1 00:00:22,480 --> 00:00:28,310 {\an8}ВАН-ПИС 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,310 {\an8}СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО 3 00:02:19,910 --> 00:02:23,460 Теперь слушайте, вы в стране Вано. 4 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Имя сёгуна… 5 00:02:26,040 --> 00:02:28,630 Ороти Куродзуми! 6 00:02:30,250 --> 00:02:35,220 Пока не прибудут союзники и мы не подготовимся к бою, 7 00:02:35,260 --> 00:02:38,140 никто не должен о нас знать. 8 00:02:39,100 --> 00:02:42,550 Притворитесь простыми горожанами. 9 00:02:42,680 --> 00:02:46,060 Тихо и неприметно… 10 00:02:46,100 --> 00:02:49,860 играйте… свои роли! 11 00:02:50,480 --> 00:02:52,690 Прости, Кинъемон! 12 00:03:02,240 --> 00:03:05,080 Куда они подевались? 13 00:03:22,600 --> 00:03:23,470 Эй! 14 00:03:27,270 --> 00:03:30,860 Ты, гад, не смей ломать наш корабль! 15 00:03:32,440 --> 00:03:34,070 Ну и собачище! 16 00:03:37,030 --> 00:03:40,120 Или… ты всё-таки вепрь?! 17 00:04:06,370 --> 00:04:09,360 {\an8}БАБУИН 18 00:04:14,980 --> 00:04:17,360 Обезьяна с мечом? 19 00:04:17,570 --> 00:04:20,450 Видимо, я всё-таки… в Вано! 20 00:04:21,840 --> 00:04:30,800 {\an8}ЗНАКОМЬТЕСЬ, ОТАМА! ЛУФФИ ПРОТИВ СОЛДАТ КАЙДО! 21 00:04:25,160 --> 00:04:29,230 Знакомьтесь, Отама! Луффи против солдат Кайдо! 22 00:04:48,850 --> 00:04:53,610 Понятия не имею, что вы за звери такие, но драться-то зачем? 23 00:05:21,470 --> 00:05:26,600 Эй, зверюги. Хотите драться — деритесь. Только не у корабля! 24 00:05:32,270 --> 00:05:33,600 Кстати говоря… 25 00:05:39,030 --> 00:05:41,440 А что… со мной-то было? 26 00:05:45,070 --> 00:05:47,030 Вроде бы… 27 00:06:01,590 --> 00:06:03,720 Точно! Припоминаю! 28 00:06:09,930 --> 00:06:13,940 Когда мы поднялись по водопаду, показалась земля… 29 00:06:14,160 --> 00:06:17,730 но нас затянуло в огромный водоворот. 30 00:06:18,060 --> 00:06:19,570 Это ещё что?! 31 00:06:19,730 --> 00:06:22,400 Течение движется в обратном направлении! 32 00:06:22,570 --> 00:06:26,610 Глазам не верю! Не успели подняться по водопаду, 33 00:06:26,740 --> 00:06:29,740 как тут же угодили в водоворот! 34 00:06:31,410 --> 00:06:33,000 Держись, «Санни»! 35 00:06:35,620 --> 00:06:37,630 Нами, держитесь за меня! 36 00:06:37,790 --> 00:06:39,670 Благодарю, Санджи! 37 00:06:39,840 --> 00:06:42,330 Для вас всё что угодно! 38 00:06:42,460 --> 00:06:43,380 Санджи! 39 00:06:43,550 --> 00:06:45,050 Ага, хватайся! 40 00:06:45,180 --> 00:06:47,720 Всё, сейчас буду прыгать! 41 00:06:49,760 --> 00:06:52,310 — Готовы?! — Стой, Санджи! 42 00:06:54,230 --> 00:06:57,020 Возьми и меня тоже! 43 00:06:57,190 --> 00:06:58,610 Брачо! 44 00:06:58,770 --> 00:07:00,150 Нет, ты тяжёлый. 45 00:07:00,400 --> 00:07:03,570 Что?! Умоляю, не бросай меня! 46 00:07:03,900 --> 00:07:06,030 Придётся тебе остаться. 47 00:07:07,410 --> 00:07:09,780 Ты что, шутишь?.. 48 00:07:10,080 --> 00:07:12,990 Само собой! Держись крепче! 49 00:07:13,160 --> 00:07:14,540 Санджи! 50 00:07:16,790 --> 00:07:19,540 Что ж, тогда позвольте и мне! 51 00:07:20,710 --> 00:07:22,340 Обожаю вас всех! 52 00:07:22,380 --> 00:07:24,170 Вот так! 53 00:07:24,460 --> 00:07:26,760 Твои кости впиваются в тело! 54 00:07:26,930 --> 00:07:29,590 Фу, кости! Ненавижу кости! 55 00:07:29,760 --> 00:07:32,510 Это омерзительно! Не прижимайся! 56 00:07:32,560 --> 00:07:35,140 И вообще, ты можешь бегать по морю! 57 00:07:35,310 --> 00:07:39,980 Среди таких волн?! Да вы, верно, смеётесь надо мной! 58 00:07:40,150 --> 00:07:41,860 Барон Дохляк! 59 00:07:42,020 --> 00:07:46,240 Полетели, Санджи! Да так, чтобы только кости сверкали! 60 00:07:46,400 --> 00:07:47,200 Эй! 61 00:07:47,530 --> 00:07:49,740 Оттолкнись от меня, Санджи! 62 00:07:52,280 --> 00:07:53,740 Хорошо! 63 00:07:57,790 --> 00:07:59,080 До встречи! 64 00:07:59,250 --> 00:08:02,090 Ага! Я следом за вами! 65 00:08:04,960 --> 00:08:07,130 Ну-с, пора и мне прыгать! 66 00:08:07,170 --> 00:08:10,340 «Санни», мы найдём тебя, обещаю! 67 00:08:16,270 --> 00:08:18,770 Вперёд! 68 00:08:21,730 --> 00:08:23,570 Осьминог?! 69 00:08:24,190 --> 00:08:27,650 Да что ж ты прицепился?! Чего надо?! 70 00:08:28,280 --> 00:08:32,200 Осьминог! 71 00:08:47,090 --> 00:08:50,220 И вот… очнулся я прямо тут. 72 00:08:50,880 --> 00:08:54,350 Это вершина водопада? Или я упал? 73 00:08:54,550 --> 00:08:56,850 У меня получилось попасть в Вано? 74 00:09:04,110 --> 00:09:06,520 О нет! Вивр-карта пропала! 75 00:09:08,070 --> 00:09:11,240 Потерял! Неужто утонула?! 76 00:09:11,740 --> 00:09:14,200 Подстава! 77 00:09:17,370 --> 00:09:19,660 Ну и ладно. Чёрт с ней. 78 00:09:19,830 --> 00:09:21,210 Наместник! 79 00:09:21,370 --> 00:09:24,670 Это непростительно, Зородзюро! 80 00:09:35,350 --> 00:09:39,020 — Мерзкий душегуб! — Признай наконец свои грехи! 81 00:09:59,160 --> 00:10:01,540 — Целых три меча?! — Что за чёрт?! 82 00:10:11,760 --> 00:10:14,380 Прочь все сомненья! В атаку! 83 00:10:20,430 --> 00:10:21,600 Что?! 84 00:10:21,770 --> 00:10:24,480 Драконий Смерч! 85 00:11:00,720 --> 00:11:04,310 В этой стране только погода и хороша. 86 00:11:04,480 --> 00:11:06,220 Хватит! 87 00:11:06,560 --> 00:11:11,020 Отпустите же вы меня! Али я что-то плохое сказала?! 88 00:11:11,190 --> 00:11:13,740 И рис мой извольте вернуть! 89 00:11:14,070 --> 00:11:16,360 Да, кое-что сказала. 90 00:11:16,990 --> 00:11:22,120 Клан Кодзуки ещё вернётся — и вам всё аукнется! 91 00:11:22,370 --> 00:11:23,750 Изменница. 92 00:11:24,370 --> 00:11:28,330 Ты посмела принять сторону порочной семьи Кодзуки. 93 00:11:28,540 --> 00:11:34,130 За такое ты попадёшь либо в бордель, либо в тюрьму. Прощения не жди! 94 00:11:34,590 --> 00:11:37,630 — Но я же… — Умолкни хоть на минуту! 95 00:11:38,010 --> 00:11:40,010 Мы при исполнении. 96 00:11:42,640 --> 00:11:44,640 Гляди-ка! На берегу корабль! 97 00:11:44,770 --> 00:11:46,480 Выжил всего один? 98 00:11:46,640 --> 00:11:52,230 Бабуин даже с псиной справиться не может! Тоже мне страж нашёлся! 99 00:11:53,860 --> 00:11:55,400 Коматиё! 100 00:11:58,860 --> 00:12:01,370 Звери, может, хватит уже? 101 00:12:01,530 --> 00:12:05,660 Босс, всё подтвердилось. Корабль и правда тут. 102 00:12:05,870 --> 00:12:07,460 Что с экипажем? 103 00:12:07,620 --> 00:12:08,790 Видим одного. 104 00:12:09,120 --> 00:12:10,420 Одного? 105 00:12:10,580 --> 00:12:15,880 Мы его усыпим и заберём с собой! С этого дня будет пахать на нас! 106 00:12:21,050 --> 00:12:23,550 Будь паинькой и спи крепко! 107 00:12:25,060 --> 00:12:28,680 А когда проснёшься, уже будешь нашим бесценным рабом! 108 00:12:53,330 --> 00:12:55,840 Будь паинькой и спи крепко! 109 00:12:57,340 --> 00:13:00,960 А когда проснёшься, уже будешь нашим бесценным рабом! 110 00:13:09,980 --> 00:13:11,560 Увернулся?! 111 00:13:30,200 --> 00:13:31,250 Что за?.. 112 00:13:36,710 --> 00:13:38,420 Чего вам надо? 113 00:13:38,590 --> 00:13:40,300 Вот гад! 114 00:13:44,930 --> 00:13:46,550 Не вертись! 115 00:13:47,430 --> 00:13:49,470 Что у вас там? 116 00:13:49,640 --> 00:13:51,600 Полный порядок! 117 00:14:08,080 --> 00:14:10,830 Шумновато на пляже. 118 00:14:17,130 --> 00:14:18,420 Дьявол… 119 00:14:19,050 --> 00:14:23,590 Бабуин! Долго ты собрался как истукан стоять?! 120 00:14:23,930 --> 00:14:27,260 Забудь про псину! Лови молокососа! 121 00:14:32,350 --> 00:14:35,850 Хотя нет, к чёрту! Убей его! 122 00:15:07,550 --> 00:15:09,090 Уверен? 123 00:15:45,300 --> 00:15:46,250 Так-то! 124 00:15:46,380 --> 00:15:49,250 Деритесь поменьше, вам ясно? 125 00:15:52,220 --> 00:15:55,210 Ты его испугался, что ли?! 126 00:15:55,380 --> 00:15:57,810 Он же совершенно один! 127 00:16:11,740 --> 00:16:15,870 Совсем сдурела, малявка?! 128 00:16:16,450 --> 00:16:18,080 Я тебя прикончу! 129 00:16:19,540 --> 00:16:21,580 А ну-ка стоять! 130 00:16:21,750 --> 00:16:23,750 Молю, смилуйтесь! 131 00:16:38,100 --> 00:16:39,520 Сдаюсь! 132 00:16:39,770 --> 00:16:41,480 Сдаюсь! 133 00:16:42,810 --> 00:16:44,980 Ты что творишь, девочка? 134 00:16:45,150 --> 00:16:49,860 Говорю же, сдаюсь! Сдаюсь на вашу милость! 135 00:16:50,090 --> 00:16:53,300 {\an8}ОТАМА 136 00:16:54,280 --> 00:16:56,660 Я и не собирался нападать! 137 00:16:57,780 --> 00:16:59,620 Не обманываете? 138 00:17:00,160 --> 00:17:01,500 Не-а. 139 00:17:01,670 --> 00:17:03,460 Тогда… 140 00:17:04,210 --> 00:17:08,760 Не обождёте несколько минут, покуда вы уже здесь? 141 00:17:08,960 --> 00:17:11,050 Это мой шанс! 142 00:17:11,340 --> 00:17:13,760 Шанс? Для чего? 143 00:17:13,930 --> 00:17:17,140 — Ну что же, я приступаю! — К чему это?! 144 00:17:17,310 --> 00:17:20,390 Клёцка-Шлейка! 145 00:17:23,600 --> 00:17:25,400 Всё готово! 146 00:17:25,560 --> 00:17:28,320 А-а! Ты оторвала щёку! 147 00:17:34,910 --> 00:17:36,530 Вот, скушай. 148 00:17:46,170 --> 00:17:48,550 Душегуб убил наместника? 149 00:17:48,710 --> 00:17:51,340 Да, и его ещё не поймали. 150 00:17:51,510 --> 00:17:53,470 Жуть какая! 151 00:17:53,630 --> 00:17:55,090 Что?! 152 00:17:55,680 --> 00:17:57,890 У него три меча?! 153 00:17:58,060 --> 00:18:03,020 — Ага, в листовке прям так и сказано. — Дело серьёзное! 154 00:18:03,190 --> 00:18:09,730 Душегуб не только наместника зарубил, но и прочих самураев разбросал ураганом! 155 00:18:09,900 --> 00:18:13,900 Всё думаю, он же сражается тремя мечами, так? 156 00:18:13,950 --> 00:18:17,660 Один в правой руке. Другой — в левой. 157 00:18:17,700 --> 00:18:20,240 А как держать третий меч? 158 00:18:20,410 --> 00:18:22,500 Само собой, 159 00:18:22,770 --> 00:18:24,540 вот прямо так! 160 00:18:24,710 --> 00:18:29,090 — А то как же! — Смешной ты парень, Франоскэ! 161 00:18:29,800 --> 00:18:30,830 Благодарю! 162 00:18:32,470 --> 00:18:35,220 Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! Эй! 163 00:18:35,470 --> 00:18:39,930 За работу, бестолочи! Скоро смеркаться начнёт! 164 00:18:41,710 --> 00:18:42,810 Простите! 165 00:18:43,310 --> 00:18:46,850 Что этот Зоро вообще творит?! 166 00:18:47,480 --> 00:18:51,860 Давай-давай, поспешим! Выступление на банкетах — ценнейший опыт! 167 00:18:52,570 --> 00:18:54,740 Да, наставница. 168 00:18:57,570 --> 00:18:59,450 Ой, что это там? 169 00:18:59,620 --> 00:19:01,490 Давайте взглянем. 170 00:19:05,660 --> 00:19:06,830 Зоро?! 171 00:19:06,850 --> 00:19:09,550 {\an8}ЗОРОДЗЮРО — ОПАСНЫЙ ПРЕСТУПНИК, УБИВШИЙ НАМЕСТНИКА 172 00:19:09,840 --> 00:19:14,050 Чего ты так пристально смотришь? Знакомый? 173 00:19:14,220 --> 00:19:17,930 — Отнюдь. — Да? Тогда идём. 174 00:19:18,090 --> 00:19:19,430 Хорошо. 175 00:19:20,550 --> 00:19:23,430 Нас это никак не касается. 176 00:19:23,770 --> 00:19:27,060 Зоро, что же ты учудил? 177 00:19:29,650 --> 00:19:31,900 М? Объявление? 178 00:19:33,530 --> 00:19:35,820 Вот чёрт! 179 00:19:36,150 --> 00:19:39,030 Болван, разошёлся не на шутку. 180 00:19:39,200 --> 00:19:40,370 Эй! 181 00:19:40,870 --> 00:19:44,340 Смотрю, ты знаком с человеком на плакате? 182 00:19:45,080 --> 00:19:46,250 А? 183 00:19:48,750 --> 00:19:51,280 Упаси бог, почтенный городовой! 184 00:19:51,410 --> 00:19:54,760 Молю вас, поскорее изловите этого душегуба! 185 00:19:54,880 --> 00:19:57,470 А то страх до костей пробирает! 186 00:19:57,610 --> 00:20:00,800 У меня десять детей, и старшему семь! 187 00:20:01,030 --> 00:20:06,680 Я так боюсь, что их настигнет беда, что даже из дому не решаюсь выпустить! 188 00:20:07,060 --> 00:20:10,690 Умоляю вас, почтенный городовой! 189 00:20:12,770 --> 00:20:15,480 Ага! Я не подведу, дружище! 190 00:20:15,630 --> 00:20:19,570 Поймаю злыдня, чего бы мне это ни стоило! 191 00:20:19,780 --> 00:20:22,620 А ну расступитесь все! 192 00:20:24,490 --> 00:20:27,410 Какой же ты болван, Зоро! 193 00:20:27,660 --> 00:20:29,420 Схватим его любой ценой! 194 00:20:29,580 --> 00:20:30,830 Да! 195 00:20:35,750 --> 00:20:38,340 Вот же… неймётся им! 196 00:20:41,890 --> 00:20:43,220 Чего? 197 00:20:44,720 --> 00:20:47,600 Уже в розыск объявили? 198 00:20:51,350 --> 00:20:53,060 Вот, скушай. 199 00:21:02,660 --> 00:21:04,740 Да что с тобой такое-то? 200 00:21:19,090 --> 00:21:20,470 Лапу. 201 00:21:25,350 --> 00:21:28,810 Ого! Ты приручила зверюгу! 202 00:21:28,970 --> 00:21:30,680 Получилось! 203 00:21:30,810 --> 00:21:36,610 Это самый настоящий горный бабуин! И теперь он стал моим другом! 204 00:21:36,790 --> 00:21:37,690 Ура! 205 00:21:37,840 --> 00:21:39,780 Наконец-то! 206 00:21:39,940 --> 00:21:44,280 Так ты тоже съела плод? Удобная у тебя сила! 207 00:21:49,290 --> 00:21:52,750 Вот так. Теперь ты наш друг. 208 00:21:55,420 --> 00:21:56,380 Хороший мальчик! 209 00:21:56,540 --> 00:21:58,340 А пёс тоже твой? 210 00:21:59,250 --> 00:22:02,800 Тоже мой! Его зовут Коматиё! 211 00:22:03,880 --> 00:22:06,050 О, Коматиё? 212 00:22:06,100 --> 00:22:09,470 Будем знакомы, меня зовут Луффи! 213 00:22:13,190 --> 00:22:15,810 А моё имя — Отама. 214 00:22:16,730 --> 00:22:19,940 Отама, значит? Рад знакомству! 215 00:22:20,110 --> 00:22:22,440 — Я тоже рада! — Слушай… 216 00:22:22,610 --> 00:22:26,660 У меня такой вопрос: это страна Вано или нет? 217 00:22:27,030 --> 00:22:29,160 Сии земли? 218 00:22:30,330 --> 00:22:33,530 Да, мы в стране Вано! 219 00:22:33,660 --> 00:22:37,750 Это одна из её областей — земли Кури, 220 00:22:37,880 --> 00:22:39,130 братец! 221 00:22:39,290 --> 00:22:42,260 Ясно! Всё-таки доплыл! 222 00:22:43,050 --> 00:22:46,640 Наконец-то я добрался до страны Вано! 223 00:22:46,970 --> 00:22:49,300 Ну держись, Кайдо! 224 00:22:49,450 --> 00:22:51,020 Стой, «братец»? 225 00:22:51,350 --> 00:22:54,350 Э, когда я успел стать тебе братом?! 226 00:22:55,640 --> 00:22:57,810 А разве ты не братец мне? 227 00:22:58,110 --> 00:23:01,230 В каком смысле? Ладно, дело твоё! 228 00:23:01,400 --> 00:23:04,150 Как скажешь, братец! 229 00:23:20,290 --> 00:23:24,390 Узы связывают Луффи и Эйса сквозь время и пространство — даже в Вано. 230 00:23:24,590 --> 00:23:28,490 Какое обещание Эйс дал Отаме, когда спас её деревню? 231 00:23:28,620 --> 00:23:31,180 Вот-вот раскроется новая тайна из его жизни! 232 00:23:31,310 --> 00:23:35,640 Тем временем появляется пират худшего поколения и сулит всем беду. 233 00:23:35,810 --> 00:23:36,920 В следующей серии: 234 00:23:37,170 --> 00:23:40,360 «Он вернётся! История Эйса в стране Вано!» 235 00:23:40,400 --> 00:23:43,360 Я стану королём пиратов! 236 00:23:41,750 --> 00:23:45,740 {\an8}ОН ВЕРНЁТСЯ! ИСТОРИЯ ЭЙСА В СТРАНЕ ВАНО!