1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:12,840 --> 00:02:17,260
Eia! Pronto, chegamos!
49
00:02:17,300 --> 00:02:20,590
Ei! Eu voltei!
50
00:02:28,230 --> 00:02:31,810
Neste país, nós chamamos
esses rostos sorridentes
51
00:02:31,860 --> 00:02:35,820
de cara-de-Ebisu, meu senhor!
52
00:02:35,860 --> 00:02:38,530
Então, por que não rir, rir, rir?
53
00:02:43,030 --> 00:02:46,450
O que são essas bonecas?
54
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Poneglifos?
55
00:02:52,330 --> 00:02:56,300
Eu é que vou derrubar o
Kaido e ganhar a fama!
56
00:02:56,460 --> 00:02:58,010
Não, eu que vou!
57
00:02:58,170 --> 00:02:59,300
O quê?!
58
00:03:08,480 --> 00:03:12,350
É uma emergência.
Esconda-se, Perna Preta.
59
00:03:12,520 --> 00:03:14,670
Se eles voltarem,
acabo com eles de novo.
60
00:03:14,670 --> 00:03:16,110
Não é isso.
61
00:03:16,820 --> 00:03:19,440
Há gente que sabe quem somos vindo.
62
00:03:22,570 --> 00:03:26,870
Os seis Estrelas mais fortes são
chamados de os "Seis Altaneiros"...
63
00:03:27,040 --> 00:03:29,660
- E dois deles...
- Dois?
64
00:03:29,950 --> 00:03:33,880
Um dos Seis Altaneiros é o Page One...
65
00:03:41,170 --> 00:03:45,930
Outro é X Drake, também
um dos Seis Altaneiros.
66
00:03:46,850 --> 00:03:50,850
Por que nós temos que fazer isso?
67
00:03:57,890 --> 00:04:06,110
{\an8}A Capital em Caos!
Outro Assassino Atrás de Sanji!
68
00:04:00,690 --> 00:04:05,340
A Capital em Caos!
Outro Assassino Atrás de Sanji!
69
00:04:20,300 --> 00:04:23,930
Pessoal, o Festival
do Fogo se aproxima!
70
00:04:23,970 --> 00:04:26,550
Vamos fazer um esquenta!
71
00:04:39,570 --> 00:04:42,240
Destruam tudo!
72
00:04:42,900 --> 00:04:47,160
Aquela velha coroca veio mesmo!
73
00:04:47,950 --> 00:04:52,620
Disparem! Que ela seja engolida
pelo mar, para nos livrarmos dela!
74
00:05:03,170 --> 00:05:07,550
Comam e bebam à vontade!
75
00:05:18,560 --> 00:05:21,270
Eles passaram pela
terceira linha de defesa!
76
00:05:22,530 --> 00:05:24,490
Concentrem os disparos!
77
00:05:26,490 --> 00:05:28,530
Bebam mais!
78
00:05:36,080 --> 00:05:39,130
Comam mais!
79
00:05:39,170 --> 00:05:41,800
Este é o País de Wano!
80
00:05:47,840 --> 00:05:51,680
Se você vier, eu vou matá-lo, Linlin!
81
00:05:52,640 --> 00:05:58,940
Zeus! Você devia ter
voltado para mim!
82
00:05:58,980 --> 00:06:01,860
Espere por mim, Chapéu de Palha!
83
00:06:35,770 --> 00:06:36,720
Luffy.
84
00:06:36,890 --> 00:06:38,350
Raizo!
85
00:06:38,810 --> 00:06:40,730
Fale mais baixo!
86
00:06:42,270 --> 00:06:43,480
Algo errado?
87
00:06:44,320 --> 00:06:48,400
Não, eu trago boas notícias.
88
00:06:48,440 --> 00:06:50,610
A Otama está melhor.
89
00:06:51,240 --> 00:06:53,580
É mesmo?!
90
00:06:57,660 --> 00:06:58,660
Que bom...
91
00:06:59,120 --> 00:07:01,790
Então agora ela está bem...
92
00:07:01,830 --> 00:07:04,590
Valeu por me avisar!
93
00:07:11,630 --> 00:07:13,430
Eu volto em outra hora.
94
00:07:13,600 --> 00:07:14,970
Certo.
95
00:07:15,010 --> 00:07:17,350
Viva!
96
00:07:25,020 --> 00:07:27,730
Eles passaram pela
sétima linha de defesa!
97
00:07:27,900 --> 00:07:32,280
Última linha de defesa,
prepare-se para disparar!
98
00:07:32,320 --> 00:07:34,370
Detenham-nos, custe o que custar!
99
00:07:35,700 --> 00:07:37,870
Napoleon!
100
00:07:50,050 --> 00:07:51,170
Fogo!
101
00:07:53,260 --> 00:07:55,760
Nação Soberana!
102
00:07:57,850 --> 00:07:59,890
Perdemos a imagem!
103
00:08:00,060 --> 00:08:03,270
Mude logo para outra câmera!
104
00:08:04,810 --> 00:08:05,770
Nossa...
105
00:08:10,360 --> 00:08:11,610
Quê?!
106
00:08:14,030 --> 00:08:19,290
Eles passaram pela última linha de
defesa e estão escalando a cachoeira!
107
00:08:19,450 --> 00:08:21,450
O quê?!
108
00:08:30,840 --> 00:08:32,260
Vão!
109
00:08:33,470 --> 00:08:35,890
Aqueles peixes estão
escalando as cachoeiras!
110
00:08:36,050 --> 00:08:39,310
É inacreditável... Lambida.
111
00:08:39,470 --> 00:08:42,350
Droga! O que vocês estão
fazendo, seus idiotas?!
112
00:08:42,390 --> 00:08:45,230
Eles não podem colocar os pés na ilha!
113
00:08:45,400 --> 00:08:49,070
Mas não temos soldados
no topo da cachoeira!
114
00:08:49,110 --> 00:08:52,190
E eles são todos extremamente fortes!
115
00:08:52,490 --> 00:08:56,450
Não vamos conseguir trazer
armas para derrubá-los a tempo!
116
00:08:57,410 --> 00:08:59,410
Não entrem em pânico...
117
00:09:00,790 --> 00:09:01,870
Mestre Kaido!
118
00:09:05,000 --> 00:09:10,630
Aquela maldita Linlin trouxe
até os pirralhos dela...
119
00:09:17,010 --> 00:09:19,600
Vocês, aí, levantem suas bundas!
120
00:09:25,730 --> 00:09:29,690
Agora é guerra pra valer!
121
00:09:36,280 --> 00:09:38,910
Não vamos ficar aqui
esperando por eles.
122
00:10:05,380 --> 00:10:07,560
Por que estão demorando
tanto para cuidar de um navio?!
123
00:10:08,940 --> 00:10:11,460
{\an8}King - Fruta do Dragão, Tipo Ancião
Modelo Pteranodonte
124
00:10:11,730 --> 00:10:12,860
Eu cuido disso!
125
00:10:20,280 --> 00:10:21,740
Estamos chegando ao topo!
126
00:10:22,870 --> 00:10:24,700
Estamos quase lá!
127
00:10:25,750 --> 00:10:28,750
Aqui estou eu, Kaido!
128
00:10:30,500 --> 00:10:31,580
O que é aquilo?!
129
00:10:33,670 --> 00:10:36,130
É o King?!
130
00:10:36,300 --> 00:10:37,590
É um pteranodonte?!
131
00:10:38,010 --> 00:10:39,470
Atirem!
132
00:10:52,520 --> 00:10:54,400
Que patético! Ele fugiu!
133
00:11:12,290 --> 00:11:14,920
Estamos chegando ao País de Wano!
134
00:11:15,750 --> 00:11:19,970
Agora, vamos matar
o Chapéu de Palha!
135
00:11:25,930 --> 00:11:27,060
Ele ainda está aqui!
136
00:11:33,600 --> 00:11:34,770
Não pode ser!
137
00:11:40,860 --> 00:11:41,450
Essa não!
138
00:11:50,000 --> 00:11:52,920
King! Seu maldito...
139
00:11:55,290 --> 00:11:58,210
Eu não permitirei que
coloquem os pés em Wano!
140
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
Droga!
141
00:12:03,970 --> 00:12:04,930
Mama!
142
00:12:11,560 --> 00:12:14,020
Seja engolida pelo mar.
143
00:12:22,990 --> 00:12:25,160
Mama!
144
00:12:27,830 --> 00:12:29,160
Mandou bem, Mestre King!
145
00:12:29,330 --> 00:12:33,710
Aquele miserável voador só
está querendo chamar atenção!
146
00:13:07,160 --> 00:13:07,950
Ué?
147
00:13:45,900 --> 00:13:48,280
O que quer de mim?!
148
00:13:49,450 --> 00:13:50,530
Aqui...
149
00:13:50,950 --> 00:13:53,330
...é uma loja de sobá, não é?
150
00:14:12,560 --> 00:14:18,160
{\an8}Page One - Fruta do Dragão, Tipo Ancião
Modelo Espinossauro
151
00:14:19,150 --> 00:14:21,690
Cadê o Sangoro?
152
00:14:21,860 --> 00:14:25,110
Eu não sei! Socorro!
153
00:14:25,480 --> 00:14:29,070
Então...
154
00:14:31,990 --> 00:14:34,700
Chame o Sangoro!
155
00:15:09,900 --> 00:15:12,070
Rápido, Franosuke!
156
00:15:12,240 --> 00:15:15,530
Ei, por que nós estamos fugindo?!
157
00:15:15,830 --> 00:15:18,290
Eles estão atrás do Sangoro,
o cozinheiro de sobá!
158
00:15:19,120 --> 00:15:25,500
Vocês ajudaram aquele cozinheiro a
derrotar um membro da Família Kyoshiro!
159
00:15:29,340 --> 00:15:30,630
Foi mal...
160
00:15:32,430 --> 00:15:34,470
Eles estão ligados ao Orochi!
161
00:15:34,510 --> 00:15:39,480
Por isso, eles enviaram os
Seis Altaneiros para se vingar!
162
00:15:41,600 --> 00:15:45,400
Essa não! O inimigo?! Droga!
163
00:15:51,780 --> 00:15:54,570
Que bom. São vocês.
164
00:15:54,740 --> 00:15:57,240
Este caminho não é seguro. Por aqui!
165
00:15:57,410 --> 00:15:58,410
Certo!
166
00:15:59,620 --> 00:16:01,410
O importante agora é sair daqui.
167
00:16:14,260 --> 00:16:18,220
A situação é péssima. Não
importa o que deu início a isso.
168
00:16:18,260 --> 00:16:22,640
Se um de vocês for capturado e
desmascarado, teremos grandes problemas.
169
00:16:24,440 --> 00:16:27,150
Eles começarão a procurar
pelo resto da tripulação!
170
00:16:27,310 --> 00:16:30,690
Essa não! Nami e Robin
estão em perigo!
171
00:16:31,360 --> 00:16:33,950
Se forem só vocês, tudo bem!
172
00:16:34,820 --> 00:16:38,080
Mas se descobrirem que vocês estão
envolvidos com a Família Kozuki,
173
00:16:38,120 --> 00:16:41,700
o plano de vingança de
20 anos será arruinado!
174
00:16:42,120 --> 00:16:43,370
Não!
175
00:16:44,080 --> 00:16:46,500
Mesmo que vocês sejam
capturados e torturados...
176
00:16:46,670 --> 00:16:47,750
O quê?
177
00:16:47,920 --> 00:16:52,510
Não contem sobre os
samurai e os Minks.
178
00:16:53,670 --> 00:16:55,260
Fiquem quietos e...
179
00:16:55,630 --> 00:16:56,840
...deixem que eles os matem!
180
00:16:57,050 --> 00:16:58,350
Você é terrível!
181
00:16:58,390 --> 00:17:00,760
O Luffy nunca diria algo assim!
182
00:17:00,930 --> 00:17:02,600
Eu sou pragmático.
183
00:17:02,770 --> 00:17:05,640
É só eles não descobrirem
quem somos, certo?
184
00:17:05,900 --> 00:17:08,060
Bom, então...
185
00:17:12,110 --> 00:17:14,650
Por que não lutamos com
nossas caras cobertas?!
186
00:17:14,820 --> 00:17:16,280
Bem...
187
00:17:17,950 --> 00:17:19,910
Por ora, o melhor é evitar lutar.
188
00:17:20,080 --> 00:17:22,700
Não aja como se fosse nosso capitão!
189
00:17:22,750 --> 00:17:24,830
Se eu for pego...
190
00:17:24,870 --> 00:17:27,080
Vou dedurar tudo pra escapar!
191
00:17:27,250 --> 00:17:28,790
Fale sério, caramba!
192
00:17:28,830 --> 00:17:30,380
Então eu vou protegê-lo,
custe o que custar!
193
00:17:30,630 --> 00:17:33,510
- Eba!
- Agora viraram amigos?!
194
00:17:43,390 --> 00:17:44,350
É uma dama!
195
00:17:53,070 --> 00:17:55,130
{\an8}Loja de Sobá
196
00:17:55,900 --> 00:17:58,860
- Ah, droga!
- Já tem alguém atrás da gente?!
197
00:18:15,010 --> 00:18:18,470
Pare! Nós não temos
nada a ver com isso!
198
00:18:23,140 --> 00:18:27,390
Nós servimos sobá, mas não temos
nada a ver com o cozinheiro Sangoro!
199
00:18:27,560 --> 00:18:29,730
Como pôde destruir nossa loja?!
200
00:18:29,770 --> 00:18:32,690
Sem ela, não podemos
ficar nesta cidade!
201
00:18:36,530 --> 00:18:40,610
Se você quer culpar alguém,
culpe o maldito do Sangoro.
202
00:18:42,990 --> 00:18:45,200
Conte onde estão as
outras lojas de sobá!
203
00:18:45,540 --> 00:18:50,580
Ou você dedura os outros,
ou grita pelo nome do Sangoro!
204
00:18:51,080 --> 00:18:54,550
Aquele idiota foi se meter
com a Família Kyoshiro!
205
00:18:56,380 --> 00:18:59,630
Se vocês dois resistirem...
206
00:18:59,680 --> 00:19:01,890
...eu vou devorá-los!
207
00:19:05,220 --> 00:19:08,060
Sangoro!
208
00:19:08,230 --> 00:19:10,440
Sangoro!
209
00:19:14,570 --> 00:19:15,900
Ei!
210
00:19:16,690 --> 00:19:19,400
Sangoro, apareça!
211
00:19:24,200 --> 00:19:26,790
Já chega.
212
00:19:30,620 --> 00:19:32,790
Sangoro!
213
00:19:32,960 --> 00:19:35,380
Podem gritar à vontade
que não vai adiantar.
214
00:19:37,340 --> 00:19:40,380
Aquele covarde nunca vai aparecer!
215
00:19:40,590 --> 00:19:43,470
Sangoro!
216
00:19:44,390 --> 00:19:49,220
Ah, agora eu quero comer um doce!
217
00:19:49,680 --> 00:19:52,390
Essa é a estratégia deles.
218
00:19:52,440 --> 00:19:55,440
Nossa prioridade é fugir!
219
00:19:57,020 --> 00:19:58,610
Sanji!
220
00:19:58,940 --> 00:20:00,860
Como...
221
00:20:01,530 --> 00:20:03,450
Como é que eu vou fugir assim?!
222
00:20:06,370 --> 00:20:08,870
Ei, espere, Sanji!
223
00:20:10,040 --> 00:20:12,670
Pare! Nós também não
temos nada com ele!
224
00:20:12,870 --> 00:20:16,750
Então, chamem o nome
dele, todos vocês!
225
00:20:18,750 --> 00:20:21,340
Chamem Sangoro,
o cozinheiro de sobá!
226
00:20:29,010 --> 00:20:30,140
Estou...
227
00:20:31,270 --> 00:20:32,520
...aqui!
228
00:20:34,350 --> 00:20:36,150
Perna do Demônio!
229
00:20:36,190 --> 00:20:39,070
Quebra!
230
00:20:53,870 --> 00:20:55,290
É ele...
231
00:20:55,330 --> 00:20:56,330
Ele...
232
00:20:56,630 --> 00:20:59,710
Sangoro, do Soba Especial!
233
00:21:05,180 --> 00:21:07,930
Então você é o cozinheiro de sobá...
234
00:21:08,800 --> 00:21:13,060
Finalmente apareceu...
Você me causou poucas e boas.
235
00:21:13,520 --> 00:21:18,980
Page One falando. Achei o alvo
no bloco seis do distrito dois.
236
00:21:19,150 --> 00:21:22,230
Entendido! Estamos a caminho.
237
00:21:24,110 --> 00:21:26,660
Agora você não me escapa!
238
00:21:27,360 --> 00:21:30,080
Um usuário que vira dinossauro...
239
00:21:44,800 --> 00:21:46,010
Seu maldito...
240
00:21:50,930 --> 00:21:52,640
O que está fazendo, Sangoro?!
241
00:21:52,680 --> 00:21:56,690
Não o enfrente! Se Drake e Hawkins
aparecerem, será o nosso fim!
242
00:21:57,520 --> 00:21:58,770
Eu sei.
243
00:22:05,360 --> 00:22:06,200
Mas...
244
00:22:06,900 --> 00:22:09,490
Eles não sabem quem eu sou.
245
00:22:09,530 --> 00:22:12,830
Então, ninguém vai descobrir
e eu não serei ferido!
246
00:22:12,870 --> 00:22:15,500
Consigo derrotar esse
idiota num instante.
247
00:22:23,460 --> 00:22:25,920
É importante reunir mais aliados...
248
00:22:27,800 --> 00:22:31,300
Mas também seria bom
ter menos inimigos.
249
00:22:31,800 --> 00:22:34,310
Pare de falar besteira!
250
00:22:42,520 --> 00:22:44,820
Pessoal, podem ir na frente.
251
00:22:44,980 --> 00:22:45,780
O quê?!
252
00:22:55,080 --> 00:22:57,660
Eu só preciso esconder...
253
00:23:02,540 --> 00:23:05,250
...a minha identidade, não?
254
00:23:18,560 --> 00:23:21,460
Um traje preto brilhante
e um cinturão de caveira!
255
00:23:21,460 --> 00:23:25,230
Em seus pés, dispositivos
na velocidade da luz!
256
00:23:25,270 --> 00:23:31,280
Usando uma capa com o número 3,
surge um novo herói na Capital das Flores!
257
00:23:31,320 --> 00:23:36,160
Superando as expectativas,
ele enfrenta os Piratas-Fera!
258
00:23:36,330 --> 00:23:37,850
No próximo episódio de One Piece!
259
00:23:37,850 --> 00:23:40,750
Audacioso!
O Altivo Sobá Mascarado!
260
00:23:40,790 --> 00:23:44,540
Eu serei o Rei dos Piratas!
261
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}Audacioso!
O Altivo Sobá Mascarado!