1
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar el primero.
11
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
Preocúpate más tarde
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
Cuando tengas problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
confía en ti mismo.
29
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
Incluso tus propios pasos,
30
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
Brilla más que nunca
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
Vive tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Sube de nivel.
41
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derrótalo todo.
45
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:12,690 --> 00:02:16,690
Ha empezado un banquete
en el castillo del shogun Orochi.
48
00:02:16,900 --> 00:02:20,260
¡Vamos, el Festival de Fuego se acerca!
49
00:02:20,450 --> 00:02:23,080
¡Hay que celebrarlo!
50
00:02:39,970 --> 00:02:45,970
Al mismo tiempo, Big Mom y sus hijos
intentan tocar tierra en Wano.
51
00:02:46,600 --> 00:02:51,460
Pero el ataque del artista estrella King
52
00:02:51,650 --> 00:02:54,400
lanza a Big Mom al mar.
53
00:02:55,360 --> 00:02:57,280
¡Maldición!
54
00:02:57,530 --> 00:02:58,360
¡Mamá!
55
00:03:12,330 --> 00:03:15,040
Mientras tanto,
en la capital de las flores,
56
00:03:15,580 --> 00:03:19,700
Page One busca a Sanji por todos lados.
57
00:03:20,340 --> 00:03:22,320
¡Sangoro!
58
00:03:22,640 --> 00:03:25,000
Tal vez no sirva.
59
00:03:27,010 --> 00:03:30,060
Si es un cobarde, no vendrá nunca.
60
00:03:30,520 --> 00:03:32,440
Este es su plan.
61
00:03:33,400 --> 00:03:35,310
Nuestra prioridad debe ser huir.
62
00:03:37,520 --> 00:03:38,650
¡Sanji!
63
00:03:39,780 --> 00:03:41,470
¡¿Cómo…
64
00:03:42,400 --> 00:03:44,240
podría hacer tal cosa?!
65
00:03:48,200 --> 00:03:50,830
¡Detente!
¡No tenemos nada que ver con él!
66
00:03:51,080 --> 00:03:55,130
¡Entonces, llamadlo todos!
67
00:03:56,250 --> 00:03:58,750
¡Llamad al cocinero Sangoro!
68
00:04:01,300 --> 00:04:02,380
¡Aquí…
69
00:04:03,590 --> 00:04:04,760
me tienes!
70
00:04:06,680 --> 00:04:08,290
¡Diable Jambe!
71
00:04:06,680 --> 00:04:08,290
{\an8}Pierna del Diablo
72
00:04:08,470 --> 00:04:11,270
¡Concassé!
73
00:04:08,470 --> 00:04:11,270
{\an8}Aplastar
74
00:04:19,480 --> 00:04:20,480
¡Detente!
75
00:04:21,100 --> 00:04:23,320
¡Si vienen Drake y Hawkins, será el fin!
76
00:04:24,070 --> 00:04:26,090
Él no sabe quién soy.
77
00:04:26,660 --> 00:04:29,850
Nadie lo sabrá y no me haré daño.
78
00:04:30,040 --> 00:04:32,620
Lo venceré en un periquete.
79
00:04:36,790 --> 00:04:39,300
¡Adelantaos!
80
00:04:43,670 --> 00:04:45,590
No pasará nada…
81
00:04:48,800 --> 00:04:50,990
mientras mi identidad
sea un secreto, ¿no?
82
00:04:52,310 --> 00:05:00,980
{\an8}¡Corriendo!
¡El heroico Soba Mask!
83
00:04:54,050 --> 00:04:58,160
¡Corriendo! ¡El heroico Soba Mask!
84
00:05:03,190 --> 00:05:05,260
¡¿Ha aparecido el cocinero?!
85
00:05:05,570 --> 00:05:07,870
¿Está loco? ¿Quiere palmar?
86
00:05:25,300 --> 00:05:28,260
Es el momento perfecto
para transformarse.
87
00:05:30,510 --> 00:05:33,770
¿Qué es eso? ¿De qué es esa lata?
88
00:05:38,020 --> 00:05:40,670
Lo olvidaría en la ciudad.
89
00:05:40,980 --> 00:05:43,280
¿Qué va a hacer?
90
00:05:44,570 --> 00:05:47,950
Creo que eso es del Germa…
91
00:05:50,660 --> 00:05:56,520
Aunque me lo ponga,
no pienso ser del Germa.
92
00:05:57,620 --> 00:06:00,170
Solo voy a probármelo.
93
00:06:00,710 --> 00:06:06,670
Si no empiezas, te atacaré yo,
cocinero de soba.
94
00:06:07,130 --> 00:06:09,780
Nos enfrentaremos
a un Emperador del Mar.
95
00:06:10,470 --> 00:06:14,510
Puede que mi tozudez inferfiera
a la hora de salvar a alguien.
96
00:06:15,520 --> 00:06:20,100
Pero tal vez pueda salvar a alguien
si me trago mi orgullo.
97
00:06:20,310 --> 00:06:23,320
¡Basta de chorradas!
98
00:06:27,150 --> 00:06:31,450
Si esto me da tanto poder…
99
00:06:32,530 --> 00:06:34,160
¡Aquí voy!
100
00:07:10,950 --> 00:07:12,870
¿Qué haces?
101
00:07:13,170 --> 00:07:15,330
¿Te has transformado en el aire?
102
00:07:15,740 --> 00:07:17,080
Piernas Negras…
103
00:07:18,030 --> 00:07:21,170
¡¿Se ha transformado?! ¡Qué súper!
104
00:07:21,460 --> 00:07:24,000
¡Mola! ¡¿Cómo funciona eso?!
105
00:07:24,790 --> 00:07:28,880
Un momento.
Ese traje me suena de algo…
106
00:07:32,840 --> 00:07:35,260
Ya me acuerdo, pero…
107
00:07:35,760 --> 00:07:39,250
¿Por qué tiene ese traje?
108
00:07:39,430 --> 00:07:43,560
Sin duda es del enemigo de Sora,
el Guerrero del Mar.
109
00:07:48,690 --> 00:07:53,880
El número 3 del ejército del mal,
Germa 66. ¡Stealth Black!
110
00:07:56,910 --> 00:07:58,950
¡¿Cómo sabes tanto de eso?!
111
00:07:59,280 --> 00:08:02,250
¡Es normal!
¡En el North Blue lo conocen todos!
112
00:08:02,580 --> 00:08:04,600
¡Eso da igual!
113
00:08:04,790 --> 00:08:09,130
¡Escucha! ¡No me llames Germa!
¡¿Entendido?!
114
00:08:09,670 --> 00:08:13,340
Era un fan legítimo que apoyaba a Sora,
el Guerrero del Mar.
115
00:08:13,880 --> 00:08:17,180
Odiaba a los despreciables
villanos del Germa.
116
00:08:17,720 --> 00:08:19,220
{\an8}Sora, el Guerrero del Mar
117
00:08:21,560 --> 00:08:22,660
¡Yo también!
118
00:08:22,980 --> 00:08:24,370
¡Oye, tú!
119
00:08:25,260 --> 00:08:28,900
No eres un cocinero de soba cualquiera.
120
00:08:29,180 --> 00:08:30,110
Identíficate.
121
00:08:32,360 --> 00:08:35,410
Yo soy…
122
00:08:35,950 --> 00:08:40,080
Eres un miembro del Germa 66,
Stealth Black.
123
00:08:43,540 --> 00:08:45,580
Yo soy…
124
00:08:45,850 --> 00:08:48,170
¡Un miembro del Germa 66!
125
00:08:48,880 --> 00:08:50,170
Yo soy…
126
00:08:50,380 --> 00:08:54,930
¡La presentación es un gran momento
para un héroe! ¡Vamos, Sangoro!
127
00:08:55,680 --> 00:08:58,800
¿Eres sordo, cocinero de soba?
Lo repetiré.
128
00:08:58,930 --> 00:09:01,010
¡Identifícate!
129
00:09:02,390 --> 00:09:04,690
Yo soy…
130
00:09:11,730 --> 00:09:13,210
Yo soy…
131
00:09:18,200 --> 00:09:20,580
{\an8}Soba Mask
132
00:09:18,200 --> 00:09:20,580
¡Soba Mask!
133
00:09:21,950 --> 00:09:23,640
Soba Mask…
134
00:09:23,830 --> 00:09:26,560
No, está claro que es del Germa.
135
00:09:27,870 --> 00:09:31,320
¡Qué ridículo! ¡Cambia ese nombre!
136
00:09:31,610 --> 00:09:34,300
¡Deja que te pongamos nombre nosotros!
137
00:09:34,620 --> 00:09:39,050
¿Has dicho Soba Mask? ¡No fastidies!
138
00:09:46,270 --> 00:09:48,580
¿Dónde se ha metido?
139
00:09:49,270 --> 00:09:53,400
¡¿Qué?! ¡Está flotando en el aire!
140
00:09:54,820 --> 00:09:56,320
¿Cómo es posible?
141
00:09:56,610 --> 00:10:00,540
No hay duda, es la tecnología del Germa.
142
00:10:01,120 --> 00:10:04,350
El poder de los dispositivos
en sus pies para flotar.
143
00:10:05,120 --> 00:10:06,810
Así que sí es…
144
00:10:09,000 --> 00:10:10,460
¡Qué pasada!
145
00:10:12,690 --> 00:10:15,340
¡Solo son trucos de niños!
146
00:10:48,120 --> 00:10:50,290
¡Eso es, Soba Mask!
147
00:10:50,520 --> 00:10:52,460
¿Qué clase de habilidad era esa?
148
00:10:53,340 --> 00:10:56,420
En los talones
de los trajes especiales del Germa 66
149
00:10:57,420 --> 00:10:59,170
hay dispositivos de aceleración.
150
00:11:07,960 --> 00:11:11,770
¡Tus ataques son una molestia!
151
00:11:24,410 --> 00:11:25,930
¡¿Qué narices es esto?!
152
00:11:27,240 --> 00:11:28,380
La leche.
153
00:11:28,800 --> 00:11:30,790
Ha tenido su puño.
154
00:11:31,250 --> 00:11:33,520
Las capas del Germa 66
155
00:11:34,250 --> 00:11:36,500
se vuelven escudos sólidos.
156
00:11:41,100 --> 00:11:45,970
¡Conozco tus movimientos!
¡No podrás atacarme igual que antes!
157
00:11:47,970 --> 00:11:49,370
¡No!
158
00:11:51,020 --> 00:11:55,690
Si es el verdadero Stealth Black,
usará eso.
159
00:11:56,690 --> 00:11:58,730
¡Ya no escaparás!
160
00:12:01,820 --> 00:12:04,280
¡¿Ha desaparecido?! ¡No puede ser!
161
00:12:05,700 --> 00:12:09,790
¡La gente no desaparece sin más!
¿Dónde está? ¡¿Dónde se ha metido?!
162
00:12:10,160 --> 00:12:11,570
¡Aparece!
163
00:12:12,250 --> 00:12:13,830
Lo sabía.
164
00:12:33,140 --> 00:12:35,220
¡Qué fuerte! ¿Dónde está?
165
00:12:35,690 --> 00:12:37,360
¡Se mueve muy rápido y no lo veo!
166
00:12:37,810 --> 00:12:43,070
No. Es una habilidad especial
de Stealth Black.
167
00:12:43,570 --> 00:12:47,370
Se hace invisible
proyectando el entorno en su cuerpo.
168
00:12:49,790 --> 00:12:53,870
Incluso Sora, el Guerrero del Mar,
tenía problemas contra él.
169
00:12:58,040 --> 00:12:59,650
Maldito Germa…
170
00:12:59,960 --> 00:13:02,210
¡¿De qué lado estás?!
171
00:13:02,460 --> 00:13:04,820
¡¿Y cómo sabes tanto?!
172
00:13:05,130 --> 00:13:07,300
Todos en el North Blue lo conocen.
173
00:13:16,180 --> 00:13:19,450
¿Qué pasa con este traje?
¿He desaparecido?
174
00:13:21,070 --> 00:13:24,130
¿Es igual que la Fruta Suke Suke?
175
00:13:25,200 --> 00:13:29,120
La Fruta del Diablo con la que soñaba…
176
00:13:29,490 --> 00:13:33,450
Con la Fruta Suke Suke
puedo ser invisible.
177
00:13:34,290 --> 00:13:37,440
El sueño que perdí una vez…
178
00:13:38,710 --> 00:13:43,380
Eso es. Me robaste uno de mis sueños.
179
00:13:43,800 --> 00:13:47,840
No me suena nada.
Debe ser algún malentendido.
180
00:13:48,420 --> 00:13:52,890
¡Quería convertirme
en un hombre invisible!
181
00:13:53,700 --> 00:13:56,260
¡Por eso me fastidiaste
uno de mis sueños;
182
00:13:56,660 --> 00:14:00,020
porque zampaste la fruta Suke Suke!
183
00:14:02,500 --> 00:14:04,900
¡Tiene razón!
184
00:14:05,900 --> 00:14:08,410
Mi sueño se vino abajo una vez…
185
00:14:08,910 --> 00:14:13,070
¿y se hace realidad por la tecnología
del Germa que tanto odio?
186
00:14:13,490 --> 00:14:15,000
Qué irónico…
187
00:14:17,290 --> 00:14:20,320
Pero esta habilidad es muy útil.
188
00:14:21,130 --> 00:14:23,590
Iré a tope en el baño de mujeres.
189
00:14:23,780 --> 00:14:25,190
¡No!
190
00:14:25,710 --> 00:14:30,300
¡Puedo usarla para proteger
a mis compañeros! ¡Qué dilema!
191
00:14:42,520 --> 00:14:46,890
¿Un hombre invisible? Qué cosa tan rara…
192
00:14:47,860 --> 00:14:50,700
¿Quién narices eres?
193
00:14:51,140 --> 00:14:56,160
Será más fácil enfrentarse a alguien
que se mueve tanto con esta forma.
194
00:14:57,750 --> 00:15:00,350
Iba a tomarme mi tiempo,
195
00:15:00,700 --> 00:15:03,810
pero será mejor que te mate.
196
00:15:33,030 --> 00:15:38,080
¿Un hombre invisible? Qué cosa tan rara…
197
00:15:39,410 --> 00:15:42,960
¿Quién narices eres?
198
00:15:44,040 --> 00:15:45,460
Soy…
199
00:15:45,750 --> 00:15:47,170
¡Soba Mask!
200
00:15:47,500 --> 00:15:49,580
¡Es justo lo que soy!
201
00:15:50,220 --> 00:15:53,430
Así que no puedes revelar tu identidad.
202
00:15:53,760 --> 00:15:57,510
¡Te mataré y te arrancaré esa máscara!
203
00:15:58,010 --> 00:15:59,890
¡Ríndete!
204
00:16:13,740 --> 00:16:15,410
¡Stealth Black!
205
00:16:15,950 --> 00:16:20,080
Te he dicho que no me llames así.
206
00:16:21,250 --> 00:16:24,120
¡No soy bueno ni malo!
207
00:16:24,430 --> 00:16:27,960
No soy más que Soba Mask.
208
00:16:32,800 --> 00:16:36,010
No os preocupéis por mí. ¡Adelantaos!
209
00:16:38,010 --> 00:16:39,310
Él…
210
00:16:40,270 --> 00:16:44,850
es perfecto para probar
el poder de este Raid Suit.
211
00:17:18,800 --> 00:17:20,720
¡Oye, Piños!
212
00:17:24,750 --> 00:17:27,650
¡Seguro que aún tienes bollos!
213
00:17:28,310 --> 00:17:29,770
¡Piños!
214
00:17:30,140 --> 00:17:32,530
¡Piños! ¡No finjas estar dormido!
215
00:17:33,110 --> 00:17:35,530
¡Te los pagaré, así que dame alguno!
216
00:17:38,770 --> 00:17:40,980
¡Sé que me escuchas, Piños!
217
00:17:51,710 --> 00:17:54,760
¡Bien! ¡Bien!
218
00:18:04,560 --> 00:18:05,960
¡Eso es!
219
00:18:21,280 --> 00:18:24,250
Es un cuarto viejo y misterioso.
220
00:18:26,180 --> 00:18:28,380
Este país lleva siglos aislado.
221
00:18:33,210 --> 00:18:35,300
Aquí inventaron los Poneglyph.
222
00:18:36,210 --> 00:18:38,360
Seguro que tienen alguno.
223
00:18:39,630 --> 00:18:42,600
Debe haber una puerta oculta.
224
00:18:46,680 --> 00:18:48,850
¿Buscas algo?
225
00:18:50,850 --> 00:18:53,400
No puede ser. ¿Cuándo me ha seguido?
226
00:18:56,900 --> 00:18:57,840
¡Bien!
227
00:18:58,650 --> 00:19:00,990
Bien, bien, bien, bien…
228
00:19:01,950 --> 00:19:06,160
Komurasaki, toca esa ahora.
229
00:19:08,540 --> 00:19:10,850
Como desee.
230
00:19:25,960 --> 00:19:31,190
Teniendo en cuenta que hay ninjas,
no debiste hacer nada sospechoso.
231
00:19:32,480 --> 00:19:33,980
Ridículo.
232
00:19:35,980 --> 00:19:38,480
¿No conoces a los ninjas?
233
00:19:40,200 --> 00:19:42,070
Puede que sea extranjera.
234
00:19:48,540 --> 00:19:55,420
{\an8}Oniwabanshu de Orochi
Fuerza ninja personal del shogun de Wano
235
00:19:57,500 --> 00:19:59,380
Hola.
236
00:19:59,920 --> 00:20:02,090
Qué geisha tan problemática…
237
00:20:03,380 --> 00:20:05,260
Puedes explicarte.
238
00:20:07,220 --> 00:20:11,680
{\an8}Fukurokuju
Capitán de los Oniwabanshu
239
00:20:07,720 --> 00:20:08,990
Pero…
240
00:20:09,430 --> 00:20:11,100
solo tienes una oportunidad.
241
00:20:38,000 --> 00:20:39,670
¿Estás bien, Sangoro?
242
00:20:40,340 --> 00:20:42,750
Los que comieron frutas antiguas
son poderosos.
243
00:20:43,230 --> 00:20:47,260
Pero no es suficiente
para vencer a Stealth Black.
244
00:20:54,020 --> 00:20:57,940
Duele un poco, pero esto es resistente.
245
00:21:00,780 --> 00:21:03,740
Aunque la capital no soportará mucho.
246
00:21:07,490 --> 00:21:10,640
¡¿Por qué dejamos atrás a Sangoro?!
247
00:21:10,950 --> 00:21:13,000
Nos dijo que nos adelantáramos.
248
00:21:13,210 --> 00:21:15,390
Sí, pero…
249
00:21:17,210 --> 00:21:22,090
Bueno, llevémosle el cadáver al jefe.
250
00:21:22,320 --> 00:21:23,920
Pero ¿qué querría?
251
00:21:33,180 --> 00:21:36,810
Habrá más perseguidores
y se complicará la cosa.
252
00:21:37,480 --> 00:21:41,690
Por ahora no podemos quedarnos
en la capital. Vamos a Ebisu.
253
00:22:14,430 --> 00:22:18,270
¡Ryusei! ¡Soba Kick!
254
00:22:14,430 --> 00:22:18,270
{\an8}Estrella Fugaz. Patada de Soba
255
00:22:21,310 --> 00:22:22,440
¡¿Qué?!
256
00:22:42,610 --> 00:22:44,710
Qué resistente es.
257
00:22:48,220 --> 00:22:51,010
¡¿Dónde estás?! ¡¿Dónde te has metido?!
258
00:22:51,390 --> 00:22:54,680
¡Da la cara, Soba Mask!
259
00:22:55,810 --> 00:22:57,980
Soba Mask, ¿eh?
260
00:22:58,390 --> 00:23:02,460
Debería pedirle a Franosuke
y Usohachi que rediseñen esto.
261
00:23:19,750 --> 00:23:21,960
Movimientos veloces. Armas extrañas.
262
00:23:22,520 --> 00:23:26,020
La fuerza ninja,
los Oniwabanshu de Orochi,
263
00:23:26,210 --> 00:23:27,800
lanzan ataques inesperados.
264
00:23:28,030 --> 00:23:30,510
Robin, Nami y Brook están acorralados.
265
00:23:30,930 --> 00:23:35,490
Empieza una peligrosa pelea
por el éxito del asalto.
266
00:23:36,220 --> 00:23:37,470
Próximamente:
267
00:23:37,690 --> 00:23:41,560
"Situación desesperada.
Los amenazantes Oniwabanshu de Orochi".
268
00:23:41,560 --> 00:23:45,570
{\an8}Situación desesperada
Los amenazantes Oniwabanshu de Orochi
269
00:23:41,790 --> 00:23:44,160
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!