1
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Yes! We've got Super Powers
2
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Sim! Temos superpoderes!
3
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Yes! We've got Super Powers
4
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Sim! Temos superpoderes!
5
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Yes! We've got Super Powers
6
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Sim! Temos superpoderes!
7
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Yes! We've got Super Powers
8
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Sim! Temos superpoderes!
9
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
kimi no yume wa monsutaa kyuu de
10
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
Seu sonho é como um monstro,
11
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
mune no ori bukkowashitewa
12
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
que sempre arrebenta a jaula do seu coração
13
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu
14
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
Entre de cabeça no paraíso
onde diz "vá para o inferno!"
15
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
itsudatte Dangerous! Dangerous!
16
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
É sempre perigoso, perigoso!
17
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
"We like it!"
18
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
Curtimos!
19
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Serious! Serious!
20
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Sério, sério!
21
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
"Oh!"
22
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
Ah!
23
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
kizu darake ni natta yume wa itsuka
24
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
Um dia, esse sonho cheio
de cortes e hematomas
25
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
daiji na takaramono ni naru sa
26
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
será o seu tesouro mais precioso!
27
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
28
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
Uma misteriosa excitação une os amigos!
29
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
kenmei ni ikiru koto
30
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
Vivendo a vida ao máximo!
31
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
bouken to yobou ka
32
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
Vamos considerar isto uma aventura?
33
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Yes! We've got Super Powers
34
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Sim! Temos superpoderes!
35
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
saikou no yume shinjiau
36
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
Acreditando juntos num grande sonho!
37
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
raibaru tono kizuna
38
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
O elo com seu rival!
39
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
shippai mo myou ni chaamingu
40
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
Até o fracasso tem seu charme!
41
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Yes! We've got Super Powers
42
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Sim! Temos superpoderes!
43
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
ai ga namida to mazaru hoshi ni
44
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
No planeta onde o amor e
as lágrimas se misturam,
45
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
sotto mirai wa asa wo hakobi
46
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
gentilmente, o futuro traz uma nova manhã
47
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
oroka de itoshii boku
tachi no sekai terasu yo
48
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
que se derrama por nosso mundo tolo e querido
49
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
tatakae! saikyou no teki wa jibun sa
50
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
Lute! Seu mais formidável
inimigo é você mesmo!
51
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
eien ni...
52
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
E sempre será!
53
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
54
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
Uma misteriosa excitação une os amigos!
55
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
kenmei ni ikiru koto
56
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
Vivendo a vida ao máximo!
57
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
bouken to yobou ka
58
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
Vamos considerar isto uma aventura?
59
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Yes! We've got Super Powers
60
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Sim! Temos superpoderes!
61
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
saikou no yume shinjiau
62
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
Acreditando juntos num grande sonho!
63
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
raibaru tono kizuna
64
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
O elo com seu rival!
65
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
shippai mo myou ni chaamingu
66
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
Até o fracasso tem seu charme!
67
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Yes! We've got Super Powers
68
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Sim! Temos superpoderes!
69
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Yes! We've got Super Powers
70
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Sim! Temos superpoderes!
71
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Yes! We've got Super Powers
72
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Sim! Temos superpoderes!
73
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Yes! We've got Super Powers
74
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Sim! Temos superpoderes!
75
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Yes! We've got Super Powers
76
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Sim! Temos superpoderes!
77
00:02:42,780 --> 00:02:44,840
A Grande Era dos Piratas
78
00:02:44,840 --> 00:02:49,790
está atraindo uma comoção muito além do
que o Governo Mundial jamais imaginou.
79
00:02:51,460 --> 00:02:58,760
E no centro de todas as atenções
e de todos os incidentes está...
80
00:03:00,590 --> 00:03:02,470
...Monkey D. Luffy!
81
00:03:03,600 --> 00:03:05,760
E os Chapéus de Palha!
82
00:03:08,270 --> 00:03:12,100
Para conseguir lidar com a turbulência
da Grande Era dos Piratas,
83
00:03:12,150 --> 00:03:16,900
50 líderes mundiais realizam
uma conferência quadrienal.
84
00:03:16,940 --> 00:03:20,570
O famoso Devaneio
está prestes a começar.
85
00:03:25,240 --> 00:03:30,040
Os tempos estão
mudando drasticamente.
86
00:03:32,540 --> 00:03:41,680
A Guerra dos Maiorais!
O Desejo Herdado do Rei dos Piratas!
87
00:03:35,750 --> 00:03:41,010
A Guerra dos Maiorais!
O Desejo Herdado do Rei dos Piratas!
88
00:03:43,590 --> 00:03:47,060
Dizem que ele é o quinto
Imperador dos Mares!
89
00:03:47,100 --> 00:03:49,520
Surpreendente!
90
00:03:54,730 --> 00:03:57,110
Já falei para sair daqui...
91
00:03:57,270 --> 00:04:00,940
Ele vai se tornar mais
um problema para nós.
92
00:04:01,110 --> 00:04:04,660
Vou afundar cada um desses piratas...
93
00:04:07,280 --> 00:04:11,290
Mesmo depois de dois anos,
meu objetivo ainda é o mesmo!
94
00:04:17,210 --> 00:04:20,670
Dois anos atrás,
na execução pública do Ace...
95
00:04:20,710 --> 00:04:25,470
Naquele momento em que o
Chapéu de Palha caiu dos céus,
96
00:04:25,510 --> 00:04:28,510
o mundo começou a
mudar rapidamente.
97
00:04:34,140 --> 00:04:37,770
Ace!
98
00:04:38,060 --> 00:04:40,320
Da Era do Barba Branca...
99
00:04:41,990 --> 00:04:44,700
...para uma era totalmente nova!
100
00:04:50,540 --> 00:04:53,500
Luffy!
101
00:04:54,120 --> 00:04:56,710
Ace, vamos resgatá-lo!
102
00:04:56,750 --> 00:04:59,880
Viemos buscar você!
103
00:05:01,000 --> 00:05:04,670
Garp! É a sua família de novo!
104
00:05:04,840 --> 00:05:06,510
Luffy!
105
00:05:08,180 --> 00:05:10,720
Veio resgatar seu irmão?
106
00:05:10,890 --> 00:05:11,720
Sim.
107
00:05:11,890 --> 00:05:15,890
Um baixinho como você
vai morrer num instante!
108
00:05:17,190 --> 00:05:20,440
Não enche! Você não sabe de nada!
109
00:05:22,980 --> 00:05:25,030
Eu vou resgatar o Ace!
110
00:05:25,200 --> 00:05:27,990
- Ele está discutindo...
- Com o Barba Branca!
111
00:05:32,370 --> 00:05:34,080
Bazuca...
112
00:05:34,120 --> 00:05:36,460
...de Borracha!
113
00:05:37,000 --> 00:05:39,540
Saiam da minha frente!
114
00:05:39,920 --> 00:05:42,920
Para trás, Luffy!
115
00:05:45,720 --> 00:05:47,880
Eu imploro, Luffy!
116
00:05:47,930 --> 00:05:51,010
Não quero que você tenha
o mesmo destino que eu!
117
00:05:51,640 --> 00:05:55,770
É tudo culpa minha...
118
00:05:57,190 --> 00:05:58,140
Eu sou...
119
00:05:59,310 --> 00:06:01,730
...seu irmão!
120
00:06:03,110 --> 00:06:06,240
Vou salvar você, nem
que isso me custe a vida!
121
00:06:08,530 --> 00:06:11,620
Marco, não podemos
deixar que o garoto morra.
122
00:06:12,370 --> 00:06:13,240
Certo.
123
00:06:20,630 --> 00:06:21,960
Luffy!
124
00:06:23,460 --> 00:06:27,640
Depois de desferir um golpe
irreversível a Impel Down,
125
00:06:27,650 --> 00:06:31,430
o Luffy Chapéu de Palha ficou
cara a cara com Barba Branca.
126
00:06:33,310 --> 00:06:39,310
Naquele momento, ele se tornou um inimigo
que nunca deveríamos ter deixado fugir...
127
00:06:41,860 --> 00:06:47,940
Será que a minha voz será a
última que você ouvirá em vida?
128
00:06:55,120 --> 00:06:56,330
Velho!
129
00:06:56,660 --> 00:06:58,000
Agora!
130
00:07:04,540 --> 00:07:06,000
Não façam isso!
131
00:07:21,600 --> 00:07:25,070
Não façam isso!
132
00:07:49,380 --> 00:07:52,300
Estou a caminho!
133
00:07:52,470 --> 00:07:55,100
Haki do Conquistador!
134
00:07:55,260 --> 00:07:57,760
Aquele moleque...
135
00:07:58,100 --> 00:07:59,310
Ele também sabe usar!
136
00:07:59,470 --> 00:08:02,940
- O Chapéu de Palha vai conseguir!
- Isso! Siga em frente!
137
00:08:13,450 --> 00:08:16,490
Finalmente... Finalmente...
138
00:08:18,160 --> 00:08:20,040
Cheguei aqui!
139
00:08:20,250 --> 00:08:22,000
Luffy!
140
00:08:22,870 --> 00:08:24,920
Você é tão...
141
00:08:25,080 --> 00:08:26,920
Ace!
142
00:08:31,800 --> 00:08:35,890
Você não vai escapar de mim!
143
00:08:36,260 --> 00:08:38,470
Balão Gigante...
144
00:08:40,100 --> 00:08:43,390
...de Borracha!
145
00:08:52,190 --> 00:08:54,650
O Ace ainda está vivo!
146
00:08:54,820 --> 00:08:58,320
Abram fogo! Acabem com eles!
147
00:09:04,160 --> 00:09:05,750
Chapéu de Palha-boy!
148
00:09:05,920 --> 00:09:06,960
Não pode ser!
149
00:09:21,350 --> 00:09:24,140
Você sempre foi assim!
150
00:09:24,180 --> 00:09:25,520
Luffy!
151
00:09:28,690 --> 00:09:31,610
Nunca me dá ouvidos...
152
00:09:36,360 --> 00:09:39,990
E sempre faz essas loucuras!
153
00:09:41,450 --> 00:09:43,290
- Ótimo!
- Minha nossa!
154
00:09:43,450 --> 00:09:46,410
Ace!
155
00:09:50,040 --> 00:09:53,460
Ace!
156
00:10:08,650 --> 00:10:14,980
Pessoal, vocês precisam sobreviver e
voltar em segurança ao Novo Mundo!
157
00:10:17,950 --> 00:10:21,620
Mal resgataram o Ace Punho
de Fogo e já estão fugindo!
158
00:10:21,620 --> 00:10:25,450
Os Piratas do Barba Branca são
mesmo um bando de maricas!
159
00:10:25,500 --> 00:10:31,630
Bom, com um capitão desses,
eu não esperava outra coisa!
160
00:10:31,670 --> 00:10:35,340
Afinal, o Barba Branca não passa...
161
00:10:36,840 --> 00:10:38,760
...de um perdedor das antigas!
162
00:10:41,970 --> 00:10:44,810
Retire o que disse!
163
00:10:44,970 --> 00:10:48,540
O Barba Branca vai morrer
como um perdedor!
164
00:10:48,540 --> 00:10:50,600
Bem apropriado para alguém
ultrapassado como ele!
165
00:10:50,770 --> 00:10:53,900
O Barba Branca é um grande pirata
que influenciou toda uma era!
166
00:10:53,940 --> 00:10:57,740
Esta era devia ser a
Era do Barba Branca!
167
00:11:03,990 --> 00:11:09,410
Tanto o Barba Branca quanto os capangas
que o servem são um bando de perdedores!
168
00:11:15,420 --> 00:11:16,800
Ace...
169
00:11:22,090 --> 00:11:23,550
O Cartão Vida do Ace...
170
00:11:25,140 --> 00:11:29,430
Gold Roger, Rei dos Piratas...
Dragon, o Revolucionário...
171
00:11:29,480 --> 00:11:34,440
É incrível imaginar que os filhos dos
dois se tornaram irmãos de criação.
172
00:11:34,480 --> 00:11:37,530
Vocês dois têm sangue
ruim nas veias.
173
00:11:37,570 --> 00:11:42,700
Os outros podem até fugir,
mas vocês dois são meus!
174
00:11:43,030 --> 00:11:44,700
Veja o que farei...
175
00:11:48,040 --> 00:11:49,370
Espere!
176
00:11:51,540 --> 00:11:53,120
Luffy!
177
00:12:20,610 --> 00:12:22,820
Ace...
178
00:12:43,590 --> 00:12:45,090
Ace!
179
00:12:48,970 --> 00:12:53,600
Ei, você está bem? Ei!
180
00:12:58,520 --> 00:13:02,110
Foi mal, Luffy...
181
00:13:03,990 --> 00:13:07,570
Pode dizer a eles...
182
00:13:08,530 --> 00:13:11,370
...o que vou lhe dizer agora?
183
00:13:17,210 --> 00:13:18,670
Velho!
184
00:13:20,630 --> 00:13:22,300
Amigos!
185
00:13:23,590 --> 00:13:26,260
E Luffy...
186
00:13:28,180 --> 00:13:29,720
Obrigado...
187
00:13:30,930 --> 00:13:35,270
Não presto para nada, e sangue
ruim corre em minhas veias...
188
00:13:36,940 --> 00:13:41,860
Obrigado por me amar...
189
00:13:51,240 --> 00:13:53,330
...esse tempo todo.
190
00:14:00,880 --> 00:14:02,750
Obrigado!
191
00:14:26,240 --> 00:14:27,780
Ace...
192
00:14:55,010 --> 00:14:56,970
Ace morre...
193
00:14:57,480 --> 00:15:00,230
E a vida do Barba Branca
também chega ao fim
194
00:15:00,270 --> 00:15:02,750
quando ele se depara
com um antigo subordinado:
195
00:15:02,750 --> 00:15:06,980
Marshall D. Teach, o Barba Negra.
196
00:15:11,570 --> 00:15:16,740
Luffy e seus aliados foram encurralados
pelos ataques incessantes da Marinha.
197
00:15:16,790 --> 00:15:19,560
Mas uma pessoa apareceu em
meio ao caos de Marineford,
198
00:15:19,560 --> 00:15:22,880
para colocar um fim àquela guerra.
199
00:15:25,420 --> 00:15:27,840
Shanks, o Ruivo!
200
00:15:28,630 --> 00:15:34,390
Ruivo... Ele foi a motivação do
Luffy para se tornar um pirata.
201
00:15:35,300 --> 00:15:36,640
Pessoal.
202
00:15:37,640 --> 00:15:44,520
Preciso que vocês façam
exatamente o que vou lhes dizer.
203
00:15:48,780 --> 00:15:51,490
O Barba Branca e o Ace...
204
00:15:51,530 --> 00:15:55,410
Nós vamos cuidar do enterro deles.
205
00:15:56,120 --> 00:16:00,120
A guerra foi transmitida
para o mundo todo.
206
00:16:00,160 --> 00:16:05,630
Não deixarei que continuem
desonrando em público a morte deles!
207
00:16:05,840 --> 00:16:11,510
Ridículo! Estamos expondo seus corpos em
rede pública para comemorar nossa vitória!
208
00:16:11,670 --> 00:16:12,630
Eu concordo!
209
00:16:14,840 --> 00:16:18,060
Mas a você, Ruivo, eu concedo o pedido.
210
00:16:20,220 --> 00:16:21,390
Obrigado.
211
00:16:25,560 --> 00:16:27,650
A guerra
212
00:16:27,690 --> 00:16:30,780
acabou!
213
00:16:39,040 --> 00:16:41,450
Depois da guerra,
214
00:16:41,500 --> 00:16:45,670
os piratas voltaram a agir...
215
00:16:47,420 --> 00:16:49,670
Luffy Chapéu de Palha...
216
00:16:50,170 --> 00:16:55,130
Não achei que ele fosse ser uma
peça tão importante desta era...
217
00:16:55,890 --> 00:17:00,600
Além disso, o Barba Branca
declarou suas últimas palavras...
218
00:17:00,770 --> 00:17:03,100
O One Piece...
219
00:17:03,980 --> 00:17:07,690
...é real!
220
00:17:09,730 --> 00:17:12,490
Besteira de um velho moribundo!
221
00:17:14,530 --> 00:17:19,700
Maldito Barba Branca! Não acredito
que ele manipulou o mundo inteiro!
222
00:17:19,740 --> 00:17:23,540
Eles não sabem do perigo que
correm ao se rebelar contra nós...
223
00:17:23,960 --> 00:17:27,080
E eu vou mostrar a todos eles!
224
00:17:28,250 --> 00:17:37,840
Marinha
225
00:17:28,630 --> 00:17:31,920
Mesmo tendo sido realocada,
226
00:17:31,960 --> 00:17:36,640
a Nova Marineford ainda protege o
portão da Terra Sagrada de Mariejois,
227
00:17:36,640 --> 00:17:37,990
residência dos Dragões Celestiais.
228
00:17:38,430 --> 00:17:45,020
O palco da Guerra dos
Maiorais se tornou a Base G-1.
229
00:17:45,060 --> 00:17:48,270
Estas duas bases da Marinha estão
situadas em ambos os lados da Red Line,
230
00:17:45,060 --> 00:17:51,730
Terra Sagrada de Mariejois
Antiga Marineford
231
00:17:48,310 --> 00:17:51,190
para proteger Mariejois de invasões.
232
00:18:14,550 --> 00:18:17,470
Este é o Porto Vermelho.
233
00:18:15,760 --> 00:18:20,090
Porto Vermelho
234
00:18:17,510 --> 00:18:22,470
Há dois portos enormes como este,
um de cada lado da Red Line,
235
00:18:22,510 --> 00:18:27,100
e são o meio de transporte oficial do
Governo para atravessar a muralha.
236
00:18:27,270 --> 00:18:29,810
Bôndola 1 partindo.
237
00:18:31,520 --> 00:18:34,530
Veja, papai! Está subindo!
238
00:18:35,570 --> 00:18:42,660
Bôndolas, gôndolas feitas de bolhas,
sobem até a Terra Sagrada de Mariejois.
239
00:18:46,120 --> 00:18:49,420
Olhem! Tem um monte
de navios chegando!
240
00:18:49,580 --> 00:18:50,330
Sim!
241
00:19:02,220 --> 00:19:05,220
Abram alas para a realeza!
242
00:19:06,100 --> 00:19:09,440
Ah, Beer VI, do Reino de Roshwan!
243
00:19:09,770 --> 00:19:12,270
Aquelas são as Matryoshesses!
244
00:19:12,650 --> 00:19:13,860
Que lindas!
245
00:19:15,780 --> 00:19:19,780
Rainha Morollon, do Reino de
Tajine! Ela é tão graciosa!
246
00:19:19,950 --> 00:19:23,160
Saudações para todos os
olhos amáveis do mundo!
247
00:19:23,910 --> 00:19:27,160
Prefiro morrer em pé a viver de joelhos!
248
00:19:27,330 --> 00:19:29,330
Rei Taco, do Reino dos Mortos!
249
00:19:30,000 --> 00:19:34,090
O Rei Ham Burger, do Reino
de Ballywood também veio!
250
00:19:38,010 --> 00:19:40,130
Por que ele anda tão devagar?
251
00:19:44,850 --> 00:19:48,100
Eu ando devagar, mas...
252
00:19:49,680 --> 00:19:52,270
Eu nunca me viro!
253
00:20:02,910 --> 00:20:04,370
Aquele navio...
254
00:20:04,870 --> 00:20:07,620
É o navio do Vice-Almirante Garp!
255
00:20:18,750 --> 00:20:20,590
Ah, e aquele...
256
00:20:21,170 --> 00:20:25,260
É o Rei Netuno, o Grande Cavaleiro do Mar!
257
00:20:25,300 --> 00:20:28,220
E os três guerreiros mais
fortes do Exército de Netuno!
258
00:20:28,390 --> 00:20:31,640
O Reino Ryugu vai
participar do Devaneio!
259
00:20:31,810 --> 00:20:33,270
Príncipe Fukaboshi!
260
00:20:33,440 --> 00:20:38,400
Peixe lunar! Peixe lunar! Quero
me divertir em terra firme!
261
00:20:38,570 --> 00:20:41,900
É tão brilhante aqui em
cima-do-re-mi-fa-so!
262
00:20:42,070 --> 00:20:43,450
Vamos, pessoal.
263
00:20:43,610 --> 00:20:45,110
Peixe lunar!
264
00:20:47,660 --> 00:20:49,870
Sr. Garp!
265
00:20:50,740 --> 00:20:53,710
Pensei que eu fosse
morrer no fundo do mar!
266
00:20:55,290 --> 00:20:58,130
Ei, dona Princesa! Apareça!
267
00:20:55,290 --> 00:20:58,130
Palácio Ryugu
268
00:21:00,340 --> 00:21:02,420
Certo, Shirahoshi...
269
00:21:03,010 --> 00:21:05,970
Vamos para Mariejois!
270
00:21:08,930 --> 00:21:10,180
Sim...
271
00:21:13,770 --> 00:21:15,900
Então esta é a superfície!
272
00:21:19,520 --> 00:21:21,570
É a Princesa Sereia!
273
00:21:26,160 --> 00:21:31,040
Faz 200 anos que o Reino Ryugu
se aliou ao Governo Mundial,
274
00:21:31,080 --> 00:21:35,120
mas eles só participaram
uma única vez do Devaneio.
275
00:21:35,160 --> 00:21:39,000
Então isso é uma surpresa e tanto.
276
00:21:39,960 --> 00:21:43,210
Terra Sagrada de Mariejois
277
00:21:48,720 --> 00:21:53,930
O Sakazuki me falou para
encontrar você e expulsá-lo...
278
00:21:56,770 --> 00:21:58,190
Quer sair na porrada?
279
00:22:00,400 --> 00:22:03,820
Deixe disso! Não quero brigar!
280
00:22:03,860 --> 00:22:07,860
Você não vai destruir
a conferência, vai?
281
00:22:09,370 --> 00:22:11,660
Não, não vou...
282
00:22:11,700 --> 00:22:13,910
O que eu quero destruir...
283
00:22:15,330 --> 00:22:17,290
...é o sistema.
284
00:22:18,580 --> 00:22:22,130
Obrigado pela comida.
Estava delicioso.
285
00:22:22,290 --> 00:22:27,090
Sua jornada foi bem longa.
Como está o velho Vegapunk?
286
00:22:27,260 --> 00:22:33,140
Não consegui ver com meus próprios olhos,
mas ele inventou algo simplesmente incrível!
287
00:22:33,310 --> 00:22:35,560
É? O quê?
288
00:22:37,980 --> 00:22:42,570
Não precisamos mais
dos Sete Corsários!
289
00:22:44,230 --> 00:22:47,400
Você está maluco! Doidinho!
290
00:22:48,400 --> 00:22:52,370
Aliás, a comida daqui é deliciosa,
como eu já suspeitava.
291
00:22:52,410 --> 00:22:54,790
Por que não experimenta?
292
00:22:54,830 --> 00:22:58,540
Ainda está de dieta?
293
00:22:56,250 --> 00:23:02,290
Ryokugyu
Almirante do QG da Marinha
294
00:22:59,960 --> 00:23:04,800
Se uma jovenzinha me der
na boquinha, eu como!
295
00:23:04,840 --> 00:23:10,470
Sou tão preguiçoso que não
como nada há três anos!
296
00:23:20,100 --> 00:23:23,560
Liderados por Sabo, o Exército
Revolucionário inicia uma operação
297
00:23:23,570 --> 00:23:26,190
para se infiltrar em Mariejois, com o
intuito de mudar a história para sempre!
298
00:23:26,230 --> 00:23:27,050
Enquanto isso,
299
00:23:27,050 --> 00:23:30,780
a deslumbrante vista da superfície
traz lágrimas aos olhos de Shirahoshi,
300
00:23:30,820 --> 00:23:35,950
carregando um desejo que marca um novo
capítulo na história dos Homens-Peixe!
301
00:23:36,120 --> 00:23:37,500
No próximo episódio de One Piece:
302
00:23:37,500 --> 00:23:40,790
Um Passo Rumo ao Sonho!
Shirahoshi Sai ao Sol!
303
00:23:40,830 --> 00:23:43,830
Eu serei o Rei dos Piratas!
304
00:23:41,650 --> 00:23:45,650
Um Passo Rumo ao Sonho!
Shirahoshi Sai ao Sol!