1 00:02:12,590 --> 00:02:16,900 Ehi-là! Ecco, ci siamo! 2 00:02:17,050 --> 00:02:20,340 Salve a tutti, sono tornato! 3 00:02:27,980 --> 00:02:31,560 In questo Paese, una faccia sorridente viene chiamata... 4 00:02:31,610 --> 00:02:35,570 "il sorriso di Ebisu", mio caro signore! 5 00:02:35,640 --> 00:02:38,200 Tanto vale ridere a crepapelle, no? 6 00:02:42,780 --> 00:02:46,000 Cosa sono queste bambole? 7 00:02:48,750 --> 00:02:51,750 Poignee... Griffe? 8 00:02:52,080 --> 00:02:56,050 Sarò io ad abbattere Kaido, e sarò io a prendermi tutta la gloria! 9 00:02:56,210 --> 00:02:57,850 No, sarò io! 10 00:02:57,990 --> 00:02:59,050 Cosa?! 11 00:03:08,230 --> 00:03:12,180 È un'emergenza. Nasconditi da qualche parte, Gamba Nera-ya. 12 00:03:12,270 --> 00:03:14,750 Se torneranno alla carica, li sistemerò di nuovo. 13 00:03:14,750 --> 00:03:15,860 No, non parlo di quello. 14 00:03:16,570 --> 00:03:19,190 Sta arrivando della gente che conosce le nostre facce. 15 00:03:22,320 --> 00:03:26,550 I membri più forti delle Star, chiamati "I Sei Compagni Volanti". 16 00:03:26,890 --> 00:03:28,680 Due di loro sono qui... 17 00:03:28,680 --> 00:03:29,560 Due? 18 00:03:30,020 --> 00:03:33,760 Il primo è Page One, dei Sei Compagni Volanti. 19 00:03:40,920 --> 00:03:45,680 L'altro è X Drake, sempre dei Sei Compagni Volanti. 20 00:03:46,600 --> 00:03:50,500 Perché dobbiamo fare tutto questo? 21 00:03:57,380 --> 00:04:06,290 Caos nella Capitale! Un altro assassino attacca Sanji 22 00:04:00,440 --> 00:04:05,870 "Caos nella Capitale! Un altro assassino attacca Sanji" 23 00:04:20,250 --> 00:04:23,800 Gente, si avvicina la Festa dei Fuochi! 24 00:04:23,800 --> 00:04:26,450 Facciamo una pre-festicciola, su! 25 00:04:39,340 --> 00:04:42,130 Distruggete tutto! 26 00:04:42,940 --> 00:04:47,060 Quindi quella vecchia strega è arrivata sul serio! 27 00:04:47,880 --> 00:04:49,310 Fuoco a volontà! 28 00:04:49,860 --> 00:04:52,520 Che affondi nel mare, così ce la leveremo di torno! 29 00:05:03,150 --> 00:05:07,440 Mangiate e bevete a sazietà! 30 00:05:18,460 --> 00:05:21,170 Hanno sfondato la terza linea difensiva! 31 00:05:22,390 --> 00:05:24,380 Concentrate il fuoco! 32 00:05:26,260 --> 00:05:28,440 Bevete! Bevete di più! 33 00:05:35,870 --> 00:05:38,930 E mangiate di più! 34 00:05:39,200 --> 00:05:41,530 Questo è il Paese di Wano! 35 00:05:47,630 --> 00:05:51,940 Se ti fai vedere qui ti ammazzo, Linlin! 36 00:05:52,540 --> 00:05:54,200 Zeus! 37 00:05:54,200 --> 00:05:58,430 Anche tu tornerai da me! 38 00:05:58,850 --> 00:06:01,760 Aspettami, Cappello di Paglia! 39 00:06:35,790 --> 00:06:36,600 Rufy-dono. 40 00:06:36,820 --> 00:06:38,100 Raizo! 41 00:06:38,760 --> 00:06:40,300 Silenzio, per l'amor del cielo! 42 00:06:42,380 --> 00:06:43,360 Qualcosa non va? 43 00:06:44,290 --> 00:06:47,700 No, anzi, ho buone notizie. 44 00:06:48,300 --> 00:06:50,510 O-Tama sta meglio. 45 00:06:51,170 --> 00:06:53,280 Eh?! Davvero?! 46 00:06:57,660 --> 00:06:58,560 Meno male... 47 00:06:59,100 --> 00:07:01,230 Tama sta meglio... 48 00:07:01,610 --> 00:07:04,220 Grazie per avermelo detto. 49 00:07:11,710 --> 00:07:13,180 Tranquillo, tornerò. 50 00:07:15,030 --> 00:07:16,910 Yuhuuu! 51 00:07:25,070 --> 00:07:27,690 Hanno sfondato la settima linea difensiva! 52 00:07:27,690 --> 00:07:31,510 Tutti gli uomini all'ultima linea difensiva si preparino a fare fuoco! 53 00:07:32,090 --> 00:07:34,250 Fermate quella nave a qualunque costo! 54 00:07:35,680 --> 00:07:37,430 Napoleon! 55 00:07:49,810 --> 00:07:51,080 Fuoco! 56 00:07:53,020 --> 00:07:55,500 Ikoku! 57 00:07:57,600 --> 00:07:59,640 Abbiamo perso il video! 58 00:07:59,810 --> 00:08:02,900 E allora passate a un'altra inquadratura! 59 00:08:04,560 --> 00:08:05,520 Che roba... 60 00:08:10,340 --> 00:08:11,210 Eh?! 61 00:08:14,100 --> 00:08:18,920 Hanno superato l'ultima linea difensiva e stanno risalendo le cascate! 62 00:08:19,200 --> 00:08:21,200 Che cosaaaaaaa?! 63 00:08:30,610 --> 00:08:32,150 Avanti! 64 00:08:33,230 --> 00:08:35,600 Quei pesci stanno risalendo la cascata! 65 00:08:36,030 --> 00:08:38,030 Straordinario... 66 00:08:38,030 --> 00:08:39,240 Slurp. 67 00:08:39,360 --> 00:08:39,950 Maledizione! 68 00:08:40,150 --> 00:08:42,070 Che diavolo state facendo, massa di idioti?! 69 00:08:42,290 --> 00:08:45,160 Non devono mettere piede sull'isola, chiaro?! 70 00:08:45,360 --> 00:08:48,720 Ma signore, non abbiamo uomini in cima alle cascate! 71 00:08:49,150 --> 00:08:52,080 E poi quella gente è troppo forte! 72 00:08:52,380 --> 00:08:56,340 Non abbiamo nemmeno il tempo di preparare armi che possano abbatterli! 73 00:08:57,380 --> 00:08:59,310 Non fatevi prendere dal panico. 74 00:09:00,540 --> 00:09:01,620 Kaido-sama! 75 00:09:04,920 --> 00:09:06,850 Linlin, maledetta... 76 00:09:06,850 --> 00:09:10,520 Si è anche portata appresso i suoi maledettissimi mocciosi. 77 00:09:16,760 --> 00:09:19,480 Vedete di darvi una regolata, tutti quanti, e in fretta. 78 00:09:25,490 --> 00:09:29,340 Ci aspetta una guerra senza quartiere! 79 00:09:36,030 --> 00:09:38,770 Non dobbiamo per forza stare qui ad aspettare che arrivino. 80 00:10:04,940 --> 00:10:07,460 Perché ci stanno mettendo così tanto per una sola nave?! 81 00:10:08,690 --> 00:10:11,450 Frutto Dino Dino Ancestrale 82 00:10:08,690 --> 00:10:11,450 Modello Pteranodonte 83 00:10:11,670 --> 00:10:12,750 Me ne occuperò io! 84 00:10:20,220 --> 00:10:21,640 Manca pochissimo! 85 00:10:22,650 --> 00:10:24,600 Siamo quasi nel Paese di Wano! 86 00:10:25,770 --> 00:10:28,640 Sto arrivando, Kaido! 87 00:10:30,500 --> 00:10:31,480 E quello cos'è?! 88 00:10:33,720 --> 00:10:36,080 Sbaglio o è King? 89 00:10:36,290 --> 00:10:37,480 Ma è uno pteranodonte! 90 00:10:37,880 --> 00:10:39,350 Fuoco! 91 00:10:52,390 --> 00:10:54,280 È fuggito. Patetico! 92 00:11:12,040 --> 00:11:14,670 Siamo arrivati nel Paese di Wano! 93 00:11:15,500 --> 00:11:16,440 E ora... 94 00:11:17,040 --> 00:11:19,720 andremo ad ammazzare Cappello di Paglia! 95 00:11:25,840 --> 00:11:26,940 Di nuovo lui! 96 00:11:33,720 --> 00:11:34,670 Non può essere! 97 00:11:40,620 --> 00:11:41,330 No! 98 00:11:49,880 --> 00:11:52,800 King, maledetto... 99 00:11:55,280 --> 00:11:58,110 Non vi permetterò mai di mettere piede nel Paese di Wano! 100 00:12:01,550 --> 00:12:03,720 Merdaaa! 101 00:12:03,720 --> 00:12:04,820 Mama! 102 00:12:11,380 --> 00:12:13,920 E ora, che il mare ti inghiotta. 103 00:12:22,740 --> 00:12:24,050 Mama! 104 00:12:27,820 --> 00:12:29,090 King-sama è sempre il migliore! 105 00:12:29,280 --> 00:12:30,930 Guardalo, quello stronzo. 106 00:12:30,930 --> 00:12:33,600 Sta lì a svolazzare per attirare l'attenzione su di sé. 107 00:13:07,000 --> 00:13:07,840 Ma cosa...? 108 00:13:46,010 --> 00:13:48,180 C-Cosa vuoi da me?! 109 00:13:49,450 --> 00:13:50,430 Tu... 110 00:13:50,920 --> 00:13:52,880 vendi soba, non è così? 111 00:14:12,430 --> 00:14:18,150 Frutto Dino Dino Ancestrale Modello Spinosauro 112 00:14:18,900 --> 00:14:21,630 Dov'è Sangoro? 113 00:14:21,790 --> 00:14:25,000 N-Non lo so! Qualcuno mi aiuti! 114 00:14:25,230 --> 00:14:27,130 Ah sì? 115 00:14:27,130 --> 00:14:29,120 D'accordo, allora... 116 00:14:31,810 --> 00:14:34,160 Urla, chiedi aiuto a Sangoro! 117 00:15:09,850 --> 00:15:11,820 Sbrigati, Franosuke! 118 00:15:12,230 --> 00:15:15,440 Ma perché diavolo stiamo correndo anche noi?! 119 00:15:15,580 --> 00:15:18,140 Stanno cercando Sangoro, quello che cucina la soba! 120 00:15:18,870 --> 00:15:24,960 Tu e quel cuoco di soba avete fatto nero uno della Famiglia Kyoshiro! 121 00:15:29,090 --> 00:15:30,520 Ops, mi spiace. 122 00:15:32,180 --> 00:15:34,280 Sono collegati a Orochi. 123 00:15:34,670 --> 00:15:39,380 È per questo che hanno mandato in campo i Sei Compagni Volanti dei Pirati delle Cento Bestie! 124 00:15:41,680 --> 00:15:45,300 Oh, m-miseriaccia! Un nemico?! Che cavolo! 125 00:15:51,800 --> 00:15:54,320 Meno male, siete solo voi. 126 00:15:54,780 --> 00:15:56,990 Qui non siamo al sicuro. Venite! 127 00:15:57,160 --> 00:15:58,160 Arriviamo! 128 00:15:59,690 --> 00:16:01,300 Per ora conviene levarci di torno. 129 00:16:14,290 --> 00:16:15,870 La situazione è pessima. 130 00:16:16,240 --> 00:16:18,210 Ormai non importa più da cosa sia partito tutto, 131 00:16:18,220 --> 00:16:22,530 se doveste venire catturati e si scoprisse chi siete, le cose si metterebbero davvero male. 132 00:16:24,190 --> 00:16:27,040 Inizierebbero a cercare anche il resto della ciurma! 133 00:16:27,060 --> 00:16:30,440 Oh, no! Nami-san e Robin-chan sono in pericolo! 134 00:16:31,350 --> 00:16:33,400 Se si trattasse solo di voi sarebbe un conto... 135 00:16:34,570 --> 00:16:37,830 ma se si dovesse scoprire il vostro legame con la famiglia Kozuki, 136 00:16:37,870 --> 00:16:41,100 il piano andrebbe in fumo, dopo vent'anni di preparativi! 137 00:16:42,040 --> 00:16:43,010 No! 138 00:16:44,050 --> 00:16:46,390 Se anche dovessero catturarvi e torturarvi... 139 00:16:46,420 --> 00:16:47,500 Eh? 140 00:16:47,670 --> 00:16:52,000 ... non dovrete dire una parola, né sui samurai né sui visoni. 141 00:16:53,620 --> 00:16:55,070 Acqua in bocca... 142 00:16:55,480 --> 00:16:56,720 e lasciatevi ammazzare, piuttosto! 143 00:16:56,800 --> 00:16:58,100 Ma sei spietato! 144 00:16:58,330 --> 00:17:00,800 Rufy non direbbe mai una cosa simile! 145 00:17:00,810 --> 00:17:02,470 Io sono un tipo più pratico. 146 00:17:02,520 --> 00:17:05,500 Alla fine basta che non scoprano chi siamo, no? 147 00:17:05,650 --> 00:17:07,810 Allora, senti qui... 148 00:17:11,860 --> 00:17:14,520 Potremmo combattere a volto coperto, no?! 149 00:17:18,060 --> 00:17:19,810 Meglio evitare gli scontri, per adesso. 150 00:17:19,830 --> 00:17:22,510 Come, scusa?! Non comportarti come se fossi il nostro capitano! 151 00:17:22,510 --> 00:17:24,580 Se dovessero prendermi... 152 00:17:24,880 --> 00:17:27,020 vuoterò il sacco per salvarmi! 153 00:17:27,020 --> 00:17:28,600 Brutto infame! 154 00:17:28,620 --> 00:17:30,240 Allora dovrò proteggerti a ogni costo! 155 00:17:30,720 --> 00:17:31,940 Evvai! 156 00:17:31,940 --> 00:17:33,060 Che nobile amicizia! 157 00:17:43,360 --> 00:17:44,100 Una donna! 158 00:17:51,920 --> 00:17:55,130 Soba 159 00:17:55,650 --> 00:17:57,150 Oh, porca miseria! 160 00:17:57,180 --> 00:17:58,610 Sono già sulle nostre tracce? 161 00:18:14,810 --> 00:18:18,220 Fermati, ti supplico! Non abbiamo niente a che fare con questa storia! 162 00:18:23,070 --> 00:18:27,520 Noi serviamo soba, ma non abbiamo nessun legame con Sangoro, il cuoco! 163 00:18:27,550 --> 00:18:29,530 Hai distrutto la nostra attività, come hai potuto?! 164 00:18:29,720 --> 00:18:32,170 Ora non potremo più rimanere in questa città! 165 00:18:36,520 --> 00:18:40,510 Se volete prendervela con qualcuno, prendetevela con quell'idiota di Sangoro. 166 00:18:42,850 --> 00:18:45,100 Ora ditemi degli altri venditori di soba! 167 00:18:45,530 --> 00:18:50,480 O, se preferite, potete urlare e chiamare Sangoro! 168 00:18:51,190 --> 00:18:54,440 L'idiota che ha pestato i piedi alla Famiglia Kyoshiro! 169 00:18:56,330 --> 00:18:59,380 Provate a fare resistenza... 170 00:18:59,700 --> 00:19:01,770 e mangerò anche voi! 171 00:19:05,250 --> 00:19:07,950 Sangoro! 172 00:19:08,200 --> 00:19:10,320 Sangoro! 173 00:19:14,470 --> 00:19:15,650 Ehi! 174 00:19:16,690 --> 00:19:19,150 Sangoro, fatti vedere! 175 00:19:23,950 --> 00:19:26,540 Basta, ti prego! 176 00:19:30,660 --> 00:19:33,000 Sangoro! 177 00:19:33,000 --> 00:19:35,180 Mah, forse è davvero inutile. 178 00:19:37,300 --> 00:19:40,280 Un codardo non esce mai allo scoperto! 179 00:19:40,560 --> 00:19:42,820 Sangoro! 180 00:19:44,470 --> 00:19:49,120 Bah, ora ho voglia di qualcosa di dolce! 181 00:19:49,600 --> 00:19:51,870 Quindi è questa la loro tattica. 182 00:19:52,330 --> 00:19:54,240 La cosa migliore per noi è scappare. 183 00:19:56,950 --> 00:19:57,890 Sanji... 184 00:19:58,690 --> 00:20:00,610 Come faccio? 185 00:20:01,570 --> 00:20:03,340 Con che coraggio potrei scappare?! 186 00:20:06,320 --> 00:20:08,620 Ehi! Aspetta, Sanji! 187 00:20:09,960 --> 00:20:12,560 Fermati! Non c'entriamo niente con lui! 188 00:20:12,940 --> 00:20:15,000 Allora ti conviene iniziare a chiamarlo! 189 00:20:15,160 --> 00:20:16,500 Anzi, chiamatelo tutti! 190 00:20:18,810 --> 00:20:21,240 Chiamate Sangoro, il cuoco di soba! 191 00:20:29,000 --> 00:20:30,030 Eccomi! 192 00:20:31,170 --> 00:20:32,410 Sono proprio qui! 193 00:20:34,100 --> 00:20:35,900 Diable Jambe! 194 00:20:36,110 --> 00:20:38,360 Concasser! 195 00:20:53,620 --> 00:20:55,040 È lui... 196 00:20:55,080 --> 00:20:56,080 È... 197 00:20:56,380 --> 00:20:59,000 Sangoro, il mago della soba! 198 00:21:04,930 --> 00:21:07,680 E così tu sei il famoso cuoco di soba. 199 00:21:08,550 --> 00:21:12,470 Finalmente ti sei fatto vivo... mi hai fatto sudare sette camicie... 200 00:21:13,520 --> 00:21:15,710 Pronto? Qui Page One. 201 00:21:15,710 --> 00:21:19,150 Sono nel blocco sei, distretto due. Bersaglio individuato. 202 00:21:19,150 --> 00:21:21,360 Ricevuto, arriveremo il più in fretta possibile. 203 00:21:23,860 --> 00:21:26,410 Ora non puoi più scappare! 204 00:21:27,280 --> 00:21:29,290 Hai i poteri di un dinosauro... 205 00:21:44,700 --> 00:21:45,880 Bastardo... 206 00:21:50,900 --> 00:21:52,440 Che stai facendo, Sangoro?! 207 00:21:52,830 --> 00:21:53,790 Fermati! 208 00:21:54,270 --> 00:21:56,580 Se arrivassero qui Drake o Hawkins sarebbe la fine! 209 00:21:57,270 --> 00:21:58,520 Lo so. 210 00:22:05,280 --> 00:22:06,080 Però... 211 00:22:06,870 --> 00:22:09,290 questo qui non ha idea di chi io sia. 212 00:22:09,520 --> 00:22:12,580 Nessuno scoprirà nulla, e io ne uscirò indenne. 213 00:22:12,840 --> 00:22:15,150 Sistemerò questo mentecatto in un attimo. 214 00:22:23,500 --> 00:22:25,810 Non sarebbe male avere qualche alleato in più... 215 00:22:27,810 --> 00:22:30,550 ma sarebbe altrettanto bello avere qualche nemico in meno. 216 00:22:31,690 --> 00:22:34,200 Piantala di parlare a vanvera! 217 00:22:42,450 --> 00:22:44,730 Ragazzi... voi andate avanti senza di me. 218 00:22:44,960 --> 00:22:45,640 Eh? 219 00:22:54,860 --> 00:22:57,270 Basta che non venga scoperta... 220 00:23:02,410 --> 00:23:04,360 la mia vera identità, no? 221 00:23:18,290 --> 00:23:21,440 La sua Raid Suit è nera come la notte! Sulla cintura campeggia un teschio! 222 00:23:21,740 --> 00:23:24,880 I congegni ai piedi gli permettono di muoversi alla velocità della luce! 223 00:23:25,060 --> 00:23:30,850 Un nuovo eroe si aggira per la Capitale dei Fiori, e sul suo mantello campeggia il numero tre! 224 00:23:31,220 --> 00:23:35,910 Carico delle aspettative di tutti quanti, l'eroe affronta i Pirati delle Cento Bestie! 225 00:23:36,080 --> 00:23:37,720 Nel prossimo episodio di One Piece... 226 00:23:37,720 --> 00:23:40,440 "Spettacolare! Soba Mask, paladino della giustizia!" 227 00:23:40,690 --> 00:23:43,170 Diventerò il Re dei Pirati! 228 00:23:41,700 --> 00:23:45,680 {\an8}Spettacolare! Soba Mask, paladino della giustizia!