrito dos. 236 00:21:19,250 --> 00:21:22,130 Entendido. Iremos de inmediato. 237 00:21:24,010 --> 00:21:26,550 No escaparás. 238 00:21:27,260 --> 00:21:29,460 Una habilidad de dinosaurio… 239 00:21:44,690 --> 00:21:45,900 Desgraciado… 240 00:21:50,830 --> 00:21:52,450 ¡¿Qué haces, Sangoro?! 241 00:21:52,910 --> 00:21:53,850 ¡Detente! 242 00:21:54,350 --> 00:21:56,580 ¡Si vienen Drake y Hawkins, será el fin! 243 00:21:57,420 --> 00:21:58,670 Lo sé. 244 00:22:05,090 --> 00:22:06,090 Pero… 245 00:22:06,800 --> 00:22:09,300 él no sabe quién soy. 246 00:22:09,620 --> 00:22:12,580 Nadie lo sabrá y no me lastimaré. 247 00:22:12,760 --> 00:22:15,390 Lo venceré en un instante. 248 00:22:23,680 --> 00:22:25,820 Sería bueno tener más aliados, 249 00:22:27,700 --> 00:22:30,440 pero también tener menos enemigos. 250 00:22:31,880 --> 00:22:34,200 ¡No digas tonterías! 251 00:22:42,530 --> 00:22:44,750 ¡Adelántense! 252 00:22:54,970 --> 00:22:57,410 No pasará nada… 253 00:23:02,310 --> 00:23:04,570 mientras mi identidad sea un secreto, ¿no? 254 00:23:18,450 --> 00:23:21,460 Un Raid Suit negro, cinturón de calavera 255 00:23:21,800 --> 00:23:24,340 y zapatos más rápidos que la luz. 256 00:23:25,040 --> 00:23:28,710 Un nuevo héroe aparece en la capital 257 00:23:28,880 --> 00:23:30,680 con una capa con el número 3. 258 00:23:31,220 --> 00:23:35,740 Enfrenta a los Piratas Bestia cargando con la esperanza de la gente. 259 00:23:36,100 --> 00:23:37,570 Próximamente: 260 00:23:37,850 --> 00:23:40,440 "¡Corriendo! ¡El heroico Soba Mask!". 261 00:23:40,690 --> 00:23:43,310 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 262 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}¡Corriendo! ¡El heroico Soba Mask!