1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Sim! Temos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Sim! Temos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Sim! Temos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Sim! Temos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monsutaa kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Seu sonho é como um monstro, 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 que sempre arrebenta a jaula do seu coração 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 Entre de cabeça no paraíso onde diz "vá para o inferno!" 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 É sempre perigoso, perigoso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 Curtimos! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Sério, sério! 21 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 "Oh!" 22 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 Ah! 23 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizu darake ni natta yume wa itsuka 24 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Um dia, esse sonho cheio de cortes e hematomas 25 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 26 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 será o seu tesouro mais precioso! 27 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 28 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Uma misteriosa excitação une os amigos! 29 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 30 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vivendo a vida ao máximo! 31 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 32 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 Vamos considerar isto uma aventura? 33 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 34 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Sim! Temos superpoderes! 35 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 36 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Acreditando juntos num grande sonho! 37 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 raibaru tono kizuna 38 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 O elo com seu rival! 39 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni chaamingu 40 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Até o fracasso tem seu charme! 41 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 42 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Sim! Temos superpoderes! 43 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 44 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 No planeta onde o amor e as lágrimas se misturam, 45 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 46 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 gentilmente, o futuro traz uma nova manhã 47 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii boku tachi no sekai terasu yo 48 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 que se derrama por nosso mundo tolo e querido 49 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 50 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 Lute! Seu mais formidável inimigo é você mesmo! 51 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni... 52 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 E sempre será! 53 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 54 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Uma misteriosa excitação une os amigos! 55 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 56 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vivendo a vida ao máximo! 57 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 58 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 Vamos considerar isto uma aventura? 59 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 60 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Sim! Temos superpoderes! 61 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 62 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Acreditando juntos num grande sonho! 63 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 raibaru tono kizuna 64 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 O elo com seu rival! 65 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni chaamingu 66 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Até o fracasso tem seu charme! 67 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Sim! Temos superpoderes! 69 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Sim! Temos superpoderes! 71 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Sim! Temos superpoderes! 73 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Sim! Temos superpoderes! 75 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 76 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Sim! Temos superpoderes! 77 00:02:42,780 --> 00:02:44,840 A Grande Era dos Piratas 78 00:02:44,840 --> 00:02:49,790 está atraindo uma comoção muito além do que o Governo Mundial jamais imaginou. 79 00:02:51,460 --> 00:02:58,760 E no centro de todas as atenções e de todos os incidentes está... 80 00:03:00,590 --> 00:03:02,470 ...Monkey D. Luffy! 81 00:03:03,600 --> 00:03:05,760 E os Chapéus de Palha! 82 00:03:08,270 --> 00:03:12,100 Para conseguir lidar com a turbulência da Grande Era dos Piratas, 83 00:03:12,150 --> 00:03:16,900 50 líderes mundiais realizam uma conferência quadrienal. 84 00:03:16,940 --> 00:03:20,570 O famoso Devaneio está prestes a começar. 85 00:03:25,240 --> 00:03:30,040 Os tempos estão mudando drasticamente. 86 00:03:32,540 --> 00:03:41,680 A Guerra dos Maiorais! O Desejo Herdado do Rei dos Piratas! 87 00:03:35,750 --> 00:03:41,010 A Guerra dos Maiorais! O Desejo Herdado do Rei dos Piratas! 88 00:03:43,590 --> 00:03:47,060 Dizem que ele é o quinto Imperador dos Mares! 89 00:03:47,100 --> 00:03:49,520 Surpreendente! 90 00:03:54,730 --> 00:03:57,110 Já falei para sair daqui... 91 00:03:57,270 --> 00:04:00,940 Ele vai se tornar mais um problema para nós. 92 00:04:01,110 --> 00:04:04,660 Vou afundar cada um desses piratas... 93 00:04:07,280 --> 00:04:11,290 Mesmo depois de dois anos, meu objetivo ainda é o mesmo! 94 00:04:17,210 --> 00:04:20,670 Dois anos atrás, na execução pública do Ace... 95 00:04:20,710 --> 00:04:25,470 Naquele momento em que o Chapéu de Palha caiu dos céus, 96 00:04:25,510 --> 00:04:28,510 o mundo começou a mudar rapidamente. 97 00:04:34,140 --> 00:04:37,770 Ace! 98 00:04:38,060 --> 00:04:40,320 Da Era do Barba Branca... 99 00:04:41,990 --> 00:04:44,700 ...para uma era totalmente nova! 100 00:04:50,540 --> 00:04:53,500 Luffy! 101 00:04:54,120 --> 00:04:56,710 Ace, vamos resgatá-lo! 102 00:04:56,750 --> 00:04:59,880 Viemos buscar você! 103 00:05:01,000 --> 00:05:04,670 Garp! É a sua família de novo! 104 00:05:04,840 --> 00:05:06,510 Luffy! 105 00:05:08,180 --> 00:05:10,720 Veio resgatar seu irmão? 106 00:05:10,890 --> 00:05:11,720 Sim. 107 00:05:11,890 --> 00:05:15,890 Um baixinho como você vai morrer num instante! 108 00:05:17,190 --> 00:05:20,440 Não enche! Você não sabe de nada! 109 00:05:22,980 --> 00:05:25,030 Eu vou resgatar o Ace! 110 00:05:25,200 --> 00:05:27,990 - Ele está discutindo... - Com o Barba Branca! 111 00:05:32,370 --> 00:05:34,080 Bazuca... 112 00:05:34,120 --> 00:05:36,460 ...de Borracha! 113 00:05:37,000 --> 00:05:39,540 Saiam da minha frente! 114 00:05:39,920 --> 00:05:42,920 Para trás, Luffy! 115 00:05:45,720 --> 00:05:47,880 Eu imploro, Luffy! 116 00:05:47,930 --> 00:05:51,010 Não quero que você tenha o mesmo destino que eu! 117 00:05:51,640 --> 00:05:55,770 É tudo culpa minha... 118 00:05:57,190 --> 00:05:58,140 Eu sou... 119 00:05:59,310 --> 00:06:01,730 ...seu irmão! 120 00:06:03,110 --> 00:06:06,240 Vou salvar você, nem que isso me custe a vida! 121 00:06:08,530 --> 00:06:11,620 Marco, não podemos deixar que o garoto morra. 122 00:06:12,370 --> 00:06:13,240 Certo. 123 00:06:20,630 --> 00:06:21,960 Luffy! 124 00:06:23,460 --> 00:06:27,640 Depois de desferir um golpe irreversível a Impel Down, 125 00:06:27,650 --> 00:06:31,430 o Luffy Chapéu de Palha ficou cara a cara com Barba Branca. 126 00:06:33,310 --> 00:06:39,310 Naquele momento, ele se tornou um inimigo que nunca deveríamos ter deixado fugir... 127 00:06:41,860 --> 00:06:47,940 Será que a minha voz será a última que você ouvirá em vida? 128 00:06:55,120 --> 00:06:56,330 Velho! 129 00:06:56,660 --> 00:06:58,000 Agora! 130 00:07:04,540 --> 00:07:06,000 Não façam isso! 131 00:07:21,600 --> 00:07:25,070 Não façam isso! 132 00:07:49,380 --> 00:07:52,300 Estou a caminho! 133 00:07:52,470 --> 00:07:55,100 Haki do Conquistador! 134 00:07:55,260 --> 00:07:57,760 Aquele moleque... 135 00:07:58,100 --> 00:07:59,310 Ele também sabe usar! 136 00:07:59,470 --> 00:08:02,940 - O Chapéu de Palha vai conseguir! - Isso! Siga em frente! 137 00:08:13,450 --> 00:08:16,490 Finalmente... Finalmente... 138 00:08:18,160 --> 00:08:20,040 Cheguei aqui! 139 00:08:20,250 --> 00:08:22,000 Luffy! 140 00:08:22,870 --> 00:08:24,920 Você é tão... 141 00:08:25,080 --> 00:08:26,920 Ace! 142 00:08:31,800 --> 00:08:35,890 Você não vai escapar de mim! 143 00:08:36,260 --> 00:08:38,470 Balão Gigante... 144 00:08:40,100 --> 00:08:43,390 ...de Borracha! 145 00:08:52,190 --> 00:08:54,650 O Ace ainda está vivo! 146 00:08:54,820 --> 00:08:58,320 Abram fogo! Acabem com eles! 147 00:09:04,160 --> 00:09:05,750 Chapéu de Palha-boy! 148 00:09:05,920 --> 00:09:06,960 Não pode ser! 149 00:09:21,350 --> 00:09:24,140 Você sempre foi assim! 150 00:09:24,180 --> 00:09:25,520 Luffy! 151 00:09:28,690 --> 00:09:31,610 Nunca me dá ouvidos... 152 00:09:36,360 --> 00:09:39,990 E sempre faz essas loucuras! 153 00:09:41,450 --> 00:09:43,290 - Ótimo! - Minha nossa! 154 00:09:43,450 --> 00:09:46,410 Ace! 155 00:09:50,040 --> 00:09:53,460 Ace! 156 00:10:08,650 --> 00:10:14,980 Pessoal, vocês precisam sobreviver e voltar em segurança ao Novo Mundo! 157 00:10:17,950 --> 00:10:21,620 Mal resgataram o Ace Punho de Fogo e já estão fugindo! 158 00:10:21,620 --> 00:10:25,450 Os Piratas do Barba Branca são mesmo um bando de maricas! 159 00:10:25,500 --> 00:10:31,630 Bom, com um capitão desses, eu não esperava outra coisa! 160 00:10:31,670 --> 00:10:35,340 Afinal, o Barba Branca não passa... 161 00:10:36,840 --> 00:10:38,760 ...de um perdedor das antigas! 162 00:10:41,970 --> 00:10:44,810 Retire o que disse! 163 00:10:44,970 --> 00:10:48,540 O Barba Branca vai morrer como um perdedor! 164 00:10:48,540 --> 00:10:50,600 Bem apropriado para alguém ultrapassado como ele! 165 00:10:50,770 --> 00:10:53,900 O Barba Branca é um grande pirata que influenciou toda uma era! 166 00:10:53,940 --> 00:10:57,740 Esta era devia ser a Era do Barba Branca! 167 00:11:03,990 --> 00:11:09,410 Tanto o Barba Branca quanto os capangas que o servem são um bando de perdedores! 168 00:11:15,420 --> 00:11:16,800 Ace... 169 00:11:22,090 --> 00:11:23,550 O Cartão Vida do Ace... 170 00:11:25,140 --> 00:11:29,430 Gold Roger, Rei dos Piratas... Dragon, o Revolucionário... 171 00:11:29,480 --> 00:11:34,440 É incrível imaginar que os filhos dos dois se tornaram irmãos de criação. 172 00:11:34,480 --> 00:11:37,530 Vocês dois têm sangue ruim nas veias. 173 00:11:37,570 --> 00:11:42,700 Os outros podem até fugir, mas vocês dois são meus! 174 00:11:43,030 --> 00:11:44,700 Veja o que farei... 175 00:11:48,040 --> 00:11:49,370 Espere! 176 00:11:51,540 --> 00:11:53,120 Luffy! 177 00:12:20,610 --> 00:12:22,820 Ace... 178 00:12:43,590 --> 00:12:45,090 Ace! 179 00:12:48,970 --> 00:12:53,600 Ei, você está bem? Ei! 180 00:12:58,520 --> 00:13:02,110 Foi mal, Luffy... 181 00:13:03,990 --> 00:13:07,570 Pode dizer a eles... 182 00:13:08,530 --> 00:13:11,370 ...o que vou lhe dizer agora? 183 00:13:17,210 --> 00:13:18,670 Velho! 184 00:13:20,630 --> 00:13:22,300 Amigos! 185 00:13:23,590 --> 00:13:26,260 E Luffy... 186 00:13:28,180 --> 00:13:29,720 Obrigado... 187 00:13:30,930 --> 00:13:35,270 Não presto para nada, e sangue ruim corre em minhas veias... 188 00:13:36,940 --> 00:13:41,860 Obrigado por me amar... 189 00:13:51,240 --> 00:13:53,330 ...esse tempo todo. 190 00:14:00,880 --> 00:14:02,750 Obrigado! 191 00:14:26,240 --> 00:14:27,780 Ace... 192 00:14:55,010 --> 00:14:56,970 Ace morre... 193 00:14:57,480 --> 00:15:00,230 E a vida do Barba Branca também chega ao fim 194 00:15:00,270 --> 00:15:02,750 quando ele se depara com um antigo subordinado: 195 00:15:02,750 --> 00:15:06,980 Marshall D. Teach, o Barba Negra. 196 00:15:11,570 --> 00:15:16,740 Luffy e seus aliados foram encurralados pelos ataques incessantes da Marinha. 197 00:15:16,790 --> 00:15:19,560 Mas uma pessoa apareceu em meio ao caos de Marineford, 198 00:15:19,560 --> 00:15:22,880 para colocar um fim àquela guerra. 199 00:15:25,420 --> 00:15:27,840 Shanks, o Ruivo! 200 00:15:28,630 --> 00:15:34,390 Ruivo... Ele foi a motivação do Luffy para se tornar um pirata. 201 00:15:35,300 --> 00:15:36,640 Pessoal. 202 00:15:37,640 --> 00:15:44,520 Preciso que vocês façam exatamente o que vou lhes dizer. 203 00:15:48,780 --> 00:15:51,490 O Barba Branca e o Ace... 204 00:15:51,530 --> 00:15:55,410 Nós vamos cuidar do enterro deles. 205 00:15:56,120 --> 00:16:00,120 A guerra foi transmitida para o mundo todo. 206 00:16:00,160 --> 00:16:05,630 Não deixarei que continuem desonrando em público a morte deles! 207 00:16:05,840 --> 00:16:11,510 Ridículo! Estamos expondo seus corpos em rede pública para comemorar nossa vitória! 208 00:16:11,670 --> 00:16:12,630 Eu concordo! 209 00:16:14,840 --> 00:16:18,060 Mas a você, Ruivo, eu concedo o pedido. 210 00:16:20,220 --> 00:16:21,390 Obrigado. 211 00:16:25,560 --> 00:16:27,650 A guerra 212 00:16:27,690 --> 00:16:30,780 acabou! 213 00:16:39,040 --> 00:16:41,450 Depois da guerra, 214 00:16:41,500 --> 00:16:45,670 os piratas voltaram a agir... 215 00:16:47,420 --> 00:16:49,670 Luffy Chapéu de Palha... 216 00:16:50,170 --> 00:16:55,130 Não achei que ele fosse ser uma peça tão importante desta era... 217 00:16:55,890 --> 00:17:00,600 Além disso, o Barba Branca declarou suas últimas palavras... 218 00:17:00,770 --> 00:17:03,100 O One Piece... 219 00:17:03,980 --> 00:17:07,690 ...é real! 220 00:17:09,730 --> 00:17:12,490 Besteira de um velho moribundo! 221 00:17:14,530 --> 00:17:19,700 Maldito Barba Branca! Não acredito que ele manipulou o mundo inteiro! 222 00:17:19,740 --> 00:17:23,540 Eles não sabem do perigo que correm ao se rebelar contra nós... 223 00:17:23,960 --> 00:17:27,080 E eu vou mostrar a todos eles! 224 00:17:28,250 --> 00:17:37,840 Marinha 225 00:17:28,630 --> 00:17:31,920 Mesmo tendo sido realocada, 226 00:17:31,960 --> 00:17:36,640 a Nova Marineford ainda protege o portão da Terra Sagrada de Mariejois, 227 00:17:36,640 --> 00:17:37,990 residência dos Dragões Celestiais. 228 00:17:38,430 --> 00:17:45,020 O palco da Guerra dos Maiorais se tornou a Base G-1. 229 00:17:45,060 --> 00:17:48,270 Estas duas bases da Marinha estão situadas em ambos os lados da Red Line, 230 00:17:45,060 --> 00:17:51,730 Terra Sagrada de Mariejois Antiga Marineford 231 00:17:48,310 --> 00:17:51,190 para proteger Mariejois de invasões. 232 00:18:14,550 --> 00:18:17,470 Este é o Porto Vermelho. 233 00:18:15,760 --> 00:18:20,090 Porto Vermelho 234 00:18:17,510 --> 00:18:22,470 Há dois portos enormes como este, um de cada lado da Red Line, 235 00:18:22,510 --> 00:18:27,100 e são o meio de transporte oficial do Governo para atravessar a muralha. 236 00:18:27,270 --> 00:18:29,810 Bôndola 1 partindo. 237 00:18:31,520 --> 00:18:34,530 Veja, papai! Está subindo! 238 00:18:35,570 --> 00:18:42,660 Bôndolas, gôndolas feitas de bolhas, sobem até a Terra Sagrada de Mariejois. 239 00:18:46,120 --> 00:18:49,420 Olhem! Tem um monte de navios chegando! 240 00:18:49,580 --> 00:18:50,330 Sim! 241 00:19:02,220 --> 00:19:05,220 Abram alas para a realeza! 242 00:19:06,100 --> 00:19:09,440 Ah, Beer VI, do Reino de Roshwan! 243 00:19:09,770 --> 00:19:12,270 Aquelas são as Matryoshesses! 244 00:19:12,650 --> 00:19:13,860 Que lindas! 245 00:19:15,780 --> 00:19:19,780 Rainha Morollon, do Reino de Tajine! Ela é tão graciosa! 246 00:19:19,950 --> 00:19:23,160 Saudações para todos os olhos amáveis do mundo! 247 00:19:23,910 --> 00:19:27,160 Prefiro morrer em pé a viver de joelhos! 248 00:19:27,330 --> 00:19:29,330 Rei Taco, do Reino dos Mortos! 249 00:19:30,000 --> 00:19:34,090 O Rei Ham Burger, do Reino de Ballywood também veio! 250 00:19:38,010 --> 00:19:40,130 Por que ele anda tão devagar? 251 00:19:44,850 --> 00:19:48,100 Eu ando devagar, mas... 252 00:19:49,680 --> 00:19:52,270 Eu nunca me viro! 253 00:20:02,910 --> 00:20:04,370 Aquele navio... 254 00:20:04,870 --> 00:20:07,620 É o navio do Vice-Almirante Garp! 255 00:20:18,750 --> 00:20:20,590 Ah, e aquele... 256 00:20:21,170 --> 00:20:25,260 É o Rei Netuno, o Grande Cavaleiro do Mar! 257 00:20:25,300 --> 00:20:28,220 E os três guerreiros mais fortes do Exército de Netuno! 258 00:20:28,390 --> 00:20:31,640 O Reino Ryugu vai participar do Devaneio! 259 00:20:31,810 --> 00:20:33,270 Príncipe Fukaboshi! 260 00:20:33,440 --> 00:20:38,400 Peixe lunar! Peixe lunar! Quero me divertir em terra firme! 261 00:20:38,570 --> 00:20:41,900 É tão brilhante aqui em cima-do-re-mi-fa-so! 262 00:20:42,070 --> 00:20:43,450 Vamos, pessoal. 263 00:20:43,610 --> 00:20:45,110 Peixe lunar! 264 00:20:47,660 --> 00:20:49,870 Sr. Garp! 265 00:20:50,740 --> 00:20:53,710 Pensei que eu fosse morrer no fundo do mar! 266 00:20:55,290 --> 00:20:58,130 Ei, dona Princesa! Apareça! 267 00:20:55,290 --> 00:20:58,130 Palácio Ryugu 268 00:21:00,340 --> 00:21:02,420 Certo, Shirahoshi... 269 00:21:03,010 --> 00:21:05,970 Vamos para Mariejois! 270 00:21:08,930 --> 00:21:10,180 Sim... 271 00:21:13,770 --> 00:21:15,900 Então esta é a superfície! 272 00:21:19,520 --> 00:21:21,570 É a Princesa Sereia! 273 00:21:26,160 --> 00:21:31,040 Faz 200 anos que o Reino Ryugu se aliou ao Governo Mundial, 274 00:21:31,080 --> 00:21:35,120 mas eles só participaram uma única vez do Devaneio. 275 00:21:35,160 --> 00:21:39,000 Então isso é uma surpresa e tanto. 276 00:21:39,960 --> 00:21:43,210 Terra Sagrada de Mariejois 277 00:21:48,720 --> 00:21:53,930 O Sakazuki me falou para encontrar você e expulsá-lo... 278 00:21:56,770 --> 00:21:58,190 Quer sair na porrada? 279 00:22:00,400 --> 00:22:03,820 Deixe disso! Não quero brigar! 280 00:22:03,860 --> 00:22:07,860 Você não vai destruir a conferência, vai? 281 00:22:09,370 --> 00:22:11,660 Não, não vou... 282 00:22:11,700 --> 00:22:13,910 O que eu quero destruir... 283 00:22:15,330 --> 00:22:17,290 ...é o sistema. 284 00:22:18,580 --> 00:22:22,130 Obrigado pela comida. Estava delicioso. 285 00:22:22,290 --> 00:22:27,090 Sua jornada foi bem longa. Como está o velho Vegapunk? 286 00:22:27,260 --> 00:22:33,140 Não consegui ver com meus próprios olhos, mas ele inventou algo simplesmente incrível! 287 00:22:33,310 --> 00:22:35,560 É? O quê? 288 00:22:37,980 --> 00:22:42,570 Não precisamos mais dos Sete Corsários! 289 00:22:44,230 --> 00:22:47,400 Você está maluco! Doidinho! 290 00:22:48,400 --> 00:22:52,370 Aliás, a comida daqui é deliciosa, como eu já suspeitava. 291 00:22:52,410 --> 00:22:54,790 Por que não experimenta? 292 00:22:54,830 --> 00:22:58,540 Ainda está de dieta? 293 00:22:56,250 --> 00:23:02,290 Ryokugyu Almirante do QG da Marinha 294 00:22:59,960 --> 00:23:04,800 Se uma jovenzinha me der na boquinha, eu como! 295 00:23:04,840 --> 00:23:10,470 Sou tão preguiçoso que não como nada há três anos! 296 00:23:20,100 --> 00:23:23,560 Liderados por Sabo, o Exército Revolucionário inicia uma operação 297 00:23:23,570 --> 00:23:26,190 para se infiltrar em Mariejois, com o intuito de mudar a história para sempre! 298 00:23:26,230 --> 00:23:27,050 Enquanto isso, 299 00:23:27,050 --> 00:23:30,780 a deslumbrante vista da superfície traz lágrimas aos olhos de Shirahoshi, 300 00:23:30,820 --> 00:23:35,950 carregando um desejo que marca um novo capítulo na história dos Homens-Peixe! 301 00:23:36,120 --> 00:23:37,500 No próximo episódio de One Piece: 302 00:23:37,500 --> 00:23:40,790 Um Passo Rumo ao Sonho! Shirahoshi Sai ao Sol! 303 00:23:40,830 --> 00:23:43,830 Eu serei o Rei dos Piratas! 304 00:23:41,650 --> 00:23:45,650 Um Passo Rumo ao Sonho! Shirahoshi Sai ao Sol!