1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monster kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Tu sueño es como un monstruo. 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 Cada vez que la jaula de tu corazón se rompa, 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradise 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 salta al paraíso que dice "vete al infierno". 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 ¡Siempre es peligroso! ¡Peligroso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 ¡Nos gusta! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 ¡Serio! ¡Serio! 21 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizudarake ni natta yume wa itsuka 22 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Un día, el sueño cubierto de cortes y moretones 23 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 24 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 se convertirá en tu único tesoro. 25 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 26 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Mágica emoción que conecta a los amigos. 27 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 28 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vive tu vida al máximo. 29 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 30 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 ¿Lo llamamos una aventura? 31 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 32 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 33 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 34 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Creamos juntos en un gran sueño. 35 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 rival to no kizuna 36 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 El lazo con tu rival. 37 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni charming 38 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Incluso el fracaso tiene su encanto. 39 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 40 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 41 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 42 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 Al planeta donde el amor se combina con lágrimas. 43 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 44 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 El futuro trae la mañana. 45 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii bokutachi no sekai terasu yo 46 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 Brilla en nuestro tonto, pero querido mundo. 47 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 48 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 ¡Pelea! El enemigo más formidable eres tú mismo. 49 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni 50 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 Siempre y para siempre. 51 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 52 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Mágica emoción que conecta a los amigos. 53 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 54 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vive tu vida al máximo. 55 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 56 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 ¿Lo llamamos una aventura? 57 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 58 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 59 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 60 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Creamos juntos en un gran sueño. 61 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 rival to no kizuna 62 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 El lazo con tu rival. 63 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni charming 64 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Incluso el fracaso tiene su encanto. 65 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 66 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 67 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 69 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 71 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 73 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 75 00:02:42,780 --> 00:02:44,480 La Gran Era de la Piratería 76 00:02:44,910 --> 00:02:49,790 atraviesa una marejada mayor a las expectativas del Gobierno Mundial. 77 00:02:51,460 --> 00:02:54,700 En el centro de la ola imparable, 78 00:02:55,460 --> 00:02:58,300 y llamando la mayor atención 79 00:03:00,880 --> 00:03:02,620 están Monkey D. Luffy 80 00:03:03,600 --> 00:03:05,910 y los Sombrero de Paja. 81 00:03:08,290 --> 00:03:12,170 Para lidiar con la turbulenta Gran Era de la Piratería, 82 00:03:12,170 --> 00:03:16,630 cincuenta líderes realizan una conferencia cada cuatro años. 83 00:03:17,300 --> 00:03:20,720 El Levely está por empezar. 84 00:03:25,240 --> 00:03:30,040 La era cambiará drásticamente. 85 00:03:32,520 --> 00:03:41,400 La Guerra de los Mejores La voluntad del Rey de Los Piratas 86 00:03:36,140 --> 00:03:40,000 La Guerra de los Mejores. La voluntad del Rey de Los Piratas. 87 00:03:43,610 --> 00:03:47,090 Lo llaman el quinto Emperador del Mar. 88 00:03:47,420 --> 00:03:49,220 Increíble. 89 00:03:55,010 --> 00:03:57,290 Te dije que te fueras. 90 00:03:57,540 --> 00:04:01,090 Será otro problema para nosotros. 91 00:04:01,390 --> 00:04:04,800 Hundiré hasta al último de esos piratas. 92 00:04:07,610 --> 00:04:10,700 Mi objetivo no ha cambiado en dos años. 93 00:04:17,210 --> 00:04:20,340 La ejecución pública de Ace hace dos años. 94 00:04:20,700 --> 00:04:25,530 Ese día, desde que Sombrero de Paja cayó del cielo, 95 00:04:26,010 --> 00:04:28,410 la época empezó a cambiar de gran manera. 96 00:04:34,080 --> 00:04:37,920 ¡Ace! 97 00:04:37,920 --> 00:04:40,460 Desde la era de Barbablanca, 98 00:04:42,010 --> 00:04:44,100 a algo completamente nuevo… 99 00:04:50,350 --> 00:04:53,500 ¡Luffy! 100 00:04:54,140 --> 00:04:56,770 ¡Ace, vinimos a rescatarte! 101 00:04:56,770 --> 00:05:00,020 ¡Vinimos a rescatarte! 102 00:05:01,310 --> 00:05:04,820 ¡Garp, es tu familia de nuevo! 103 00:05:05,150 --> 00:05:06,660 ¡Luffy! 104 00:05:08,200 --> 00:05:10,870 ¿Viniste a rescatar a tu hermano? 105 00:05:10,870 --> 00:05:11,910 Sí. 106 00:05:12,080 --> 00:05:15,890 Un crío como tú acabará muerto. 107 00:05:17,450 --> 00:05:20,590 ¡Cállate! ¡Tú no decides esas cosas! 108 00:05:23,390 --> 00:05:25,180 ¡Seré yo el que salve a Ace! 109 00:05:25,180 --> 00:05:26,940 ¡Compite… 110 00:05:26,940 --> 00:05:28,140 …contra Barbablanca! 111 00:05:32,310 --> 00:05:34,140 ¡Gomu Gomu no… 112 00:05:34,140 --> 00:05:36,460 Bazooka! 113 00:05:34,140 --> 00:05:36,460 Bazuca de Goma 114 00:05:37,000 --> 00:05:39,690 ¡Abran paso! 115 00:05:40,110 --> 00:05:41,820 ¡Vete, Luffy! 116 00:05:45,720 --> 00:05:51,160 ¡Te lo ruego, Luffy! ¡No quiero que tengas mi mismo destino! 117 00:05:51,820 --> 00:05:55,230 ¡Todo esto es mi culpa! 118 00:05:57,500 --> 00:05:58,290 ¡Soy… 119 00:05:59,610 --> 00:06:00,880 tu hermano! 120 00:06:03,130 --> 00:06:06,380 ¡Te salvaré aunque me cueste la vida! 121 00:06:08,530 --> 00:06:11,760 Marco, no dejes que muera. 122 00:06:12,370 --> 00:06:13,390 Entendido. 123 00:06:20,630 --> 00:06:22,110 ¡Luffy! 124 00:06:23,780 --> 00:06:27,570 Sombrero de Paja Luffy atacó Impel Down 125 00:06:28,190 --> 00:06:31,570 y se encontró con Barbablanca. 126 00:06:33,310 --> 00:06:39,460 En ese momento, se volvió un enemigo que nunca debimos dejar ir. 127 00:06:41,860 --> 00:06:48,050 ¿Debo ser la última voz que escuches antes de morir? 128 00:06:55,120 --> 00:06:56,470 ¡Viejo! 129 00:06:56,820 --> 00:06:58,000 ¡Háganlo! 130 00:07:04,540 --> 00:07:06,000 ¡Deténganse! 131 00:07:21,620 --> 00:07:25,210 ¡Deténganse! 132 00:07:49,740 --> 00:07:52,450 ¡Ya voy! 133 00:07:52,700 --> 00:07:55,240 ¡El Haki del Emperador! 134 00:07:55,610 --> 00:07:57,910 Ese mocoso… 135 00:07:57,910 --> 00:07:59,450 También lo usa. 136 00:07:59,450 --> 00:08:01,260 ¡Sombrero de Paja llegará! 137 00:08:01,260 --> 00:08:03,080 ¡Sí, sigue! 138 00:08:13,450 --> 00:08:16,490 Al fin. Al fin. 139 00:08:18,160 --> 00:08:20,180 ¡Llegué! 140 00:08:20,540 --> 00:08:22,000 ¡Luffy! 141 00:08:22,870 --> 00:08:25,060 Eres un… 142 00:08:25,060 --> 00:08:26,920 ¡Ace! 143 00:08:31,820 --> 00:08:36,160 ¡No crean que podrán escapar de mí! 144 00:08:36,160 --> 00:08:38,620 ¡Gomu Gomu no… 145 00:08:40,120 --> 00:08:42,830 Gigant Fuusen! 146 00:08:40,120 --> 00:08:42,830 Globo Gigante de Goma 147 00:08:52,090 --> 00:08:54,800 ¡Ace sigue vivo! 148 00:08:54,800 --> 00:08:58,470 ¡Fuego! ¡Hagan volar la plataforma en pedazos! 149 00:09:04,180 --> 00:09:05,900 ¡Sombrero de Paja! 150 00:09:05,900 --> 00:09:07,100 ¡No puede ser! 151 00:09:21,660 --> 00:09:25,660 ¡Siempre has sido así, Luffy! 152 00:09:28,850 --> 00:09:31,250 Nunca me haces caso… 153 00:09:36,530 --> 00:09:39,620 y siempre haces locuras. 154 00:09:41,450 --> 00:09:42,560 ¡Genial! 155 00:09:42,560 --> 00:09:43,450 ¡Gracias a Dios! 156 00:09:43,450 --> 00:09:46,560 ¡Ace! 157 00:09:50,040 --> 00:09:53,610 ¡Ace! 158 00:10:08,930 --> 00:10:15,130 ¡Tienen que sobrevivir todos y volver a salvo al Nuevo Mundo! 159 00:10:17,950 --> 00:10:21,660 Salvan a Puño de Fuego Ace y huyen al instante. 160 00:10:21,660 --> 00:10:25,520 Los Piratas de Barbablanca son un grupo de cobardes. 161 00:10:26,010 --> 00:10:31,150 Bueno, con el capitán que tienen imagino que es de esperar. 162 00:10:31,870 --> 00:10:35,480 A fin de cuentas, Barbablanca no es más 163 00:10:36,910 --> 00:10:38,900 que un perdedor de una vieja era. 164 00:10:42,270 --> 00:10:44,950 ¡Retira lo que dijiste! 165 00:10:45,250 --> 00:10:48,460 ¡Morirá siendo un perdedor! 166 00:10:48,460 --> 00:10:50,750 ¡Es lo más apropiado para un tipo como él! 167 00:10:50,750 --> 00:10:53,960 ¡Barbablanca es el gran pirata que dio forma a esta era! 168 00:10:53,960 --> 00:10:57,460 ¡El nombre de esta era debería ser "Barbablanca"! 169 00:11:04,010 --> 00:11:09,560 ¡Tanto Barbablanca como ustedes, que lo llaman "padre", son unos perdedores! 170 00:11:15,420 --> 00:11:16,490 Ace… 171 00:11:22,350 --> 00:11:23,700 La Vivre Card de Ace… 172 00:11:25,160 --> 00:11:29,140 Gold Roger, el Rey de los Piratas. Dragon el Revolucionario. 173 00:11:29,470 --> 00:11:33,760 Me sorprendí al saber que sus hijos son hermanastros. 174 00:11:34,740 --> 00:11:37,560 Ambos tienen la maldad en la sangre. 175 00:11:37,560 --> 00:11:42,840 Los demás pueden escaparse, pero no dejaré escapar a los hermanos. 176 00:11:43,210 --> 00:11:44,850 Mira con atención. 177 00:11:48,400 --> 00:11:49,640 ¡Espera! 178 00:11:51,440 --> 00:11:53,120 ¡Luffy! 179 00:12:20,610 --> 00:12:22,970 Ace… 180 00:12:43,780 --> 00:12:45,030 ¡Ace! 181 00:12:49,200 --> 00:12:53,180 ¿Estás bien? Oye. 182 00:12:58,520 --> 00:13:02,260 Lo siento, Luffy. 183 00:13:03,990 --> 00:13:07,570 Escucha lo que voy a decir. 184 00:13:08,530 --> 00:13:11,520 Quiero que después se lo digas a los demás. 185 00:13:17,210 --> 00:13:18,670 Padre… 186 00:13:20,630 --> 00:13:22,300 Chicos… 187 00:13:23,590 --> 00:13:26,260 Y tú, Luffy… 188 00:13:28,180 --> 00:13:29,720 Gracias… 189 00:13:30,930 --> 00:13:34,860 por querer a un bueno para nada como yo, 190 00:13:37,220 --> 00:13:42,000 que lleva una sangre tan malvada en sus venas, 191 00:13:51,240 --> 00:13:53,330 hasta el día de hoy. 192 00:14:00,880 --> 00:14:02,900 ¡Gracias! 193 00:14:26,240 --> 00:14:27,920 Ace… 194 00:14:55,010 --> 00:14:57,120 Ace murió. 195 00:14:57,480 --> 00:15:00,260 Y Barbablanca también pereció 196 00:15:00,260 --> 00:15:07,130 con la aparición de su exsubordinado, Marshall D. Teach, Barbanegra. 197 00:15:11,570 --> 00:15:15,930 Luffy y sus aliados estaban acorralados por los continuos ataques de la Marina. 198 00:15:16,970 --> 00:15:22,480 El que apareció en el caos para finalizar la guerra fue… 199 00:15:25,440 --> 00:15:27,980 ¡Shanks el Pelirrojo! 200 00:15:28,630 --> 00:15:33,800 El Pelirrojo. Es el hombre que llevó a Luffy a convertirse en pirata. 201 00:15:35,300 --> 00:15:36,790 Diré algo a todo el mundo. 202 00:15:37,640 --> 00:15:39,120 Desde este momento, 203 00:15:41,250 --> 00:15:44,090 harán lo que yo diga. 204 00:15:48,780 --> 00:15:51,120 Barbablanca, Ace. 205 00:15:51,820 --> 00:15:55,550 Dejen que nos encarguemos de su funeral. 206 00:15:56,120 --> 00:15:59,620 La guerra se transmitió a todo el mundo. 207 00:16:00,450 --> 00:16:05,770 ¡No dejaré que sigan deshonrando su muerte en público! 208 00:16:06,110 --> 00:16:07,690 ¡No harás lo que te plazca! 209 00:16:07,690 --> 00:16:11,650 ¡Mostrar sus cadáveres es la forma de exponer nuestra victoria! 210 00:16:11,880 --> 00:16:12,780 De acuerdo. 211 00:16:15,090 --> 00:16:18,200 Lo permitiré porque eres tú, Pelirrojo. 212 00:16:20,220 --> 00:16:21,540 Gracias. 213 00:16:25,560 --> 00:16:27,230 ¡La guerra… 214 00:16:27,880 --> 00:16:30,170 ha terminado! 215 00:16:39,320 --> 00:16:40,930 Tras la guerra, 216 00:16:41,770 --> 00:16:44,900 los piratas volvieron a moverse. 217 00:16:47,420 --> 00:16:49,820 Sombrero de Paja Luffy… 218 00:16:50,380 --> 00:16:55,280 No esperaba que tuviera un papel tan grande en esta era. 219 00:16:55,890 --> 00:17:00,280 Además, las últimas palabras de Barbablanca… 220 00:17:01,000 --> 00:17:03,250 ¡El One Piece… 221 00:17:04,140 --> 00:17:07,690 existe de verdad! 222 00:17:09,750 --> 00:17:12,630 ¡Son las patrañas de un moribundo! 223 00:17:14,530 --> 00:17:19,760 Maldito Barbablanca. No puedo creer que todos se dejen engañar. 224 00:17:20,110 --> 00:17:23,680 No saben lo que significa rebelarse contra nosotros. 225 00:17:24,190 --> 00:17:26,610 ¡Yo se lo enseñaré! 226 00:17:28,990 --> 00:17:32,140 Aunque cambió de lugar, New Marineford 227 00:17:32,330 --> 00:17:37,990 protege la entrada a Mary Geoise y a los Dragones Celestiales. 228 00:17:38,660 --> 00:17:44,720 El sitio donde ocurrió la Guerra de los Mejores ahora es la rama G-1. 229 00:17:45,080 --> 00:17:48,300 Las dos bases están a ambos lados del Red Line 230 00:17:45,080 --> 00:17:51,730 Tierra santa de Mary Geoise Viejo Marineford 231 00:17:48,300 --> 00:17:51,190 para proteger Mary Geoise de la invasión. 232 00:18:14,780 --> 00:18:16,810 Este es Red Port. 233 00:18:15,760 --> 00:18:20,240 Red Port 234 00:18:17,510 --> 00:18:22,000 Dos grandes puertos a cada lado del Red Line 235 00:18:22,770 --> 00:18:27,250 y el medio oficial del Gobierno para llegar al otro lado. 236 00:18:27,250 --> 00:18:29,960 La Bondola 1 va a partir. 237 00:18:31,520 --> 00:18:34,530 ¡Papá, está subiendo! 238 00:18:35,590 --> 00:18:40,390 Bondolas, góndolas de burbujas, suben y bajan 239 00:18:40,390 --> 00:18:42,660 de la tierra santa de Mary Geoise. 240 00:18:46,330 --> 00:18:49,560 ¡Miren! ¡Vienen muchos barcos! 241 00:18:49,560 --> 00:18:50,480 ¡Sí! 242 00:19:02,460 --> 00:19:05,370 ¡Abran paso a la realeza! 243 00:19:07,300 --> 00:19:09,580 ¡Beer VI, del reino Roshwan! 244 00:19:09,940 --> 00:19:12,040 ¡Las princesas Matryo! 245 00:19:12,610 --> 00:19:14,000 ¡Qué lindas! 246 00:19:15,780 --> 00:19:19,930 ¡La reina Morollon, del reino Tajine! ¡Qué hermosa! 247 00:19:20,210 --> 00:19:23,160 ¡Salud a todos en el mundo! 248 00:19:24,100 --> 00:19:27,310 ¡Es mejor morir de pie que vivir de rodillas! 249 00:19:27,310 --> 00:19:29,480 ¡Rey Taco, del reino de los Muertos! 250 00:19:30,000 --> 00:19:34,230 ¡También llegó el rey Ham Burger, del reino Ballywood! 251 00:19:38,010 --> 00:19:40,280 ¿Por qué camina tan lento? 252 00:19:44,850 --> 00:19:48,240 Puedo caminar lento, pero… 253 00:19:49,880 --> 00:19:52,020 ¡Nunca doy la vuelta! 254 00:20:02,910 --> 00:20:04,510 Ese barco… 255 00:20:05,130 --> 00:20:07,240 es el barco del vicealmirante Garp. 256 00:20:19,660 --> 00:20:20,740 ¡Ese es… 257 00:20:21,170 --> 00:20:24,650 el Gran Caballero del Mar, el rey Neptune! 258 00:20:25,320 --> 00:20:28,370 ¡Y los más fuertes del Ejército Neptune! 259 00:20:28,370 --> 00:20:31,790 ¡El reino Ryugu irá al Levely! 260 00:20:31,790 --> 00:20:33,420 ¡Príncipe Fukaboshi! 261 00:20:33,420 --> 00:20:38,550 ¡Akkamambo! ¡Akkamambo! ¡Quiero divertirme en la tierra! 262 00:20:38,550 --> 00:20:42,180 ¡La superficie es muy brillante, do-re-mi-fa-so! 263 00:20:42,180 --> 00:20:43,780 Vamos. 264 00:20:43,780 --> 00:20:45,260 ¡Akkamambo! 265 00:20:47,550 --> 00:20:49,870 ¡Garp-sama! 266 00:20:50,740 --> 00:20:53,710 ¡Pensé que moriría bajo el agua! 267 00:20:55,500 --> 00:20:58,270 ¡Oiga, princesa, salga! 268 00:21:00,360 --> 00:21:02,420 Vamos, Shirahoshi. 269 00:21:03,200 --> 00:21:05,610 Vamos a Mary Geoise. 270 00:21:08,930 --> 00:21:10,180 Sí. 271 00:21:13,930 --> 00:21:15,630 Esta es la superficie. 272 00:21:19,420 --> 00:21:21,710 ¡La Princesa Sirena! 273 00:21:26,460 --> 00:21:31,100 Hace 200 años que el reino Ryugu se afilió al Gobierno Mundial, 274 00:21:31,470 --> 00:21:34,880 pero solo habían ido una vez al Levely. 275 00:21:35,360 --> 00:21:39,000 Este es un gran evento. 276 00:21:39,960 --> 00:21:43,360 Tierra santa de Mary Geoise 277 00:21:48,920 --> 00:21:53,530 Sakazuki-san quiere que te encuentre y te eche de aquí. 278 00:21:56,770 --> 00:21:58,330 ¿Quieres pelear? 279 00:22:00,400 --> 00:22:03,880 No fastidies. Paso. 280 00:22:03,880 --> 00:22:07,320 Y no es que quieras destruir la conferencia. 281 00:22:09,560 --> 00:22:11,380 Pues, no. 282 00:22:11,780 --> 00:22:14,060 Lo que quiero destruir… 283 00:22:15,330 --> 00:22:17,290 es el sistema. 284 00:22:18,580 --> 00:22:22,270 Gracias por la comida. Fue delicioso. 285 00:22:22,570 --> 00:22:27,240 Tuviste un largo viaje. ¿Cómo está el viejo Vegapunk? 286 00:22:27,570 --> 00:22:33,290 No pude verlo, claro está, pero completó algo increíble. 287 00:22:34,370 --> 00:22:35,700 ¿Qué cosa? 288 00:22:37,980 --> 00:22:42,710 Ya no necesitamos a los Shichibukai. 289 00:22:44,230 --> 00:22:47,400 Estás loco. En serio. 290 00:22:48,400 --> 00:22:52,400 Por cierto, la comida es tan buena como pensé. 291 00:22:52,720 --> 00:22:54,820 ¿Por qué no comes algo? 292 00:22:54,820 --> 00:22:58,540 ¿Aún estás en ayuno? 293 00:22:56,250 --> 00:23:02,290 Ryokugyu Almirante del Cuartel General de la Marina 294 00:23:00,130 --> 00:23:04,560 Si una chica me ayudara, podría comer. 295 00:23:05,000 --> 00:23:10,610 Tengo tanta pereza que no he comido por tres años. 296 00:23:20,500 --> 00:23:25,800 Sabo y el Ejército Revolucionario inician su infiltración a Mary Geoise. 297 00:23:26,410 --> 00:23:30,840 Mientras, la vista de la superficie trae lágrimas a Shirahoshi 298 00:23:31,260 --> 00:23:36,140 y le dan un deseo que marca un nuevo capítulo en la historia de los Gyojin. 299 00:23:36,140 --> 00:23:37,610 Próximamente en One Piece: 300 00:23:37,610 --> 00:23:40,820 "Un paso hacia su sueño. ¡Shirahoshi sale en el sol!". 301 00:23:40,820 --> 00:23:43,830 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 302 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Un paso hacia su sueño ¡Shirahoshi sale en el sol!