1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:12,840 --> 00:02:17,260 Eia! Pronto, chegamos! 49 00:02:17,300 --> 00:02:20,590 Ei! Eu voltei! 50 00:02:28,230 --> 00:02:31,810 Neste país, nós chamamos esses rostos sorridentes 51 00:02:31,860 --> 00:02:35,820 de cara-de-Ebisu, meu senhor! 52 00:02:35,860 --> 00:02:38,530 Então, por que não rir, rir, rir? 53 00:02:43,030 --> 00:02:46,450 O que são essas bonecas? 54 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Poneglifos? 55 00:02:52,330 --> 00:02:56,300 Eu é que vou derrubar o Kaido e ganhar a fama! 56 00:02:56,460 --> 00:02:58,010 Não, eu que vou! 57 00:02:58,170 --> 00:02:59,300 O quê?! 58 00:03:08,480 --> 00:03:12,350 É uma emergência. Esconda-se, Perna Preta. 59 00:03:12,520 --> 00:03:14,670 Se eles voltarem, acabo com eles de novo. 60 00:03:14,670 --> 00:03:16,110 Não é isso. 61 00:03:16,820 --> 00:03:19,440 Há gente que sabe quem somos vindo. 62 00:03:22,570 --> 00:03:26,870 Os seis Estrelas mais fortes são chamados de os "Seis Altaneiros"... 63 00:03:27,040 --> 00:03:29,660 - E dois deles... - Dois? 64 00:03:29,950 --> 00:03:33,880 Um dos Seis Altaneiros é o Page One... 65 00:03:41,170 --> 00:03:45,930 Outro é X Drake, também um dos Seis Altaneiros. 66 00:03:46,850 --> 00:03:50,850 Por que nós temos que fazer isso? 67 00:03:57,890 --> 00:04:06,110 {\an8}A Capital em Caos! Outro Assassino Atrás de Sanji! 68 00:04:00,690 --> 00:04:05,340 A Capital em Caos! Outro Assassino Atrás de Sanji! 69 00:04:20,300 --> 00:04:23,930 Pessoal, o Festival do Fogo se aproxima! 70 00:04:23,970 --> 00:04:26,550 Vamos fazer um esquenta! 71 00:04:39,570 --> 00:04:42,240 Destruam tudo! 72 00:04:42,900 --> 00:04:47,160 Aquela velha coroca veio mesmo! 73 00:04:47,950 --> 00:04:52,620 Disparem! Que ela seja engolida pelo mar, para nos livrarmos dela! 74 00:05:03,170 --> 00:05:07,550 Comam e bebam à vontade! 75 00:05:18,560 --> 00:05:21,270 Eles passaram pela terceira linha de defesa! 76 00:05:22,530 --> 00:05:24,490 Concentrem os disparos! 77 00:05:26,490 --> 00:05:28,530 Bebam mais! 78 00:05:36,080 --> 00:05:39,130 Comam mais! 79 00:05:39,170 --> 00:05:41,800 Este é o País de Wano! 80 00:05:47,840 --> 00:05:51,680 Se você vier, eu vou matá-lo, Linlin! 81 00:05:52,640 --> 00:05:58,940 Zeus! Você devia ter voltado para mim! 82 00:05:58,980 --> 00:06:01,860 Espere por mim, Chapéu de Palha! 83 00:06:35,770 --> 00:06:36,720 Luffy. 84 00:06:36,890 --> 00:06:38,350 Raizo! 85 00:06:38,810 --> 00:06:40,730 Fale mais baixo! 86 00:06:42,270 --> 00:06:43,480 Algo errado? 87 00:06:44,320 --> 00:06:48,400 Não, eu trago boas notícias. 88 00:06:48,440 --> 00:06:50,610 A Otama está melhor. 89 00:06:51,240 --> 00:06:53,580 É mesmo?! 90 00:06:57,660 --> 00:06:58,660 Que bom... 91 00:06:59,120 --> 00:07:01,790 Então agora ela está bem... 92 00:07:01,830 --> 00:07:04,590 Valeu por me avisar! 93 00:07:11,630 --> 00:07:13,430 Eu volto em outra hora. 94 00:07:13,600 --> 00:07:14,970 Certo. 95 00:07:15,010 --> 00:07:17,350 Viva! 96 00:07:25,020 --> 00:07:27,730 Eles passaram pela sétima linha de defesa! 97 00:07:27,900 --> 00:07:32,280 Última linha de defesa, prepare-se para disparar! 98 00:07:32,320 --> 00:07:34,370 Detenham-nos, custe o que custar! 99 00:07:35,700 --> 00:07:37,870 Napoleon! 100 00:07:50,050 --> 00:07:51,170 Fogo! 101 00:07:53,260 --> 00:07:55,760 Nação Soberana! 102 00:07:57,850 --> 00:07:59,890 Perdemos a imagem! 103 00:08:00,060 --> 00:08:03,270 Mude logo para outra câmera! 104 00:08:04,810 --> 00:08:05,770 Nossa... 105 00:08:10,360 --> 00:08:11,610 Quê?! 106 00:08:14,030 --> 00:08:19,290 Eles passaram pela última linha de defesa e estão escalando a cachoeira! 107 00:08:19,450 --> 00:08:21,450 O quê?! 108 00:08:30,840 --> 00:08:32,260 Vão! 109 00:08:33,470 --> 00:08:35,890 Aqueles peixes estão escalando as cachoeiras! 110 00:08:36,050 --> 00:08:39,310 É inacreditável... Lambida. 111 00:08:39,470 --> 00:08:42,350 Droga! O que vocês estão fazendo, seus idiotas?! 112 00:08:42,390 --> 00:08:45,230 Eles não podem colocar os pés na ilha! 113 00:08:45,400 --> 00:08:49,070 Mas não temos soldados no topo da cachoeira! 114 00:08:49,110 --> 00:08:52,190 E eles são todos extremamente fortes! 115 00:08:52,490 --> 00:08:56,450 Não vamos conseguir trazer armas para derrubá-los a tempo! 116 00:08:57,410 --> 00:08:59,410 Não entrem em pânico... 117 00:09:00,790 --> 00:09:01,870 Mestre Kaido! 118 00:09:05,000 --> 00:09:10,630 Aquela maldita Linlin trouxe até os pirralhos dela... 119 00:09:17,010 --> 00:09:19,600 Vocês, aí, levantem suas bundas! 120 00:09:25,730 --> 00:09:29,690 Agora é guerra pra valer! 121 00:09:36,280 --> 00:09:38,910 Não vamos ficar aqui esperando por eles. 122 00:10:05,380 --> 00:10:07,560 Por que estão demorando tanto para cuidar de um navio?! 123 00:10:08,940 --> 00:10:11,460 {\an8}King - Fruta do Dragão, Tipo Ancião Modelo Pteranodonte 124 00:10:11,730 --> 00:10:12,860 Eu cuido disso! 125 00:10:20,280 --> 00:10:21,740 Estamos chegando ao topo! 126 00:10:22,870 --> 00:10:24,700 Estamos quase lá! 127 00:10:25,750 --> 00:10:28,750 Aqui estou eu, Kaido! 128 00:10:30,500 --> 00:10:31,580 O que é aquilo?! 129 00:10:33,670 --> 00:10:36,130 É o King?! 130 00:10:36,300 --> 00:10:37,590 É um pteranodonte?! 131 00:10:38,010 --> 00:10:39,470 Atirem! 132 00:10:52,520 --> 00:10:54,400 Que patético! Ele fugiu! 133 00:11:12,290 --> 00:11:14,920 Estamos chegando ao País de Wano! 134 00:11:15,750 --> 00:11:19,970 Agora, vamos matar o Chapéu de Palha! 135 00:11:25,930 --> 00:11:27,060 Ele ainda está aqui! 136 00:11:33,600 --> 00:11:34,770 Não pode ser! 137 00:11:40,860 --> 00:11:41,450 Essa não! 138 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 King! Seu maldito... 139 00:11:55,290 --> 00:11:58,210 Eu não permitirei que coloquem os pés em Wano! 140 00:12:01,800 --> 00:12:03,800 Droga! 141 00:12:03,970 --> 00:12:04,930 Mama! 142 00:12:11,560 --> 00:12:14,020 Seja engolida pelo mar. 143 00:12:22,990 --> 00:12:25,160 Mama! 144 00:12:27,830 --> 00:12:29,160 Mandou bem, Mestre King! 145 00:12:29,330 --> 00:12:33,710 Aquele miserável voador só está querendo chamar atenção! 146 00:13:07,160 --> 00:13:07,950 Ué? 147 00:13:45,900 --> 00:13:48,280 O que quer de mim?! 148 00:13:49,450 --> 00:13:50,530 Aqui... 149 00:13:50,950 --> 00:13:53,330 ...é uma loja de sobá, não é? 150 00:14:12,560 --> 00:14:18,160 {\an8}Page One - Fruta do Dragão, Tipo Ancião Modelo Espinossauro 151 00:14:19,150 --> 00:14:21,690 Cadê o Sangoro? 152 00:14:21,860 --> 00:14:25,110 Eu não sei! Socorro! 153 00:14:25,480 --> 00:14:29,070 Então... 154 00:14:31,990 --> 00:14:34,700 Chame o Sangoro! 155 00:15:09,900 --> 00:15:12,070 Rápido, Franosuke! 156 00:15:12,240 --> 00:15:15,530 Ei, por que nós estamos fugindo?! 157 00:15:15,830 --> 00:15:18,290 Eles estão atrás do Sangoro, o cozinheiro de sobá! 158 00:15:19,120 --> 00:15:25,500 Vocês ajudaram aquele cozinheiro a derrotar um membro da Família Kyoshiro! 159 00:15:29,340 --> 00:15:30,630 Foi mal... 160 00:15:32,430 --> 00:15:34,470 Eles estão ligados ao Orochi! 161 00:15:34,510 --> 00:15:39,480 Por isso, eles enviaram os Seis Altaneiros para se vingar! 162 00:15:41,600 --> 00:15:45,400 Essa não! O inimigo?! Droga! 163 00:15:51,780 --> 00:15:54,570 Que bom. São vocês. 164 00:15:54,740 --> 00:15:57,240 Este caminho não é seguro. Por aqui! 165 00:15:57,410 --> 00:15:58,410 Certo! 166 00:15:59,620 --> 00:16:01,410 O importante agora é sair daqui. 167 00:16:14,260 --> 00:16:18,220 A situação é péssima. Não importa o que deu início a isso. 168 00:16:18,260 --> 00:16:22,640 Se um de vocês for capturado e desmascarado, teremos grandes problemas. 169 00:16:24,440 --> 00:16:27,150 Eles começarão a procurar pelo resto da tripulação! 170 00:16:27,310 --> 00:16:30,690 Essa não! Nami e Robin estão em perigo! 171 00:16:31,360 --> 00:16:33,950 Se forem só vocês, tudo bem! 172 00:16:34,820 --> 00:16:38,080 Mas se descobrirem que vocês estão envolvidos com a Família Kozuki, 173 00:16:38,120 --> 00:16:41,700 o plano de vingança de 20 anos será arruinado! 174 00:16:42,120 --> 00:16:43,370 Não! 175 00:16:44,080 --> 00:16:46,500 Mesmo que vocês sejam capturados e torturados... 176 00:16:46,670 --> 00:16:47,750 O quê? 177 00:16:47,920 --> 00:16:52,510 Não contem sobre os samurai e os Minks. 178 00:16:53,670 --> 00:16:55,260 Fiquem quietos e... 179 00:16:55,630 --> 00:16:56,840 ...deixem que eles os matem! 180 00:16:57,050 --> 00:16:58,350 Você é terrível! 181 00:16:58,390 --> 00:17:00,760 O Luffy nunca diria algo assim! 182 00:17:00,930 --> 00:17:02,600 Eu sou pragmático. 183 00:17:02,770 --> 00:17:05,640 É só eles não descobrirem quem somos, certo? 184 00:17:05,900 --> 00:17:08,060 Bom, então... 185 00:17:12,110 --> 00:17:14,650 Por que não lutamos com nossas caras cobertas?! 186 00:17:14,820 --> 00:17:16,280 Bem... 187 00:17:17,950 --> 00:17:19,910 Por ora, o melhor é evitar lutar. 188 00:17:20,080 --> 00:17:22,700 Não aja como se fosse nosso capitão! 189 00:17:22,750 --> 00:17:24,830 Se eu for pego... 190 00:17:24,870 --> 00:17:27,080 Vou dedurar tudo pra escapar! 191 00:17:27,250 --> 00:17:28,790 Fale sério, caramba! 192 00:17:28,830 --> 00:17:30,380 Então eu vou protegê-lo, custe o que custar! 193 00:17:30,630 --> 00:17:33,510 - Eba! - Agora viraram amigos?! 194 00:17:43,390 --> 00:17:44,350 É uma dama! 195 00:17:53,070 --> 00:17:55,130 {\an8}Loja de Sobá 196 00:17:55,900 --> 00:17:58,860 - Ah, droga! - Já tem alguém atrás da gente?! 197 00:18:15,010 --> 00:18:18,470 Pare! Nós não temos nada a ver com isso! 198 00:18:23,140 --> 00:18:27,390 Nós servimos sobá, mas não temos nada a ver com o cozinheiro Sangoro! 199 00:18:27,560 --> 00:18:29,730 Como pôde destruir nossa loja?! 200 00:18:29,770 --> 00:18:32,690 Sem ela, não podemos ficar nesta cidade! 201 00:18:36,530 --> 00:18:40,610 Se você quer culpar alguém, culpe o maldito do Sangoro. 202 00:18:42,990 --> 00:18:45,200 Conte onde estão as outras lojas de sobá! 203 00:18:45,540 --> 00:18:50,580 Ou você dedura os outros, ou grita pelo nome do Sangoro! 204 00:18:51,080 --> 00:18:54,550 Aquele idiota foi se meter com a Família Kyoshiro! 205 00:18:56,380 --> 00:18:59,630 Se vocês dois resistirem... 206 00:18:59,680 --> 00:19:01,890 ...eu vou devorá-los! 207 00:19:05,220 --> 00:19:08,060 Sangoro! 208 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Sangoro! 209 00:19:14,570 --> 00:19:15,900 Ei! 210 00:19:16,690 --> 00:19:19,400 Sangoro, apareça! 211 00:19:24,200 --> 00:19:26,790 Já chega. 212 00:19:30,620 --> 00:19:32,790 Sangoro! 213 00:19:32,960 --> 00:19:35,380 Podem gritar à vontade que não vai adiantar. 214 00:19:37,340 --> 00:19:40,380 Aquele covarde nunca vai aparecer! 215 00:19:40,590 --> 00:19:43,470 Sangoro! 216 00:19:44,390 --> 00:19:49,220 Ah, agora eu quero comer um doce! 217 00:19:49,680 --> 00:19:52,390 Essa é a estratégia deles. 218 00:19:52,440 --> 00:19:55,440 Nossa prioridade é fugir! 219 00:19:57,020 --> 00:19:58,610 Sanji! 220 00:19:58,940 --> 00:20:00,860 Como... 221 00:20:01,530 --> 00:20:03,450 Como é que eu vou fugir assim?! 222 00:20:06,370 --> 00:20:08,870 Ei, espere, Sanji! 223 00:20:10,040 --> 00:20:12,670 Pare! Nós também não temos nada com ele! 224 00:20:12,870 --> 00:20:16,750 Então, chamem o nome dele, todos vocês! 225 00:20:18,750 --> 00:20:21,340 Chamem Sangoro, o cozinheiro de sobá! 226 00:20:29,010 --> 00:20:30,140 Estou... 227 00:20:31,270 --> 00:20:32,520 ...aqui! 228 00:20:34,350 --> 00:20:36,150 Perna do Demônio! 229 00:20:36,190 --> 00:20:39,070 Quebra! 230 00:20:53,870 --> 00:20:55,290 É ele... 231 00:20:55,330 --> 00:20:56,330 Ele... 232 00:20:56,630 --> 00:20:59,710 Sangoro, do Soba Especial! 233 00:21:05,180 --> 00:21:07,930 Então você é o cozinheiro de sobá... 234 00:21:08,800 --> 00:21:13,060 Finalmente apareceu... Você me causou poucas e boas. 235 00:21:13,520 --> 00:21:18,980 Page One falando. Achei o alvo no bloco seis do distrito dois. 236 00:21:19,150 --> 00:21:22,230 Entendido! Estamos a caminho. 237 00:21:24,110 --> 00:21:26,660 Agora você não me escapa! 238 00:21:27,360 --> 00:21:30,080 Um usuário que vira dinossauro... 239 00:21:44,800 --> 00:21:46,010 Seu maldito... 240 00:21:50,930 --> 00:21:52,640 O que está fazendo, Sangoro?! 241 00:21:52,680 --> 00:21:56,690 Não o enfrente! Se Drake e Hawkins aparecerem, será o nosso fim! 242 00:21:57,520 --> 00:21:58,770 Eu sei. 243 00:22:05,360 --> 00:22:06,200 Mas... 244 00:22:06,900 --> 00:22:09,490 Eles não sabem quem eu sou. 245 00:22:09,530 --> 00:22:12,830 Então, ninguém vai descobrir e eu não serei ferido! 246 00:22:12,870 --> 00:22:15,500 Consigo derrotar esse idiota num instante. 247 00:22:23,460 --> 00:22:25,920 É importante reunir mais aliados... 248 00:22:27,800 --> 00:22:31,300 Mas também seria bom ter menos inimigos. 249 00:22:31,800 --> 00:22:34,310 Pare de falar besteira! 250 00:22:42,520 --> 00:22:44,820 Pessoal, podem ir na frente. 251 00:22:44,980 --> 00:22:45,780 O quê?! 252 00:22:55,080 --> 00:22:57,660 Eu só preciso esconder... 253 00:23:02,540 --> 00:23:05,250 ...a minha identidade, não? 254 00:23:18,560 --> 00:23:21,460 Um traje preto brilhante e um cinturão de caveira! 255 00:23:21,460 --> 00:23:25,230 Em seus pés, dispositivos na velocidade da luz! 256 00:23:25,270 --> 00:23:31,280 Usando uma capa com o número 3, surge um novo herói na Capital das Flores! 257 00:23:31,320 --> 00:23:36,160 Superando as expectativas, ele enfrenta os Piratas-Fera! 258 00:23:36,330 --> 00:23:37,850 No próximo episódio de One Piece! 259 00:23:37,850 --> 00:23:40,750 Audacioso! O Altivo Sobá Mascarado! 260 00:23:40,790 --> 00:23:44,540 Eu serei o Rei dos Piratas! 261 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}Audacioso! O Altivo Sobá Mascarado!