1
00:00:22,480 --> 00:00:28,310
{\an8}ВАН-ПИС
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,310
{\an8}СКАЗ О СТРАНЕ
ВАНО
3
00:02:19,910 --> 00:02:23,460
Теперь слушайте, вы в стране Вано.
4
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Имя сёгуна…
5
00:02:26,040 --> 00:02:28,630
Ороти Куродзуми!
6
00:02:30,250 --> 00:02:35,220
Пока не прибудут союзники
и мы не подготовимся к бою,
7
00:02:35,260 --> 00:02:38,140
никто не должен о нас знать.
8
00:02:39,100 --> 00:02:42,550
Притворитесь простыми горожанами.
9
00:02:42,680 --> 00:02:46,060
Тихо и неприметно…
10
00:02:46,100 --> 00:02:49,860
играйте… свои роли!
11
00:02:50,480 --> 00:02:52,690
Прости, Кинъемон!
12
00:03:02,240 --> 00:03:05,080
Куда они подевались?
13
00:03:22,600 --> 00:03:23,470
Эй!
14
00:03:27,270 --> 00:03:30,860
Ты, гад, не смей ломать наш корабль!
15
00:03:32,440 --> 00:03:34,070
Ну и собачище!
16
00:03:37,030 --> 00:03:40,120
Или… ты всё-таки вепрь?!
17
00:04:06,370 --> 00:04:09,360
{\an8}БАБУИН
18
00:04:14,980 --> 00:04:17,360
Обезьяна с мечом?
19
00:04:17,570 --> 00:04:20,450
Видимо, я всё-таки… в Вано!
20
00:04:21,840 --> 00:04:30,800
{\an8}ЗНАКОМЬТЕСЬ, ОТАМА!
ЛУФФИ ПРОТИВ СОЛДАТ КАЙДО!
21
00:04:25,160 --> 00:04:29,230
Знакомьтесь, Отама!
Луффи против солдат Кайдо!
22
00:04:48,850 --> 00:04:53,610
Понятия не имею, что вы за звери такие,
но драться-то зачем?
23
00:05:21,470 --> 00:05:26,600
Эй, зверюги. Хотите драться — деритесь.
Только не у корабля!
24
00:05:32,270 --> 00:05:33,600
Кстати говоря…
25
00:05:39,030 --> 00:05:41,440
А что… со мной-то было?
26
00:05:45,070 --> 00:05:47,030
Вроде бы…
27
00:06:01,590 --> 00:06:03,720
Точно! Припоминаю!
28
00:06:09,930 --> 00:06:13,940
Когда мы поднялись по водопаду,
показалась земля…
29
00:06:14,160 --> 00:06:17,730
но нас затянуло в огромный водоворот.
30
00:06:18,060 --> 00:06:19,570
Это ещё что?!
31
00:06:19,730 --> 00:06:22,400
Течение движется в обратном направлении!
32
00:06:22,570 --> 00:06:26,610
Глазам не верю!
Не успели подняться по водопаду,
33
00:06:26,740 --> 00:06:29,740
как тут же угодили в водоворот!
34
00:06:31,410 --> 00:06:33,000
Держись, «Санни»!
35
00:06:35,620 --> 00:06:37,630
Нами, держитесь за меня!
36
00:06:37,790 --> 00:06:39,670
Благодарю, Санджи!
37
00:06:39,840 --> 00:06:42,330
Для вас всё что угодно!
38
00:06:42,460 --> 00:06:43,380
Санджи!
39
00:06:43,550 --> 00:06:45,050
Ага, хватайся!
40
00:06:45,180 --> 00:06:47,720
Всё, сейчас буду прыгать!
41
00:06:49,760 --> 00:06:52,310
— Готовы?!
— Стой, Санджи!
42
00:06:54,230 --> 00:06:57,020
Возьми и меня тоже!
43
00:06:57,190 --> 00:06:58,610
Брачо!
44
00:06:58,770 --> 00:07:00,150
Нет, ты тяжёлый.
45
00:07:00,400 --> 00:07:03,570
Что?! Умоляю, не бросай меня!
46
00:07:03,900 --> 00:07:06,030
Придётся тебе остаться.
47
00:07:07,410 --> 00:07:09,780
Ты что, шутишь?..
48
00:07:10,080 --> 00:07:12,990
Само собой! Держись крепче!
49
00:07:13,160 --> 00:07:14,540
Санджи!
50
00:07:16,790 --> 00:07:19,540
Что ж, тогда позвольте и мне!
51
00:07:20,710 --> 00:07:22,340
Обожаю вас всех!
52
00:07:22,380 --> 00:07:24,170
Вот так!
53
00:07:24,460 --> 00:07:26,760
Твои кости впиваются в тело!
54
00:07:26,930 --> 00:07:29,590
Фу, кости! Ненавижу кости!
55
00:07:29,760 --> 00:07:32,510
Это омерзительно! Не прижимайся!
56
00:07:32,560 --> 00:07:35,140
И вообще, ты можешь бегать по морю!
57
00:07:35,310 --> 00:07:39,980
Среди таких волн?!
Да вы, верно, смеётесь надо мной!
58
00:07:40,150 --> 00:07:41,860
Барон Дохляк!
59
00:07:42,020 --> 00:07:46,240
Полетели, Санджи! Да так,
чтобы только кости сверкали!
60
00:07:46,400 --> 00:07:47,200
Эй!
61
00:07:47,530 --> 00:07:49,740
Оттолкнись от меня, Санджи!
62
00:07:52,280 --> 00:07:53,740
Хорошо!
63
00:07:57,790 --> 00:07:59,080
До встречи!
64
00:07:59,250 --> 00:08:02,090
Ага! Я следом за вами!
65
00:08:04,960 --> 00:08:07,130
Ну-с, пора и мне прыгать!
66
00:08:07,170 --> 00:08:10,340
«Санни», мы найдём тебя, обещаю!
67
00:08:16,270 --> 00:08:18,770
Вперёд!
68
00:08:21,730 --> 00:08:23,570
Осьминог?!
69
00:08:24,190 --> 00:08:27,650
Да что ж ты прицепился?! Чего надо?!
70
00:08:28,280 --> 00:08:32,200
Осьминог!
71
00:08:47,090 --> 00:08:50,220
И вот… очнулся я прямо тут.
72
00:08:50,880 --> 00:08:54,350
Это вершина водопада? Или я упал?
73
00:08:54,550 --> 00:08:56,850
У меня получилось попасть в Вано?
74
00:09:04,110 --> 00:09:06,520
О нет! Вивр-карта пропала!
75
00:09:08,070 --> 00:09:11,240
Потерял! Неужто утонула?!
76
00:09:11,740 --> 00:09:14,200
Подстава!
77
00:09:17,370 --> 00:09:19,660
Ну и ладно. Чёрт с ней.
78
00:09:19,830 --> 00:09:21,210
Наместник!
79
00:09:21,370 --> 00:09:24,670
Это непростительно, Зородзюро!
80
00:09:35,350 --> 00:09:39,020
— Мерзкий душегуб!
— Признай наконец свои грехи!
81
00:09:59,160 --> 00:10:01,540
— Целых три меча?!
— Что за чёрт?!
82
00:10:11,760 --> 00:10:14,380
Прочь все сомненья! В атаку!
83
00:10:20,430 --> 00:10:21,600
Что?!
84
00:10:21,770 --> 00:10:24,480
Драконий Смерч!
85
00:11:00,720 --> 00:11:04,310
В этой стране только погода и хороша.
86
00:11:04,480 --> 00:11:06,220
Хватит!
87
00:11:06,560 --> 00:11:11,020
Отпустите же вы меня!
Али я что-то плохое сказала?!
88
00:11:11,190 --> 00:11:13,740
И рис мой извольте вернуть!
89
00:11:14,070 --> 00:11:16,360
Да, кое-что сказала.
90
00:11:16,990 --> 00:11:22,120
Клан Кодзуки ещё вернётся —
и вам всё аукнется!
91
00:11:22,370 --> 00:11:23,750
Изменница.
92
00:11:24,370 --> 00:11:28,330
Ты посмела принять сторону
порочной семьи Кодзуки.
93
00:11:28,540 --> 00:11:34,130
За такое ты попадёшь либо в бордель,
либо в тюрьму. Прощения не жди!
94
00:11:34,590 --> 00:11:37,630
— Но я же…
— Умолкни хоть на минуту!
95
00:11:38,010 --> 00:11:40,010
Мы при исполнении.
96
00:11:42,640 --> 00:11:44,640
Гляди-ка! На берегу корабль!
97
00:11:44,770 --> 00:11:46,480
Выжил всего один?
98
00:11:46,640 --> 00:11:52,230
Бабуин даже с псиной справиться не может!
Тоже мне страж нашёлся!
99
00:11:53,860 --> 00:11:55,400
Коматиё!
100
00:11:58,860 --> 00:12:01,370
Звери, может, хватит уже?
101
00:12:01,530 --> 00:12:05,660
Босс, всё подтвердилось.
Корабль и правда тут.
102
00:12:05,870 --> 00:12:07,460
Что с экипажем?
103
00:12:07,620 --> 00:12:08,790
Видим одного.
104
00:12:09,120 --> 00:12:10,420
Одного?
105
00:12:10,580 --> 00:12:15,880
Мы его усыпим и заберём с собой!
С этого дня будет пахать на нас!
106
00:12:21,050 --> 00:12:23,550
Будь паинькой и спи крепко!
107
00:12:25,060 --> 00:12:28,680
А когда проснёшься, уже будешь
нашим бесценным рабом!
108
00:12:53,330 --> 00:12:55,840
Будь паинькой и спи крепко!
109
00:12:57,340 --> 00:13:00,960
А когда проснёшься, уже будешь
нашим бесценным рабом!
110
00:13:09,980 --> 00:13:11,560
Увернулся?!
111
00:13:30,200 --> 00:13:31,250
Что за?..
112
00:13:36,710 --> 00:13:38,420
Чего вам надо?
113
00:13:38,590 --> 00:13:40,300
Вот гад!
114
00:13:44,930 --> 00:13:46,550
Не вертись!
115
00:13:47,430 --> 00:13:49,470
Что у вас там?
116
00:13:49,640 --> 00:13:51,600
Полный порядок!
117
00:14:08,080 --> 00:14:10,830
Шумновато на пляже.
118
00:14:17,130 --> 00:14:18,420
Дьявол…
119
00:14:19,050 --> 00:14:23,590
Бабуин! Долго ты собрался
как истукан стоять?!
120
00:14:23,930 --> 00:14:27,260
Забудь про псину! Лови молокососа!
121
00:14:32,350 --> 00:14:35,850
Хотя нет, к чёрту! Убей его!
122
00:15:07,550 --> 00:15:09,090
Уверен?
123
00:15:45,300 --> 00:15:46,250
Так-то!
124
00:15:46,380 --> 00:15:49,250
Деритесь поменьше, вам ясно?
125
00:15:52,220 --> 00:15:55,210
Ты его испугался, что ли?!
126
00:15:55,380 --> 00:15:57,810
Он же совершенно один!
127
00:16:11,740 --> 00:16:15,870
Совсем сдурела, малявка?!
128
00:16:16,450 --> 00:16:18,080
Я тебя прикончу!
129
00:16:19,540 --> 00:16:21,580
А ну-ка стоять!
130
00:16:21,750 --> 00:16:23,750
Молю, смилуйтесь!
131
00:16:38,100 --> 00:16:39,520
Сдаюсь!
132
00:16:39,770 --> 00:16:41,480
Сдаюсь!
133
00:16:42,810 --> 00:16:44,980
Ты что творишь, девочка?
134
00:16:45,150 --> 00:16:49,860
Говорю же, сдаюсь! Сдаюсь на вашу милость!
135
00:16:50,090 --> 00:16:53,300
{\an8}ОТАМА
136
00:16:54,280 --> 00:16:56,660
Я и не собирался нападать!
137
00:16:57,780 --> 00:16:59,620
Не обманываете?
138
00:17:00,160 --> 00:17:01,500
Не-а.
139
00:17:01,670 --> 00:17:03,460
Тогда…
140
00:17:04,210 --> 00:17:08,760
Не обождёте несколько минут,
покуда вы уже здесь?
141
00:17:08,960 --> 00:17:11,050
Это мой шанс!
142
00:17:11,340 --> 00:17:13,760
Шанс? Для чего?
143
00:17:13,930 --> 00:17:17,140
— Ну что же, я приступаю!
— К чему это?!
144
00:17:17,310 --> 00:17:20,390
Клёцка-Шлейка!
145
00:17:23,600 --> 00:17:25,400
Всё готово!
146
00:17:25,560 --> 00:17:28,320
А-а! Ты оторвала щёку!
147
00:17:34,910 --> 00:17:36,530
Вот, скушай.
148
00:17:46,170 --> 00:17:48,550
Душегуб убил наместника?
149
00:17:48,710 --> 00:17:51,340
Да, и его ещё не поймали.
150
00:17:51,510 --> 00:17:53,470
Жуть какая!
151
00:17:53,630 --> 00:17:55,090
Что?!
152
00:17:55,680 --> 00:17:57,890
У него три меча?!
153
00:17:58,060 --> 00:18:03,020
— Ага, в листовке прям так и сказано.
— Дело серьёзное!
154
00:18:03,190 --> 00:18:09,730
Душегуб не только наместника зарубил,
но и прочих самураев разбросал ураганом!
155
00:18:09,900 --> 00:18:13,900
Всё думаю, он же сражается
тремя мечами, так?
156
00:18:13,950 --> 00:18:17,660
Один в правой руке. Другой — в левой.
157
00:18:17,700 --> 00:18:20,240
А как держать третий меч?
158
00:18:20,410 --> 00:18:22,500
Само собой,
159
00:18:22,770 --> 00:18:24,540
вот прямо так!
160
00:18:24,710 --> 00:18:29,090
— А то как же!
— Смешной ты парень, Франоскэ!
161
00:18:29,800 --> 00:18:30,830
Благодарю!
162
00:18:32,470 --> 00:18:35,220
Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй!
163
00:18:35,470 --> 00:18:39,930
За работу, бестолочи!
Скоро смеркаться начнёт!
164
00:18:41,710 --> 00:18:42,810
Простите!
165
00:18:43,310 --> 00:18:46,850
Что этот Зоро вообще творит?!
166
00:18:47,480 --> 00:18:51,860
Давай-давай, поспешим!
Выступление на банкетах — ценнейший опыт!
167
00:18:52,570 --> 00:18:54,740
Да, наставница.
168
00:18:57,570 --> 00:18:59,450
Ой, что это там?
169
00:18:59,620 --> 00:19:01,490
Давайте взглянем.
170
00:19:05,660 --> 00:19:06,830
Зоро?!
171
00:19:06,850 --> 00:19:09,550
{\an8}ЗОРОДЗЮРО — ОПАСНЫЙ ПРЕСТУПНИК,
УБИВШИЙ НАМЕСТНИКА
172
00:19:09,840 --> 00:19:14,050
Чего ты так пристально смотришь?
Знакомый?
173
00:19:14,220 --> 00:19:17,930
— Отнюдь.
— Да? Тогда идём.
174
00:19:18,090 --> 00:19:19,430
Хорошо.
175
00:19:20,550 --> 00:19:23,430
Нас это никак не касается.
176
00:19:23,770 --> 00:19:27,060
Зоро, что же ты учудил?
177
00:19:29,650 --> 00:19:31,900
М? Объявление?
178
00:19:33,530 --> 00:19:35,820
Вот чёрт!
179
00:19:36,150 --> 00:19:39,030
Болван, разошёлся не на шутку.
180
00:19:39,200 --> 00:19:40,370
Эй!
181
00:19:40,870 --> 00:19:44,340
Смотрю, ты знаком с человеком на плакате?
182
00:19:45,080 --> 00:19:46,250
А?
183
00:19:48,750 --> 00:19:51,280
Упаси бог, почтенный городовой!
184
00:19:51,410 --> 00:19:54,760
Молю вас, поскорее
изловите этого душегуба!
185
00:19:54,880 --> 00:19:57,470
А то страх до костей пробирает!
186
00:19:57,610 --> 00:20:00,800
У меня десять детей, и старшему семь!
187
00:20:01,030 --> 00:20:06,680
Я так боюсь, что их настигнет беда,
что даже из дому не решаюсь выпустить!
188
00:20:07,060 --> 00:20:10,690
Умоляю вас, почтенный городовой!
189
00:20:12,770 --> 00:20:15,480
Ага! Я не подведу, дружище!
190
00:20:15,630 --> 00:20:19,570
Поймаю злыдня, чего бы мне это ни стоило!
191
00:20:19,780 --> 00:20:22,620
А ну расступитесь все!
192
00:20:24,490 --> 00:20:27,410
Какой же ты болван, Зоро!
193
00:20:27,660 --> 00:20:29,420
Схватим его любой ценой!
194
00:20:29,580 --> 00:20:30,830
Да!
195
00:20:35,750 --> 00:20:38,340
Вот же… неймётся им!
196
00:20:41,890 --> 00:20:43,220
Чего?
197
00:20:44,720 --> 00:20:47,600
Уже в розыск объявили?
198
00:20:51,350 --> 00:20:53,060
Вот, скушай.
199
00:21:02,660 --> 00:21:04,740
Да что с тобой такое-то?
200
00:21:19,090 --> 00:21:20,470
Лапу.
201
00:21:25,350 --> 00:21:28,810
Ого! Ты приручила зверюгу!
202
00:21:28,970 --> 00:21:30,680
Получилось!
203
00:21:30,810 --> 00:21:36,610
Это самый настоящий горный бабуин!
И теперь он стал моим другом!
204
00:21:36,790 --> 00:21:37,690
Ура!
205
00:21:37,840 --> 00:21:39,780
Наконец-то!
206
00:21:39,940 --> 00:21:44,280
Так ты тоже съела плод?
Удобная у тебя сила!
207
00:21:49,290 --> 00:21:52,750
Вот так. Теперь ты наш друг.
208
00:21:55,420 --> 00:21:56,380
Хороший мальчик!
209
00:21:56,540 --> 00:21:58,340
А пёс тоже твой?
210
00:21:59,250 --> 00:22:02,800
Тоже мой! Его зовут Коматиё!
211
00:22:03,880 --> 00:22:06,050
О, Коматиё?
212
00:22:06,100 --> 00:22:09,470
Будем знакомы, меня зовут Луффи!
213
00:22:13,190 --> 00:22:15,810
А моё имя — Отама.
214
00:22:16,730 --> 00:22:19,940
Отама, значит? Рад знакомству!
215
00:22:20,110 --> 00:22:22,440
— Я тоже рада!
— Слушай…
216
00:22:22,610 --> 00:22:26,660
У меня такой вопрос:
это страна Вано или нет?
217
00:22:27,030 --> 00:22:29,160
Сии земли?
218
00:22:30,330 --> 00:22:33,530
Да, мы в стране Вано!
219
00:22:33,660 --> 00:22:37,750
Это одна из её областей — земли Кури,
220
00:22:37,880 --> 00:22:39,130
братец!
221
00:22:39,290 --> 00:22:42,260
Ясно! Всё-таки доплыл!
222
00:22:43,050 --> 00:22:46,640
Наконец-то я добрался до страны Вано!
223
00:22:46,970 --> 00:22:49,300
Ну держись, Кайдо!
224
00:22:49,450 --> 00:22:51,020
Стой, «братец»?
225
00:22:51,350 --> 00:22:54,350
Э, когда я успел стать тебе братом?!
226
00:22:55,640 --> 00:22:57,810
А разве ты не братец мне?
227
00:22:58,110 --> 00:23:01,230
В каком смысле? Ладно, дело твоё!
228
00:23:01,400 --> 00:23:04,150
Как скажешь, братец!
229
00:23:20,290 --> 00:23:24,390
Узы связывают Луффи и Эйса сквозь
время и пространство — даже в Вано.
230
00:23:24,590 --> 00:23:28,490
Какое обещание Эйс дал Отаме,
когда спас её деревню?
231
00:23:28,620 --> 00:23:31,180
Вот-вот раскроется новая
тайна из его жизни!
232
00:23:31,310 --> 00:23:35,640
Тем временем появляется пират
худшего поколения и сулит всем беду.
233
00:23:35,810 --> 00:23:36,920
В следующей серии:
234
00:23:37,170 --> 00:23:40,360
«Он вернётся!
История Эйса в стране Вано!»
235
00:23:40,400 --> 00:23:43,360
Я стану королём пиратов!
236
00:23:41,750 --> 00:23:45,740
{\an8}ОН ВЕРНЁТСЯ!
ИСТОРИЯ ЭЙСА В СТРАНЕ ВАНО!