1
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Yes! We've got Super Powers
2
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
3
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Yes! We've got Super Powers
4
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
5
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Yes! We've got Super Powers
6
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
7
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Yes! We've got Super Powers
8
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
9
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
kimi no yume wa monster kyuu de
10
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
Tu sueño es como un monstruo.
11
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
mune no ori bukkowashitewa
12
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
Cada vez que la jaula
de tu corazón se rompa,
13
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
tobikomu yo "Go to Hell"
to kaita paradise
14
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
salta al paraíso que dice
"vete al infierno".
15
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
itsudatte Dangerous! Dangerous!
16
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
¡Siempre es peligroso! ¡Peligroso!
17
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
"We like it!"
18
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
¡Nos gusta!
19
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Serious! Serious!
20
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
¡Serio! ¡Serio!
21
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
kizudarake ni natta yume wa itsuka
22
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
Un día, el sueño
cubierto de cortes y moretones
23
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
daiji na takaramono ni naru sa
24
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
se convertirá en tu único tesoro.
25
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
26
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
Mágica emoción que
conecta a los amigos.
27
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
kenmei ni ikiru koto
28
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
Vive tu vida al máximo.
29
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
bouken to yobou ka
30
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
¿Lo llamamos una aventura?
31
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Yes! We've got Super Powers
32
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
33
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
saikou no yume shinjiau
34
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
Creamos juntos en un gran sueño.
35
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
rival to no kizuna
36
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
El lazo con tu rival.
37
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
shippai mo myou ni charming
38
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
Incluso el fracaso tiene su encanto.
39
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Yes! We've got Super Powers
40
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
41
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
ai ga namida to mazaru hoshi ni
42
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
Al planeta donde el amor
se combina con lágrimas.
43
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
sotto mirai wa asa wo hakobi
44
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
El futuro trae la mañana.
45
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
oroka de itoshii
bokutachi no sekai terasu yo
46
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
Brilla en nuestro tonto,
pero querido mundo.
47
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
tatakae! saikyou no teki wa jibun sa
48
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
¡Pelea! El enemigo más formidable
eres tú mismo.
49
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
eien ni
50
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
Siempre y para siempre.
51
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
52
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
Mágica emoción que
conecta a los amigos.
53
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
kenmei ni ikiru koto
54
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
Vive tu vida al máximo.
55
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
bouken to yobou ka
56
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
¿Lo llamamos una aventura?
57
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Yes! We've got Super Powers
58
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
59
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
saikou no yume shinjiau
60
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
Creamos juntos en un gran sueño.
61
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
rival to no kizuna
62
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
El lazo con tu rival.
63
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
shippai mo myou ni charming
64
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
Incluso el fracaso tiene su encanto.
65
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Yes! We've got Super Powers
66
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
67
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Yes! We've got Super Powers
68
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
69
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Yes! We've got Super Powers
70
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
71
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Yes! We've got Super Powers
72
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
73
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Yes! We've got Super Powers
74
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
75
00:02:42,780 --> 00:02:44,480
La Gran Era de la Piratería
76
00:02:44,910 --> 00:02:49,790
atraviesa una marejada mayor
a las expectativas del Gobierno Mundial.
77
00:02:51,460 --> 00:02:54,700
En el centro de la ola imparable,
78
00:02:55,460 --> 00:02:58,300
y llamando la mayor atención
79
00:03:00,880 --> 00:03:02,620
están Monkey D. Luffy
80
00:03:03,600 --> 00:03:05,910
y los Sombrero de Paja.
81
00:03:08,290 --> 00:03:12,170
Para lidiar con la turbulenta
Gran Era de la Piratería,
82
00:03:12,170 --> 00:03:16,630
cincuenta líderes realizan
una conferencia cada cuatro años.
83
00:03:17,300 --> 00:03:20,720
El Levely está por empezar.
84
00:03:25,240 --> 00:03:30,040
La era cambiará drásticamente.
85
00:03:32,520 --> 00:03:41,400
La Guerra de los Mejores
La voluntad del Rey de Los Piratas
86
00:03:36,140 --> 00:03:40,000
La Guerra de los Mejores.
La voluntad del Rey de Los Piratas.
87
00:03:43,610 --> 00:03:47,090
Lo llaman el quinto Emperador del Mar.
88
00:03:47,420 --> 00:03:49,220
Increíble.
89
00:03:55,010 --> 00:03:57,290
Te dije que te fueras.
90
00:03:57,540 --> 00:04:01,090
Será otro problema para nosotros.
91
00:04:01,390 --> 00:04:04,800
Hundiré hasta al último de esos piratas.
92
00:04:07,610 --> 00:04:10,700
Mi objetivo no ha cambiado en dos años.
93
00:04:17,210 --> 00:04:20,340
La ejecución pública de Ace
hace dos años.
94
00:04:20,700 --> 00:04:25,530
Ese día, desde que Sombrero de Paja
cayó del cielo,
95
00:04:26,010 --> 00:04:28,410
la época empezó a cambiar
de gran manera.
96
00:04:34,080 --> 00:04:37,920
¡Ace!
97
00:04:37,920 --> 00:04:40,460
Desde la era de Barbablanca,
98
00:04:42,010 --> 00:04:44,100
a algo completamente nuevo…
99
00:04:50,350 --> 00:04:53,500
¡Luffy!
100
00:04:54,140 --> 00:04:56,770
¡Ace, vinimos a rescatarte!
101
00:04:56,770 --> 00:05:00,020
¡Vinimos a rescatarte!
102
00:05:01,310 --> 00:05:04,820
¡Garp, es tu familia de nuevo!
103
00:05:05,150 --> 00:05:06,660
¡Luffy!
104
00:05:08,200 --> 00:05:10,870
¿Viniste a rescatar a tu hermano?
105
00:05:10,870 --> 00:05:11,910
Sí.
106
00:05:12,080 --> 00:05:15,890
Un crío como tú acabará muerto.
107
00:05:17,450 --> 00:05:20,590
¡Cállate! ¡Tú no decides esas cosas!
108
00:05:23,390 --> 00:05:25,180
¡Seré yo el que salve a Ace!
109
00:05:25,180 --> 00:05:26,940
¡Compite…
110
00:05:26,940 --> 00:05:28,140
…contra Barbablanca!
111
00:05:32,310 --> 00:05:34,140
¡Gomu Gomu no…
112
00:05:34,140 --> 00:05:36,460
Bazooka!
113
00:05:34,140 --> 00:05:36,460
Bazuca de Goma
114
00:05:37,000 --> 00:05:39,690
¡Abran paso!
115
00:05:40,110 --> 00:05:41,820
¡Vete, Luffy!
116
00:05:45,720 --> 00:05:51,160
¡Te lo ruego, Luffy!
¡No quiero que tengas mi mismo destino!
117
00:05:51,820 --> 00:05:55,230
¡Todo esto es mi culpa!
118
00:05:57,500 --> 00:05:58,290
¡Soy…
119
00:05:59,610 --> 00:06:00,880
tu hermano!
120
00:06:03,130 --> 00:06:06,380
¡Te salvaré aunque me cueste la vida!
121
00:06:08,530 --> 00:06:11,760
Marco, no dejes que muera.
122
00:06:12,370 --> 00:06:13,390
Entendido.
123
00:06:20,630 --> 00:06:22,110
¡Luffy!
124
00:06:23,780 --> 00:06:27,570
Sombrero de Paja Luffy atacó Impel Down
125
00:06:28,190 --> 00:06:31,570
y se encontró con Barbablanca.
126
00:06:33,310 --> 00:06:39,460
En ese momento, se volvió un enemigo
que nunca debimos dejar ir.
127
00:06:41,860 --> 00:06:48,050
¿Debo ser la última voz
que escuches antes de morir?
128
00:06:55,120 --> 00:06:56,470
¡Viejo!
129
00:06:56,820 --> 00:06:58,000
¡Háganlo!
130
00:07:04,540 --> 00:07:06,000
¡Deténganse!
131
00:07:21,620 --> 00:07:25,210
¡Deténganse!
132
00:07:49,740 --> 00:07:52,450
¡Ya voy!
133
00:07:52,700 --> 00:07:55,240
¡El Haki del Emperador!
134
00:07:55,610 --> 00:07:57,910
Ese mocoso…
135
00:07:57,910 --> 00:07:59,450
También lo usa.
136
00:07:59,450 --> 00:08:01,260
¡Sombrero de Paja llegará!
137
00:08:01,260 --> 00:08:03,080
¡Sí, sigue!
138
00:08:13,450 --> 00:08:16,490
Al fin. Al fin.
139
00:08:18,160 --> 00:08:20,180
¡Llegué!
140
00:08:20,540 --> 00:08:22,000
¡Luffy!
141
00:08:22,870 --> 00:08:25,060
Eres un…
142
00:08:25,060 --> 00:08:26,920
¡Ace!
143
00:08:31,820 --> 00:08:36,160
¡No crean que podrán escapar de mí!
144
00:08:36,160 --> 00:08:38,620
¡Gomu Gomu no…
145
00:08:40,120 --> 00:08:42,830
Gigant Fuusen!
146
00:08:40,120 --> 00:08:42,830
Globo Gigante de Goma
147
00:08:52,090 --> 00:08:54,800
¡Ace sigue vivo!
148
00:08:54,800 --> 00:08:58,470
¡Fuego! ¡Hagan volar
la plataforma en pedazos!
149
00:09:04,180 --> 00:09:05,900
¡Sombrero de Paja!
150
00:09:05,900 --> 00:09:07,100
¡No puede ser!
151
00:09:21,660 --> 00:09:25,660
¡Siempre has sido así, Luffy!
152
00:09:28,850 --> 00:09:31,250
Nunca me haces caso…
153
00:09:36,530 --> 00:09:39,620
y siempre haces locuras.
154
00:09:41,450 --> 00:09:42,560
¡Genial!
155
00:09:42,560 --> 00:09:43,450
¡Gracias a Dios!
156
00:09:43,450 --> 00:09:46,560
¡Ace!
157
00:09:50,040 --> 00:09:53,610
¡Ace!
158
00:10:08,930 --> 00:10:15,130
¡Tienen que sobrevivir todos
y volver a salvo al Nuevo Mundo!
159
00:10:17,950 --> 00:10:21,660
Salvan a Puño de Fuego Ace
y huyen al instante.
160
00:10:21,660 --> 00:10:25,520
Los Piratas de Barbablanca
son un grupo de cobardes.
161
00:10:26,010 --> 00:10:31,150
Bueno, con el capitán que tienen
imagino que es de esperar.
162
00:10:31,870 --> 00:10:35,480
A fin de cuentas,
Barbablanca no es más
163
00:10:36,910 --> 00:10:38,900
que un perdedor de una vieja era.
164
00:10:42,270 --> 00:10:44,950
¡Retira lo que dijiste!
165
00:10:45,250 --> 00:10:48,460
¡Morirá siendo un perdedor!
166
00:10:48,460 --> 00:10:50,750
¡Es lo más apropiado
para un tipo como él!
167
00:10:50,750 --> 00:10:53,960
¡Barbablanca es el gran pirata
que dio forma a esta era!
168
00:10:53,960 --> 00:10:57,460
¡El nombre de esta era
debería ser "Barbablanca"!
169
00:11:04,010 --> 00:11:09,560
¡Tanto Barbablanca como ustedes, que
lo llaman "padre", son unos perdedores!
170
00:11:15,420 --> 00:11:16,490
Ace…
171
00:11:22,350 --> 00:11:23,700
La Vivre Card de Ace…
172
00:11:25,160 --> 00:11:29,140
Gold Roger, el Rey de los Piratas.
Dragon el Revolucionario.
173
00:11:29,470 --> 00:11:33,760
Me sorprendí al saber
que sus hijos son hermanastros.
174
00:11:34,740 --> 00:11:37,560
Ambos tienen la maldad en la sangre.
175
00:11:37,560 --> 00:11:42,840
Los demás pueden escaparse,
pero no dejaré escapar a los hermanos.
176
00:11:43,210 --> 00:11:44,850
Mira con atención.
177
00:11:48,400 --> 00:11:49,640
¡Espera!
178
00:11:51,440 --> 00:11:53,120
¡Luffy!
179
00:12:20,610 --> 00:12:22,970
Ace…
180
00:12:43,780 --> 00:12:45,030
¡Ace!
181
00:12:49,200 --> 00:12:53,180
¿Estás bien? Oye.
182
00:12:58,520 --> 00:13:02,260
Lo siento, Luffy.
183
00:13:03,990 --> 00:13:07,570
Escucha lo que voy a decir.
184
00:13:08,530 --> 00:13:11,520
Quiero que después
se lo digas a los demás.
185
00:13:17,210 --> 00:13:18,670
Padre…
186
00:13:20,630 --> 00:13:22,300
Chicos…
187
00:13:23,590 --> 00:13:26,260
Y tú, Luffy…
188
00:13:28,180 --> 00:13:29,720
Gracias…
189
00:13:30,930 --> 00:13:34,860
por querer a un bueno para nada como yo,
190
00:13:37,220 --> 00:13:42,000
que lleva una sangre tan malvada
en sus venas,
191
00:13:51,240 --> 00:13:53,330
hasta el día de hoy.
192
00:14:00,880 --> 00:14:02,900
¡Gracias!
193
00:14:26,240 --> 00:14:27,920
Ace…
194
00:14:55,010 --> 00:14:57,120
Ace murió.
195
00:14:57,480 --> 00:15:00,260
Y Barbablanca también pereció
196
00:15:00,260 --> 00:15:07,130
con la aparición de su exsubordinado,
Marshall D. Teach, Barbanegra.
197
00:15:11,570 --> 00:15:15,930
Luffy y sus aliados estaban acorralados
por los continuos ataques de la Marina.
198
00:15:16,970 --> 00:15:22,480
El que apareció en el caos
para finalizar la guerra fue…
199
00:15:25,440 --> 00:15:27,980
¡Shanks el Pelirrojo!
200
00:15:28,630 --> 00:15:33,800
El Pelirrojo. Es el hombre que llevó
a Luffy a convertirse en pirata.
201
00:15:35,300 --> 00:15:36,790
Diré algo a todo el mundo.
202
00:15:37,640 --> 00:15:39,120
Desde este momento,
203
00:15:41,250 --> 00:15:44,090
harán lo que yo diga.
204
00:15:48,780 --> 00:15:51,120
Barbablanca, Ace.
205
00:15:51,820 --> 00:15:55,550
Dejen que nos encarguemos de su funeral.
206
00:15:56,120 --> 00:15:59,620
La guerra se transmitió a todo el mundo.
207
00:16:00,450 --> 00:16:05,770
¡No dejaré que sigan deshonrando
su muerte en público!
208
00:16:06,110 --> 00:16:07,690
¡No harás lo que te plazca!
209
00:16:07,690 --> 00:16:11,650
¡Mostrar sus cadáveres
es la forma de exponer nuestra victoria!
210
00:16:11,880 --> 00:16:12,780
De acuerdo.
211
00:16:15,090 --> 00:16:18,200
Lo permitiré porque eres tú, Pelirrojo.
212
00:16:20,220 --> 00:16:21,540
Gracias.
213
00:16:25,560 --> 00:16:27,230
¡La guerra…
214
00:16:27,880 --> 00:16:30,170
ha terminado!
215
00:16:39,320 --> 00:16:40,930
Tras la guerra,
216
00:16:41,770 --> 00:16:44,900
los piratas volvieron a moverse.
217
00:16:47,420 --> 00:16:49,820
Sombrero de Paja Luffy…
218
00:16:50,380 --> 00:16:55,280
No esperaba que tuviera
un papel tan grande en esta era.
219
00:16:55,890 --> 00:17:00,280
Además, las últimas palabras
de Barbablanca…
220
00:17:01,000 --> 00:17:03,250
¡El One Piece…
221
00:17:04,140 --> 00:17:07,690
existe de verdad!
222
00:17:09,750 --> 00:17:12,630
¡Son las patrañas de un moribundo!
223
00:17:14,530 --> 00:17:19,760
Maldito Barbablanca. No puedo creer
que todos se dejen engañar.
224
00:17:20,110 --> 00:17:23,680
No saben lo que significa
rebelarse contra nosotros.
225
00:17:24,190 --> 00:17:26,610
¡Yo se lo enseñaré!
226
00:17:28,990 --> 00:17:32,140
Aunque cambió de lugar, New Marineford
227
00:17:32,330 --> 00:17:37,990
protege la entrada a Mary Geoise
y a los Dragones Celestiales.
228
00:17:38,660 --> 00:17:44,720
El sitio donde ocurrió la Guerra
de los Mejores ahora es la rama G-1.
229
00:17:45,080 --> 00:17:48,300
Las dos bases
están a ambos lados del Red Line
230
00:17:45,080 --> 00:17:51,730
Tierra santa de Mary Geoise Viejo Marineford
231
00:17:48,300 --> 00:17:51,190
para proteger Mary Geoise
de la invasión.
232
00:18:14,780 --> 00:18:16,810
Este es Red Port.
233
00:18:15,760 --> 00:18:20,240
Red Port
234
00:18:17,510 --> 00:18:22,000
Dos grandes puertos
a cada lado del Red Line
235
00:18:22,770 --> 00:18:27,250
y el medio oficial del Gobierno
para llegar al otro lado.
236
00:18:27,250 --> 00:18:29,960
La Bondola 1 va a partir.
237
00:18:31,520 --> 00:18:34,530
¡Papá, está subiendo!
238
00:18:35,590 --> 00:18:40,390
Bondolas, góndolas de burbujas,
suben y bajan
239
00:18:40,390 --> 00:18:42,660
de la tierra santa de Mary Geoise.
240
00:18:46,330 --> 00:18:49,560
¡Miren! ¡Vienen muchos barcos!
241
00:18:49,560 --> 00:18:50,480
¡Sí!
242
00:19:02,460 --> 00:19:05,370
¡Abran paso a la realeza!
243
00:19:07,300 --> 00:19:09,580
¡Beer VI, del reino Roshwan!
244
00:19:09,940 --> 00:19:12,040
¡Las princesas Matryo!
245
00:19:12,610 --> 00:19:14,000
¡Qué lindas!
246
00:19:15,780 --> 00:19:19,930
¡La reina Morollon, del reino Tajine!
¡Qué hermosa!
247
00:19:20,210 --> 00:19:23,160
¡Salud a todos en el mundo!
248
00:19:24,100 --> 00:19:27,310
¡Es mejor morir de pie
que vivir de rodillas!
249
00:19:27,310 --> 00:19:29,480
¡Rey Taco, del reino de los Muertos!
250
00:19:30,000 --> 00:19:34,230
¡También llegó el rey Ham Burger,
del reino Ballywood!
251
00:19:38,010 --> 00:19:40,280
¿Por qué camina tan lento?
252
00:19:44,850 --> 00:19:48,240
Puedo caminar lento, pero…
253
00:19:49,880 --> 00:19:52,020
¡Nunca doy la vuelta!
254
00:20:02,910 --> 00:20:04,510
Ese barco…
255
00:20:05,130 --> 00:20:07,240
es el barco del vicealmirante Garp.
256
00:20:19,660 --> 00:20:20,740
¡Ese es…
257
00:20:21,170 --> 00:20:24,650
el Gran Caballero del Mar,
el rey Neptune!
258
00:20:25,320 --> 00:20:28,370
¡Y los más fuertes del Ejército Neptune!
259
00:20:28,370 --> 00:20:31,790
¡El reino Ryugu irá al Levely!
260
00:20:31,790 --> 00:20:33,420
¡Príncipe Fukaboshi!
261
00:20:33,420 --> 00:20:38,550
¡Akkamambo! ¡Akkamambo!
¡Quiero divertirme en la tierra!
262
00:20:38,550 --> 00:20:42,180
¡La superficie es muy brillante,
do-re-mi-fa-so!
263
00:20:42,180 --> 00:20:43,780
Vamos.
264
00:20:43,780 --> 00:20:45,260
¡Akkamambo!
265
00:20:47,550 --> 00:20:49,870
¡Garp-sama!
266
00:20:50,740 --> 00:20:53,710
¡Pensé que moriría bajo el agua!
267
00:20:55,500 --> 00:20:58,270
¡Oiga, princesa, salga!
268
00:21:00,360 --> 00:21:02,420
Vamos, Shirahoshi.
269
00:21:03,200 --> 00:21:05,610
Vamos a Mary Geoise.
270
00:21:08,930 --> 00:21:10,180
Sí.
271
00:21:13,930 --> 00:21:15,630
Esta es la superficie.
272
00:21:19,420 --> 00:21:21,710
¡La Princesa Sirena!
273
00:21:26,460 --> 00:21:31,100
Hace 200 años que el reino Ryugu
se afilió al Gobierno Mundial,
274
00:21:31,470 --> 00:21:34,880
pero solo habían ido una vez al Levely.
275
00:21:35,360 --> 00:21:39,000
Este es un gran evento.
276
00:21:39,960 --> 00:21:43,360
Tierra santa de Mary Geoise
277
00:21:48,920 --> 00:21:53,530
Sakazuki-san quiere
que te encuentre y te eche de aquí.
278
00:21:56,770 --> 00:21:58,330
¿Quieres pelear?
279
00:22:00,400 --> 00:22:03,880
No fastidies. Paso.
280
00:22:03,880 --> 00:22:07,320
Y no es que quieras
destruir la conferencia.
281
00:22:09,560 --> 00:22:11,380
Pues, no.
282
00:22:11,780 --> 00:22:14,060
Lo que quiero destruir…
283
00:22:15,330 --> 00:22:17,290
es el sistema.
284
00:22:18,580 --> 00:22:22,270
Gracias por la comida. Fue delicioso.
285
00:22:22,570 --> 00:22:27,240
Tuviste un largo viaje.
¿Cómo está el viejo Vegapunk?
286
00:22:27,570 --> 00:22:33,290
No pude verlo, claro está,
pero completó algo increíble.
287
00:22:34,370 --> 00:22:35,700
¿Qué cosa?
288
00:22:37,980 --> 00:22:42,710
Ya no necesitamos a los Shichibukai.
289
00:22:44,230 --> 00:22:47,400
Estás loco. En serio.
290
00:22:48,400 --> 00:22:52,400
Por cierto, la comida
es tan buena como pensé.
291
00:22:52,720 --> 00:22:54,820
¿Por qué no comes algo?
292
00:22:54,820 --> 00:22:58,540
¿Aún estás en ayuno?
293
00:22:56,250 --> 00:23:02,290
Ryokugyu
Almirante del Cuartel General de la Marina
294
00:23:00,130 --> 00:23:04,560
Si una chica me ayudara, podría comer.
295
00:23:05,000 --> 00:23:10,610
Tengo tanta pereza
que no he comido por tres años.
296
00:23:20,500 --> 00:23:25,800
Sabo y el Ejército Revolucionario
inician su infiltración a Mary Geoise.
297
00:23:26,410 --> 00:23:30,840
Mientras, la vista de la superficie
trae lágrimas a Shirahoshi
298
00:23:31,260 --> 00:23:36,140
y le dan un deseo que marca un nuevo
capítulo en la historia de los Gyojin.
299
00:23:36,140 --> 00:23:37,610
Próximamente en One Piece:
300
00:23:37,610 --> 00:23:40,820
"Un paso hacia su sueño.
¡Shirahoshi sale en el sol!".
301
00:23:40,820 --> 00:23:43,830
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
302
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
Un paso hacia su sueño
¡Shirahoshi sale en el sol!