1 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar el primero. 11 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 Preocúpate más tarde porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 Cuando tengas problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 confía en ti mismo. 29 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 Incluso tus propios pasos, 30 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 Brilla más que nunca y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 Vive tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Sube de nivel. 41 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derrótalo todo. 45 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:12,690 --> 00:02:16,690 Ha empezado un banquete en el castillo del shogun Orochi. 48 00:02:16,900 --> 00:02:20,260 ¡Vamos, el Festival de Fuego se acerca! 49 00:02:20,450 --> 00:02:23,080 ¡Hay que celebrarlo! 50 00:02:39,970 --> 00:02:45,970 Al mismo tiempo, Big Mom y sus hijos intentan tocar tierra en Wano. 51 00:02:46,600 --> 00:02:51,460 Pero el ataque del artista estrella King 52 00:02:51,650 --> 00:02:54,400 lanza a Big Mom al mar. 53 00:02:55,360 --> 00:02:57,280 ¡Maldición! 54 00:02:57,530 --> 00:02:58,360 ¡Mamá! 55 00:03:12,330 --> 00:03:15,040 Mientras tanto, en la capital de las flores, 56 00:03:15,580 --> 00:03:19,700 Page One busca a Sanji por todos lados. 57 00:03:20,340 --> 00:03:22,320 ¡Sangoro! 58 00:03:22,640 --> 00:03:25,000 Tal vez no sirva. 59 00:03:27,010 --> 00:03:30,060 Si es un cobarde, no vendrá nunca. 60 00:03:30,520 --> 00:03:32,440 Este es su plan. 61 00:03:33,400 --> 00:03:35,310 Nuestra prioridad debe ser huir. 62 00:03:37,520 --> 00:03:38,650 ¡Sanji! 63 00:03:39,780 --> 00:03:41,470 ¡¿Cómo… 64 00:03:42,400 --> 00:03:44,240 podría hacer tal cosa?! 65 00:03:48,200 --> 00:03:50,830 ¡Detente! ¡No tenemos nada que ver con él! 66 00:03:51,080 --> 00:03:55,130 ¡Entonces, llamadlo todos! 67 00:03:56,250 --> 00:03:58,750 ¡Llamad al cocinero Sangoro! 68 00:04:01,300 --> 00:04:02,380 ¡Aquí… 69 00:04:03,590 --> 00:04:04,760 me tienes! 70 00:04:06,680 --> 00:04:08,290 ¡Diable Jambe! 71 00:04:06,680 --> 00:04:08,290 {\an8}Pierna del Diablo 72 00:04:08,470 --> 00:04:11,270 ¡Concassé! 73 00:04:08,470 --> 00:04:11,270 {\an8}Aplastar 74 00:04:19,480 --> 00:04:20,480 ¡Detente! 75 00:04:21,100 --> 00:04:23,320 ¡Si vienen Drake y Hawkins, será el fin! 76 00:04:24,070 --> 00:04:26,090 Él no sabe quién soy. 77 00:04:26,660 --> 00:04:29,850 Nadie lo sabrá y no me haré daño. 78 00:04:30,040 --> 00:04:32,620 Lo venceré en un periquete. 79 00:04:36,790 --> 00:04:39,300 ¡Adelantaos! 80 00:04:43,670 --> 00:04:45,590 No pasará nada… 81 00:04:48,800 --> 00:04:50,990 mientras mi identidad sea un secreto, ¿no? 82 00:04:52,310 --> 00:05:00,980 {\an8}¡Corriendo! ¡El heroico Soba Mask! 83 00:04:54,050 --> 00:04:58,160 ¡Corriendo! ¡El heroico Soba Mask! 84 00:05:03,190 --> 00:05:05,260 ¡¿Ha aparecido el cocinero?! 85 00:05:05,570 --> 00:05:07,870 ¿Está loco? ¿Quiere palmar? 86 00:05:25,300 --> 00:05:28,260 Es el momento perfecto para transformarse. 87 00:05:30,510 --> 00:05:33,770 ¿Qué es eso? ¿De qué es esa lata? 88 00:05:38,020 --> 00:05:40,670 Lo olvidaría en la ciudad. 89 00:05:40,980 --> 00:05:43,280 ¿Qué va a hacer? 90 00:05:44,570 --> 00:05:47,950 Creo que eso es del Germa… 91 00:05:50,660 --> 00:05:56,520 Aunque me lo ponga, no pienso ser del Germa. 92 00:05:57,620 --> 00:06:00,170 Solo voy a probármelo. 93 00:06:00,710 --> 00:06:06,670 Si no empiezas, te atacaré yo, cocinero de soba. 94 00:06:07,130 --> 00:06:09,780 Nos enfrentaremos a un Emperador del Mar. 95 00:06:10,470 --> 00:06:14,510 Puede que mi tozudez inferfiera a la hora de salvar a alguien. 96 00:06:15,520 --> 00:06:20,100 Pero tal vez pueda salvar a alguien si me trago mi orgullo. 97 00:06:20,310 --> 00:06:23,320 ¡Basta de chorradas! 98 00:06:27,150 --> 00:06:31,450 Si esto me da tanto poder… 99 00:06:32,530 --> 00:06:34,160 ¡Aquí voy! 100 00:07:10,950 --> 00:07:12,870 ¿Qué haces? 101 00:07:13,170 --> 00:07:15,330 ¿Te has transformado en el aire? 102 00:07:15,740 --> 00:07:17,080 Piernas Negras… 103 00:07:18,030 --> 00:07:21,170 ¡¿Se ha transformado?! ¡Qué súper! 104 00:07:21,460 --> 00:07:24,000 ¡Mola! ¡¿Cómo funciona eso?! 105 00:07:24,790 --> 00:07:28,880 Un momento. Ese traje me suena de algo… 106 00:07:32,840 --> 00:07:35,260 Ya me acuerdo, pero… 107 00:07:35,760 --> 00:07:39,250 ¿Por qué tiene ese traje? 108 00:07:39,430 --> 00:07:43,560 Sin duda es del enemigo de Sora, el Guerrero del Mar. 109 00:07:48,690 --> 00:07:53,880 El número 3 del ejército del mal, Germa 66. ¡Stealth Black! 110 00:07:56,910 --> 00:07:58,950 ¡¿Cómo sabes tanto de eso?! 111 00:07:59,280 --> 00:08:02,250 ¡Es normal! ¡En el North Blue lo conocen todos! 112 00:08:02,580 --> 00:08:04,600 ¡Eso da igual! 113 00:08:04,790 --> 00:08:09,130 ¡Escucha! ¡No me llames Germa! ¡¿Entendido?! 114 00:08:09,670 --> 00:08:13,340 Era un fan legítimo que apoyaba a Sora, el Guerrero del Mar. 115 00:08:13,880 --> 00:08:17,180 Odiaba a los despreciables villanos del Germa. 116 00:08:17,720 --> 00:08:19,220 {\an8}Sora, el Guerrero del Mar 117 00:08:21,560 --> 00:08:22,660 ¡Yo también! 118 00:08:22,980 --> 00:08:24,370 ¡Oye, tú! 119 00:08:25,260 --> 00:08:28,900 No eres un cocinero de soba cualquiera. 120 00:08:29,180 --> 00:08:30,110 Identíficate. 121 00:08:32,360 --> 00:08:35,410 Yo soy… 122 00:08:35,950 --> 00:08:40,080 Eres un miembro del Germa 66, Stealth Black. 123 00:08:43,540 --> 00:08:45,580 Yo soy… 124 00:08:45,850 --> 00:08:48,170 ¡Un miembro del Germa 66! 125 00:08:48,880 --> 00:08:50,170 Yo soy… 126 00:08:50,380 --> 00:08:54,930 ¡La presentación es un gran momento para un héroe! ¡Vamos, Sangoro! 127 00:08:55,680 --> 00:08:58,800 ¿Eres sordo, cocinero de soba? Lo repetiré. 128 00:08:58,930 --> 00:09:01,010 ¡Identifícate! 129 00:09:02,390 --> 00:09:04,690 Yo soy… 130 00:09:11,730 --> 00:09:13,210 Yo soy… 131 00:09:18,200 --> 00:09:20,580 {\an8}Soba Mask 132 00:09:18,200 --> 00:09:20,580 ¡Soba Mask! 133 00:09:21,950 --> 00:09:23,640 Soba Mask… 134 00:09:23,830 --> 00:09:26,560 No, está claro que es del Germa. 135 00:09:27,870 --> 00:09:31,320 ¡Qué ridículo! ¡Cambia ese nombre! 136 00:09:31,610 --> 00:09:34,300 ¡Deja que te pongamos nombre nosotros! 137 00:09:34,620 --> 00:09:39,050 ¿Has dicho Soba Mask? ¡No fastidies! 138 00:09:46,270 --> 00:09:48,580 ¿Dónde se ha metido? 139 00:09:49,270 --> 00:09:53,400 ¡¿Qué?! ¡Está flotando en el aire! 140 00:09:54,820 --> 00:09:56,320 ¿Cómo es posible? 141 00:09:56,610 --> 00:10:00,540 No hay duda, es la tecnología del Germa. 142 00:10:01,120 --> 00:10:04,350 El poder de los dispositivos en sus pies para flotar. 143 00:10:05,120 --> 00:10:06,810 Así que sí es… 144 00:10:09,000 --> 00:10:10,460 ¡Qué pasada! 145 00:10:12,690 --> 00:10:15,340 ¡Solo son trucos de niños! 146 00:10:48,120 --> 00:10:50,290 ¡Eso es, Soba Mask! 147 00:10:50,520 --> 00:10:52,460 ¿Qué clase de habilidad era esa? 148 00:10:53,340 --> 00:10:56,420 En los talones de los trajes especiales del Germa 66 149 00:10:57,420 --> 00:10:59,170 hay dispositivos de aceleración. 150 00:11:07,960 --> 00:11:11,770 ¡Tus ataques son una molestia! 151 00:11:24,410 --> 00:11:25,930 ¡¿Qué narices es esto?! 152 00:11:27,240 --> 00:11:28,380 La leche. 153 00:11:28,800 --> 00:11:30,790 Ha tenido su puño. 154 00:11:31,250 --> 00:11:33,520 Las capas del Germa 66 155 00:11:34,250 --> 00:11:36,500 se vuelven escudos sólidos. 156 00:11:41,100 --> 00:11:45,970 ¡Conozco tus movimientos! ¡No podrás atacarme igual que antes! 157 00:11:47,970 --> 00:11:49,370 ¡No! 158 00:11:51,020 --> 00:11:55,690 Si es el verdadero Stealth Black, usará eso. 159 00:11:56,690 --> 00:11:58,730 ¡Ya no escaparás! 160 00:12:01,820 --> 00:12:04,280 ¡¿Ha desaparecido?! ¡No puede ser! 161 00:12:05,700 --> 00:12:09,790 ¡La gente no desaparece sin más! ¿Dónde está? ¡¿Dónde se ha metido?! 162 00:12:10,160 --> 00:12:11,570 ¡Aparece! 163 00:12:12,250 --> 00:12:13,830 Lo sabía. 164 00:12:33,140 --> 00:12:35,220 ¡Qué fuerte! ¿Dónde está? 165 00:12:35,690 --> 00:12:37,360 ¡Se mueve muy rápido y no lo veo! 166 00:12:37,810 --> 00:12:43,070 No. Es una habilidad especial de Stealth Black. 167 00:12:43,570 --> 00:12:47,370 Se hace invisible proyectando el entorno en su cuerpo. 168 00:12:49,790 --> 00:12:53,870 Incluso Sora, el Guerrero del Mar, tenía problemas contra él. 169 00:12:58,040 --> 00:12:59,650 Maldito Germa… 170 00:12:59,960 --> 00:13:02,210 ¡¿De qué lado estás?! 171 00:13:02,460 --> 00:13:04,820 ¡¿Y cómo sabes tanto?! 172 00:13:05,130 --> 00:13:07,300 Todos en el North Blue lo conocen. 173 00:13:16,180 --> 00:13:19,450 ¿Qué pasa con este traje? ¿He desaparecido? 174 00:13:21,070 --> 00:13:24,130 ¿Es igual que la Fruta Suke Suke? 175 00:13:25,200 --> 00:13:29,120 La Fruta del Diablo con la que soñaba… 176 00:13:29,490 --> 00:13:33,450 Con la Fruta Suke Suke puedo ser invisible. 177 00:13:34,290 --> 00:13:37,440 El sueño que perdí una vez… 178 00:13:38,710 --> 00:13:43,380 Eso es. Me robaste uno de mis sueños. 179 00:13:43,800 --> 00:13:47,840 No me suena nada. Debe ser algún malentendido. 180 00:13:48,420 --> 00:13:52,890 ¡Quería convertirme en un hombre invisible! 181 00:13:53,700 --> 00:13:56,260 ¡Por eso me fastidiaste uno de mis sueños; 182 00:13:56,660 --> 00:14:00,020 porque zampaste la fruta Suke Suke! 183 00:14:02,500 --> 00:14:04,900 ¡Tiene razón! 184 00:14:05,900 --> 00:14:08,410 Mi sueño se vino abajo una vez… 185 00:14:08,910 --> 00:14:13,070 ¿y se hace realidad por la tecnología del Germa que tanto odio? 186 00:14:13,490 --> 00:14:15,000 Qué irónico… 187 00:14:17,290 --> 00:14:20,320 Pero esta habilidad es muy útil. 188 00:14:21,130 --> 00:14:23,590 Iré a tope en el baño de mujeres. 189 00:14:23,780 --> 00:14:25,190 ¡No! 190 00:14:25,710 --> 00:14:30,300 ¡Puedo usarla para proteger a mis compañeros! ¡Qué dilema! 191 00:14:42,520 --> 00:14:46,890 ¿Un hombre invisible? Qué cosa tan rara… 192 00:14:47,860 --> 00:14:50,700 ¿Quién narices eres? 193 00:14:51,140 --> 00:14:56,160 Será más fácil enfrentarse a alguien que se mueve tanto con esta forma. 194 00:14:57,750 --> 00:15:00,350 Iba a tomarme mi tiempo, 195 00:15:00,700 --> 00:15:03,810 pero será mejor que te mate. 196 00:15:33,030 --> 00:15:38,080 ¿Un hombre invisible? Qué cosa tan rara… 197 00:15:39,410 --> 00:15:42,960 ¿Quién narices eres? 198 00:15:44,040 --> 00:15:45,460 Soy… 199 00:15:45,750 --> 00:15:47,170 ¡Soba Mask! 200 00:15:47,500 --> 00:15:49,580 ¡Es justo lo que soy! 201 00:15:50,220 --> 00:15:53,430 Así que no puedes revelar tu identidad. 202 00:15:53,760 --> 00:15:57,510 ¡Te mataré y te arrancaré esa máscara! 203 00:15:58,010 --> 00:15:59,890 ¡Ríndete! 204 00:16:13,740 --> 00:16:15,410 ¡Stealth Black! 205 00:16:15,950 --> 00:16:20,080 Te he dicho que no me llames así. 206 00:16:21,250 --> 00:16:24,120 ¡No soy bueno ni malo! 207 00:16:24,430 --> 00:16:27,960 No soy más que Soba Mask. 208 00:16:32,800 --> 00:16:36,010 No os preocupéis por mí. ¡Adelantaos! 209 00:16:38,010 --> 00:16:39,310 Él… 210 00:16:40,270 --> 00:16:44,850 es perfecto para probar el poder de este Raid Suit. 211 00:17:18,800 --> 00:17:20,720 ¡Oye, Piños! 212 00:17:24,750 --> 00:17:27,650 ¡Seguro que aún tienes bollos! 213 00:17:28,310 --> 00:17:29,770 ¡Piños! 214 00:17:30,140 --> 00:17:32,530 ¡Piños! ¡No finjas estar dormido! 215 00:17:33,110 --> 00:17:35,530 ¡Te los pagaré, así que dame alguno! 216 00:17:38,770 --> 00:17:40,980 ¡Sé que me escuchas, Piños! 217 00:17:51,710 --> 00:17:54,760 ¡Bien! ¡Bien! 218 00:18:04,560 --> 00:18:05,960 ¡Eso es! 219 00:18:21,280 --> 00:18:24,250 Es un cuarto viejo y misterioso. 220 00:18:26,180 --> 00:18:28,380 Este país lleva siglos aislado. 221 00:18:33,210 --> 00:18:35,300 Aquí inventaron los Poneglyph. 222 00:18:36,210 --> 00:18:38,360 Seguro que tienen alguno. 223 00:18:39,630 --> 00:18:42,600 Debe haber una puerta oculta. 224 00:18:46,680 --> 00:18:48,850 ¿Buscas algo? 225 00:18:50,850 --> 00:18:53,400 No puede ser. ¿Cuándo me ha seguido? 226 00:18:56,900 --> 00:18:57,840 ¡Bien! 227 00:18:58,650 --> 00:19:00,990 Bien, bien, bien, bien… 228 00:19:01,950 --> 00:19:06,160 Komurasaki, toca esa ahora. 229 00:19:08,540 --> 00:19:10,850 Como desee. 230 00:19:25,960 --> 00:19:31,190 Teniendo en cuenta que hay ninjas, no debiste hacer nada sospechoso. 231 00:19:32,480 --> 00:19:33,980 Ridículo. 232 00:19:35,980 --> 00:19:38,480 ¿No conoces a los ninjas? 233 00:19:40,200 --> 00:19:42,070 Puede que sea extranjera. 234 00:19:48,540 --> 00:19:55,420 {\an8}Oniwabanshu de Orochi Fuerza ninja personal del shogun de Wano 235 00:19:57,500 --> 00:19:59,380 Hola. 236 00:19:59,920 --> 00:20:02,090 Qué geisha tan problemática… 237 00:20:03,380 --> 00:20:05,260 Puedes explicarte. 238 00:20:07,220 --> 00:20:11,680 {\an8}Fukurokuju Capitán de los Oniwabanshu 239 00:20:07,720 --> 00:20:08,990 Pero… 240 00:20:09,430 --> 00:20:11,100 solo tienes una oportunidad. 241 00:20:38,000 --> 00:20:39,670 ¿Estás bien, Sangoro? 242 00:20:40,340 --> 00:20:42,750 Los que comieron frutas antiguas son poderosos. 243 00:20:43,230 --> 00:20:47,260 Pero no es suficiente para vencer a Stealth Black. 244 00:20:54,020 --> 00:20:57,940 Duele un poco, pero esto es resistente. 245 00:21:00,780 --> 00:21:03,740 Aunque la capital no soportará mucho. 246 00:21:07,490 --> 00:21:10,640 ¡¿Por qué dejamos atrás a Sangoro?! 247 00:21:10,950 --> 00:21:13,000 Nos dijo que nos adelantáramos. 248 00:21:13,210 --> 00:21:15,390 Sí, pero… 249 00:21:17,210 --> 00:21:22,090 Bueno, llevémosle el cadáver al jefe. 250 00:21:22,320 --> 00:21:23,920 Pero ¿qué querría? 251 00:21:33,180 --> 00:21:36,810 Habrá más perseguidores y se complicará la cosa. 252 00:21:37,480 --> 00:21:41,690 Por ahora no podemos quedarnos en la capital. Vamos a Ebisu. 253 00:22:14,430 --> 00:22:18,270 ¡Ryusei! ¡Soba Kick! 254 00:22:14,430 --> 00:22:18,270 {\an8}Estrella Fugaz. Patada de Soba 255 00:22:21,310 --> 00:22:22,440 ¡¿Qué?! 256 00:22:42,610 --> 00:22:44,710 Qué resistente es. 257 00:22:48,220 --> 00:22:51,010 ¡¿Dónde estás?! ¡¿Dónde te has metido?! 258 00:22:51,390 --> 00:22:54,680 ¡Da la cara, Soba Mask! 259 00:22:55,810 --> 00:22:57,980 Soba Mask, ¿eh? 260 00:22:58,390 --> 00:23:02,460 Debería pedirle a Franosuke y Usohachi que rediseñen esto. 261 00:23:19,750 --> 00:23:21,960 Movimientos veloces. Armas extrañas. 262 00:23:22,520 --> 00:23:26,020 La fuerza ninja, los Oniwabanshu de Orochi, 263 00:23:26,210 --> 00:23:27,800 lanzan ataques inesperados. 264 00:23:28,030 --> 00:23:30,510 Robin, Nami y Brook están acorralados. 265 00:23:30,930 --> 00:23:35,490 Empieza una peligrosa pelea por el éxito del asalto. 266 00:23:36,220 --> 00:23:37,470 Próximamente: 267 00:23:37,690 --> 00:23:41,560 "Situación desesperada. Los amenazantes Oniwabanshu de Orochi". 268 00:23:41,560 --> 00:23:45,570 {\an8}Situación desesperada Los amenazantes Oniwabanshu de Orochi 269 00:23:41,790 --> 00:23:44,160 ¡Voy a ser el Rey de los Piratas!