1
00:02:12,590 --> 00:02:16,900
Ehi-là! Ecco, ci siamo!
2
00:02:17,050 --> 00:02:20,340
Salve a tutti, sono tornato!
3
00:02:27,980 --> 00:02:31,560
In questo Paese, una faccia sorridente viene chiamata...
4
00:02:31,610 --> 00:02:35,570
"il sorriso di Ebisu", mio caro signore!
5
00:02:35,640 --> 00:02:38,200
Tanto vale ridere a crepapelle, no?
6
00:02:42,780 --> 00:02:46,000
Cosa sono queste bambole?
7
00:02:48,750 --> 00:02:51,750
Poignee... Griffe?
8
00:02:52,080 --> 00:02:56,050
Sarò io ad abbattere Kaido,
e sarò io a prendermi tutta la gloria!
9
00:02:56,210 --> 00:02:57,850
No, sarò io!
10
00:02:57,990 --> 00:02:59,050
Cosa?!
11
00:03:08,230 --> 00:03:12,180
È un'emergenza.
Nasconditi da qualche parte, Gamba Nera-ya.
12
00:03:12,270 --> 00:03:14,750
Se torneranno alla carica, li sistemerò di nuovo.
13
00:03:14,750 --> 00:03:15,860
No, non parlo di quello.
14
00:03:16,570 --> 00:03:19,190
Sta arrivando della gente che conosce le nostre facce.
15
00:03:22,320 --> 00:03:26,550
I membri più forti delle Star,
chiamati "I Sei Compagni Volanti".
16
00:03:26,890 --> 00:03:28,680
Due di loro sono qui...
17
00:03:28,680 --> 00:03:29,560
Due?
18
00:03:30,020 --> 00:03:33,760
Il primo è Page One, dei Sei Compagni Volanti.
19
00:03:40,920 --> 00:03:45,680
L'altro è X Drake, sempre dei Sei Compagni Volanti.
20
00:03:46,600 --> 00:03:50,500
Perché dobbiamo fare tutto questo?
21
00:03:57,380 --> 00:04:06,290
Caos nella Capitale!
Un altro assassino attacca Sanji
22
00:04:00,440 --> 00:04:05,870
"Caos nella Capitale!
Un altro assassino attacca Sanji"
23
00:04:20,250 --> 00:04:23,800
Gente, si avvicina la Festa dei Fuochi!
24
00:04:23,800 --> 00:04:26,450
Facciamo una pre-festicciola, su!
25
00:04:39,340 --> 00:04:42,130
Distruggete tutto!
26
00:04:42,940 --> 00:04:47,060
Quindi quella vecchia strega è arrivata sul serio!
27
00:04:47,880 --> 00:04:49,310
Fuoco a volontà!
28
00:04:49,860 --> 00:04:52,520
Che affondi nel mare,
così ce la leveremo di torno!
29
00:05:03,150 --> 00:05:07,440
Mangiate e bevete a sazietà!
30
00:05:18,460 --> 00:05:21,170
Hanno sfondato la terza linea difensiva!
31
00:05:22,390 --> 00:05:24,380
Concentrate il fuoco!
32
00:05:26,260 --> 00:05:28,440
Bevete! Bevete di più!
33
00:05:35,870 --> 00:05:38,930
E mangiate di più!
34
00:05:39,200 --> 00:05:41,530
Questo è il Paese di Wano!
35
00:05:47,630 --> 00:05:51,940
Se ti fai vedere qui ti ammazzo, Linlin!
36
00:05:52,540 --> 00:05:54,200
Zeus!
37
00:05:54,200 --> 00:05:58,430
Anche tu tornerai da me!
38
00:05:58,850 --> 00:06:01,760
Aspettami, Cappello di Paglia!
39
00:06:35,790 --> 00:06:36,600
Rufy-dono.
40
00:06:36,820 --> 00:06:38,100
Raizo!
41
00:06:38,760 --> 00:06:40,300
Silenzio, per l'amor del cielo!
42
00:06:42,380 --> 00:06:43,360
Qualcosa non va?
43
00:06:44,290 --> 00:06:47,700
No, anzi, ho buone notizie.
44
00:06:48,300 --> 00:06:50,510
O-Tama sta meglio.
45
00:06:51,170 --> 00:06:53,280
Eh?! Davvero?!
46
00:06:57,660 --> 00:06:58,560
Meno male...
47
00:06:59,100 --> 00:07:01,230
Tama sta meglio...
48
00:07:01,610 --> 00:07:04,220
Grazie per avermelo detto.
49
00:07:11,710 --> 00:07:13,180
Tranquillo, tornerò.
50
00:07:15,030 --> 00:07:16,910
Yuhuuu!
51
00:07:25,070 --> 00:07:27,690
Hanno sfondato la settima linea difensiva!
52
00:07:27,690 --> 00:07:31,510
Tutti gli uomini all'ultima linea difensiva
si preparino a fare fuoco!
53
00:07:32,090 --> 00:07:34,250
Fermate quella nave a qualunque costo!
54
00:07:35,680 --> 00:07:37,430
Napoleon!
55
00:07:49,810 --> 00:07:51,080
Fuoco!
56
00:07:53,020 --> 00:07:55,500
Ikoku!
57
00:07:57,600 --> 00:07:59,640
Abbiamo perso il video!
58
00:07:59,810 --> 00:08:02,900
E allora passate a un'altra inquadratura!
59
00:08:04,560 --> 00:08:05,520
Che roba...
60
00:08:10,340 --> 00:08:11,210
Eh?!
61
00:08:14,100 --> 00:08:18,920
Hanno superato l'ultima linea difensiva
e stanno risalendo le cascate!
62
00:08:19,200 --> 00:08:21,200
Che cosaaaaaaa?!
63
00:08:30,610 --> 00:08:32,150
Avanti!
64
00:08:33,230 --> 00:08:35,600
Quei pesci stanno risalendo la cascata!
65
00:08:36,030 --> 00:08:38,030
Straordinario...
66
00:08:38,030 --> 00:08:39,240
Slurp.
67
00:08:39,360 --> 00:08:39,950
Maledizione!
68
00:08:40,150 --> 00:08:42,070
Che diavolo state facendo, massa di idioti?!
69
00:08:42,290 --> 00:08:45,160
Non devono mettere piede sull'isola, chiaro?!
70
00:08:45,360 --> 00:08:48,720
Ma signore, non abbiamo uomini in cima alle cascate!
71
00:08:49,150 --> 00:08:52,080
E poi quella gente è troppo forte!
72
00:08:52,380 --> 00:08:56,340
Non abbiamo nemmeno il tempo
di preparare armi che possano abbatterli!
73
00:08:57,380 --> 00:08:59,310
Non fatevi prendere dal panico.
74
00:09:00,540 --> 00:09:01,620
Kaido-sama!
75
00:09:04,920 --> 00:09:06,850
Linlin, maledetta...
76
00:09:06,850 --> 00:09:10,520
Si è anche portata appresso
i suoi maledettissimi mocciosi.
77
00:09:16,760 --> 00:09:19,480
Vedete di darvi una regolata,
tutti quanti, e in fretta.
78
00:09:25,490 --> 00:09:29,340
Ci aspetta una guerra senza quartiere!
79
00:09:36,030 --> 00:09:38,770
Non dobbiamo per forza stare qui
ad aspettare che arrivino.
80
00:10:04,940 --> 00:10:07,460
Perché ci stanno mettendo così tanto
per una sola nave?!
81
00:10:08,690 --> 00:10:11,450
Frutto Dino Dino Ancestrale
82
00:10:08,690 --> 00:10:11,450
Modello Pteranodonte
83
00:10:11,670 --> 00:10:12,750
Me ne occuperò io!
84
00:10:20,220 --> 00:10:21,640
Manca pochissimo!
85
00:10:22,650 --> 00:10:24,600
Siamo quasi nel Paese di Wano!
86
00:10:25,770 --> 00:10:28,640
Sto arrivando, Kaido!
87
00:10:30,500 --> 00:10:31,480
E quello cos'è?!
88
00:10:33,720 --> 00:10:36,080
Sbaglio o è King?
89
00:10:36,290 --> 00:10:37,480
Ma è uno pteranodonte!
90
00:10:37,880 --> 00:10:39,350
Fuoco!
91
00:10:52,390 --> 00:10:54,280
È fuggito. Patetico!
92
00:11:12,040 --> 00:11:14,670
Siamo arrivati nel Paese di Wano!
93
00:11:15,500 --> 00:11:16,440
E ora...
94
00:11:17,040 --> 00:11:19,720
andremo ad ammazzare Cappello di Paglia!
95
00:11:25,840 --> 00:11:26,940
Di nuovo lui!
96
00:11:33,720 --> 00:11:34,670
Non può essere!
97
00:11:40,620 --> 00:11:41,330
No!
98
00:11:49,880 --> 00:11:52,800
King, maledetto...
99
00:11:55,280 --> 00:11:58,110
Non vi permetterò mai di mettere piede
nel Paese di Wano!
100
00:12:01,550 --> 00:12:03,720
Merdaaa!
101
00:12:03,720 --> 00:12:04,820
Mama!
102
00:12:11,380 --> 00:12:13,920
E ora, che il mare ti inghiotta.
103
00:12:22,740 --> 00:12:24,050
Mama!
104
00:12:27,820 --> 00:12:29,090
King-sama è sempre il migliore!
105
00:12:29,280 --> 00:12:30,930
Guardalo, quello stronzo.
106
00:12:30,930 --> 00:12:33,600
Sta lì a svolazzare per attirare l'attenzione su di sé.
107
00:13:07,000 --> 00:13:07,840
Ma cosa...?
108
00:13:46,010 --> 00:13:48,180
C-Cosa vuoi da me?!
109
00:13:49,450 --> 00:13:50,430
Tu...
110
00:13:50,920 --> 00:13:52,880
vendi soba, non è così?
111
00:14:12,430 --> 00:14:18,150
Frutto Dino Dino Ancestrale
Modello Spinosauro
112
00:14:18,900 --> 00:14:21,630
Dov'è Sangoro?
113
00:14:21,790 --> 00:14:25,000
N-Non lo so! Qualcuno mi aiuti!
114
00:14:25,230 --> 00:14:27,130
Ah sì?
115
00:14:27,130 --> 00:14:29,120
D'accordo, allora...
116
00:14:31,810 --> 00:14:34,160
Urla, chiedi aiuto a Sangoro!
117
00:15:09,850 --> 00:15:11,820
Sbrigati, Franosuke!
118
00:15:12,230 --> 00:15:15,440
Ma perché diavolo stiamo correndo anche noi?!
119
00:15:15,580 --> 00:15:18,140
Stanno cercando Sangoro, quello che cucina la soba!
120
00:15:18,870 --> 00:15:24,960
Tu e quel cuoco di soba avete fatto nero
uno della Famiglia Kyoshiro!
121
00:15:29,090 --> 00:15:30,520
Ops, mi spiace.
122
00:15:32,180 --> 00:15:34,280
Sono collegati a Orochi.
123
00:15:34,670 --> 00:15:39,380
È per questo che hanno mandato in campo
i Sei Compagni Volanti dei Pirati delle Cento Bestie!
124
00:15:41,680 --> 00:15:45,300
Oh, m-miseriaccia! Un nemico?! Che cavolo!
125
00:15:51,800 --> 00:15:54,320
Meno male, siete solo voi.
126
00:15:54,780 --> 00:15:56,990
Qui non siamo al sicuro. Venite!
127
00:15:57,160 --> 00:15:58,160
Arriviamo!
128
00:15:59,690 --> 00:16:01,300
Per ora conviene levarci di torno.
129
00:16:14,290 --> 00:16:15,870
La situazione è pessima.
130
00:16:16,240 --> 00:16:18,210
Ormai non importa più da cosa sia partito tutto,
131
00:16:18,220 --> 00:16:22,530
se doveste venire catturati e si scoprisse
chi siete, le cose si metterebbero davvero male.
132
00:16:24,190 --> 00:16:27,040
Inizierebbero a cercare anche il resto della ciurma!
133
00:16:27,060 --> 00:16:30,440
Oh, no! Nami-san e Robin-chan sono in pericolo!
134
00:16:31,350 --> 00:16:33,400
Se si trattasse solo di voi sarebbe un conto...
135
00:16:34,570 --> 00:16:37,830
ma se si dovesse scoprire il vostro legame
con la famiglia Kozuki,
136
00:16:37,870 --> 00:16:41,100
il piano andrebbe in fumo,
dopo vent'anni di preparativi!
137
00:16:42,040 --> 00:16:43,010
No!
138
00:16:44,050 --> 00:16:46,390
Se anche dovessero catturarvi e torturarvi...
139
00:16:46,420 --> 00:16:47,500
Eh?
140
00:16:47,670 --> 00:16:52,000
... non dovrete dire una parola,
né sui samurai né sui visoni.
141
00:16:53,620 --> 00:16:55,070
Acqua in bocca...
142
00:16:55,480 --> 00:16:56,720
e lasciatevi ammazzare, piuttosto!
143
00:16:56,800 --> 00:16:58,100
Ma sei spietato!
144
00:16:58,330 --> 00:17:00,800
Rufy non direbbe mai una cosa simile!
145
00:17:00,810 --> 00:17:02,470
Io sono un tipo più pratico.
146
00:17:02,520 --> 00:17:05,500
Alla fine basta che non scoprano chi siamo, no?
147
00:17:05,650 --> 00:17:07,810
Allora, senti qui...
148
00:17:11,860 --> 00:17:14,520
Potremmo combattere a volto coperto, no?!
149
00:17:18,060 --> 00:17:19,810
Meglio evitare gli scontri, per adesso.
150
00:17:19,830 --> 00:17:22,510
Come, scusa?!
Non comportarti come se fossi il nostro capitano!
151
00:17:22,510 --> 00:17:24,580
Se dovessero prendermi...
152
00:17:24,880 --> 00:17:27,020
vuoterò il sacco per salvarmi!
153
00:17:27,020 --> 00:17:28,600
Brutto infame!
154
00:17:28,620 --> 00:17:30,240
Allora dovrò proteggerti a ogni costo!
155
00:17:30,720 --> 00:17:31,940
Evvai!
156
00:17:31,940 --> 00:17:33,060
Che nobile amicizia!
157
00:17:43,360 --> 00:17:44,100
Una donna!
158
00:17:51,920 --> 00:17:55,130
Soba
159
00:17:55,650 --> 00:17:57,150
Oh, porca miseria!
160
00:17:57,180 --> 00:17:58,610
Sono già sulle nostre tracce?
161
00:18:14,810 --> 00:18:18,220
Fermati, ti supplico!
Non abbiamo niente a che fare con questa storia!
162
00:18:23,070 --> 00:18:27,520
Noi serviamo soba, ma non abbiamo
nessun legame con Sangoro, il cuoco!
163
00:18:27,550 --> 00:18:29,530
Hai distrutto la nostra attività, come hai potuto?!
164
00:18:29,720 --> 00:18:32,170
Ora non potremo più rimanere in questa città!
165
00:18:36,520 --> 00:18:40,510
Se volete prendervela con qualcuno,
prendetevela con quell'idiota di Sangoro.
166
00:18:42,850 --> 00:18:45,100
Ora ditemi degli altri venditori di soba!
167
00:18:45,530 --> 00:18:50,480
O, se preferite, potete urlare e chiamare Sangoro!
168
00:18:51,190 --> 00:18:54,440
L'idiota che ha pestato i piedi alla Famiglia Kyoshiro!
169
00:18:56,330 --> 00:18:59,380
Provate a fare resistenza...
170
00:18:59,700 --> 00:19:01,770
e mangerò anche voi!
171
00:19:05,250 --> 00:19:07,950
Sangoro!
172
00:19:08,200 --> 00:19:10,320
Sangoro!
173
00:19:14,470 --> 00:19:15,650
Ehi!
174
00:19:16,690 --> 00:19:19,150
Sangoro, fatti vedere!
175
00:19:23,950 --> 00:19:26,540
Basta, ti prego!
176
00:19:30,660 --> 00:19:33,000
Sangoro!
177
00:19:33,000 --> 00:19:35,180
Mah, forse è davvero inutile.
178
00:19:37,300 --> 00:19:40,280
Un codardo non esce mai allo scoperto!
179
00:19:40,560 --> 00:19:42,820
Sangoro!
180
00:19:44,470 --> 00:19:49,120
Bah, ora ho voglia di qualcosa di dolce!
181
00:19:49,600 --> 00:19:51,870
Quindi è questa la loro tattica.
182
00:19:52,330 --> 00:19:54,240
La cosa migliore per noi è scappare.
183
00:19:56,950 --> 00:19:57,890
Sanji...
184
00:19:58,690 --> 00:20:00,610
Come faccio?
185
00:20:01,570 --> 00:20:03,340
Con che coraggio potrei scappare?!
186
00:20:06,320 --> 00:20:08,620
Ehi! Aspetta, Sanji!
187
00:20:09,960 --> 00:20:12,560
Fermati! Non c'entriamo niente con lui!
188
00:20:12,940 --> 00:20:15,000
Allora ti conviene iniziare a chiamarlo!
189
00:20:15,160 --> 00:20:16,500
Anzi, chiamatelo tutti!
190
00:20:18,810 --> 00:20:21,240
Chiamate Sangoro, il cuoco di soba!
191
00:20:29,000 --> 00:20:30,030
Eccomi!
192
00:20:31,170 --> 00:20:32,410
Sono proprio qui!
193
00:20:34,100 --> 00:20:35,900
Diable Jambe!
194
00:20:36,110 --> 00:20:38,360
Concasser!
195
00:20:53,620 --> 00:20:55,040
È lui...
196
00:20:55,080 --> 00:20:56,080
È...
197
00:20:56,380 --> 00:20:59,000
Sangoro, il mago della soba!
198
00:21:04,930 --> 00:21:07,680
E così tu sei il famoso cuoco di soba.
199
00:21:08,550 --> 00:21:12,470
Finalmente ti sei fatto vivo...
mi hai fatto sudare sette camicie...
200
00:21:13,520 --> 00:21:15,710
Pronto? Qui Page One.
201
00:21:15,710 --> 00:21:19,150
Sono nel blocco sei, distretto due.
Bersaglio individuato.
202
00:21:19,150 --> 00:21:21,360
Ricevuto, arriveremo il più in fretta possibile.
203
00:21:23,860 --> 00:21:26,410
Ora non puoi più scappare!
204
00:21:27,280 --> 00:21:29,290
Hai i poteri di un dinosauro...
205
00:21:44,700 --> 00:21:45,880
Bastardo...
206
00:21:50,900 --> 00:21:52,440
Che stai facendo, Sangoro?!
207
00:21:52,830 --> 00:21:53,790
Fermati!
208
00:21:54,270 --> 00:21:56,580
Se arrivassero qui Drake o Hawkins sarebbe la fine!
209
00:21:57,270 --> 00:21:58,520
Lo so.
210
00:22:05,280 --> 00:22:06,080
Però...
211
00:22:06,870 --> 00:22:09,290
questo qui non ha idea di chi io sia.
212
00:22:09,520 --> 00:22:12,580
Nessuno scoprirà nulla, e io ne uscirò indenne.
213
00:22:12,840 --> 00:22:15,150
Sistemerò questo mentecatto in un attimo.
214
00:22:23,500 --> 00:22:25,810
Non sarebbe male avere qualche alleato in più...
215
00:22:27,810 --> 00:22:30,550
ma sarebbe altrettanto bello
avere qualche nemico in meno.
216
00:22:31,690 --> 00:22:34,200
Piantala di parlare a vanvera!
217
00:22:42,450 --> 00:22:44,730
Ragazzi... voi andate avanti senza di me.
218
00:22:44,960 --> 00:22:45,640
Eh?
219
00:22:54,860 --> 00:22:57,270
Basta che non venga scoperta...
220
00:23:02,410 --> 00:23:04,360
la mia vera identità, no?
221
00:23:18,290 --> 00:23:21,440
La sua Raid Suit è nera come la notte!
Sulla cintura campeggia un teschio!
222
00:23:21,740 --> 00:23:24,880
I congegni ai piedi gli permettono
di muoversi alla velocità della luce!
223
00:23:25,060 --> 00:23:30,850
Un nuovo eroe si aggira per la Capitale dei Fiori,
e sul suo mantello campeggia il numero tre!
224
00:23:31,220 --> 00:23:35,910
Carico delle aspettative di tutti quanti,
l'eroe affronta i Pirati delle Cento Bestie!
225
00:23:36,080 --> 00:23:37,720
Nel prossimo episodio di One Piece...
226
00:23:37,720 --> 00:23:40,440
"Spettacolare!
Soba Mask, paladino della giustizia!"
227
00:23:40,690 --> 00:23:43,170
Diventerò il Re dei Pirati!
228
00:23:41,700 --> 00:23:45,680
{\an8}Spettacolare!
Soba Mask, paladino della giustizia!