1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:12,540 --> 00:02:16,550 Começa no castelo o banquete do xogum Orochi. 49 00:02:16,720 --> 00:02:20,260 Pessoal, o Festival do Fogo está chegando! 50 00:02:20,300 --> 00:02:22,930 Vamos fazer um esquenta! 51 00:02:39,820 --> 00:02:46,040 Enquanto isso, Big Mom e seus filhos tentam alcançar as praias do País de Wano. 52 00:02:46,450 --> 00:02:51,460 Eles até chegam lá, mas devido ao ataque da Celebridade, King, 53 00:02:51,500 --> 00:02:54,250 Big Mom é arremessada na água. 54 00:02:55,210 --> 00:02:57,130 Droga! 55 00:02:57,380 --> 00:02:58,220 Mama! 56 00:03:12,190 --> 00:03:15,110 Enquanto isso, na Capital da Flor, 57 00:03:15,150 --> 00:03:19,700 Page One está destruindo tudo em sua busca por Sanji. 58 00:03:20,200 --> 00:03:22,320 Sangoro! 59 00:03:22,490 --> 00:03:25,370 Talvez seja tudo em vão. 60 00:03:26,870 --> 00:03:29,910 Se for um covarde, ele nunca vai se revelar! 61 00:03:30,370 --> 00:03:35,170 Estão apelando para esses truques! Nossa prioridade agora é fugir! 62 00:03:37,710 --> 00:03:39,130 Sanji! 63 00:03:39,630 --> 00:03:41,470 Mas é lógico... 64 00:03:42,260 --> 00:03:44,090 ...que não posso fazer isso! 65 00:03:48,060 --> 00:03:50,680 Pare! Também não temos nada a ver com ele! 66 00:03:50,930 --> 00:03:53,310 Então chame o nome dele! 67 00:03:53,350 --> 00:03:54,980 Todos vocês! 68 00:03:56,110 --> 00:03:58,610 Chamem Sangoro, o cozinheiro de sobá! 69 00:04:01,150 --> 00:04:02,240 Eu estou... 70 00:04:03,410 --> 00:04:04,610 ...aqui! 71 00:04:06,530 --> 00:04:08,290 Perna do Demônio! 72 00:04:08,330 --> 00:04:11,200 Quebra! 73 00:04:19,340 --> 00:04:23,180 Não o enfrente! Se Drake e Hawkins aparecerem, será o nosso fim! 74 00:04:23,930 --> 00:04:26,470 Eles não sabem quem eu sou. 75 00:04:26,510 --> 00:04:29,850 Então ninguém vai descobrir e eu não serei ferido. 76 00:04:29,890 --> 00:04:32,480 Consigo derrotar esse idiota num instante. 77 00:04:36,610 --> 00:04:39,110 Pessoal, podem ir na frente. 78 00:04:39,270 --> 00:04:39,900 O quê?! 79 00:04:43,530 --> 00:04:45,450 Eu só preciso esconder... 80 00:04:48,660 --> 00:04:51,410 ...a minha identidade, não? 81 00:04:52,080 --> 00:05:00,670 {\an8}Audacioso! O Altivo Sobá Mascarado! 82 00:04:53,790 --> 00:05:00,670 Audacioso! O Altivo Sobá Mascarado! 83 00:05:03,050 --> 00:05:05,260 O cozinheiro de sobá apareceu, afinal? 84 00:05:05,430 --> 00:05:07,720 Ele é maluco? Será que ele quer morrer? 85 00:05:25,150 --> 00:05:28,110 É a hora perfeita para uma transformação. 86 00:05:30,370 --> 00:05:33,620 O que é isso? Comida enlatada? 87 00:05:37,870 --> 00:05:40,670 Ele devia ter abandonado logo esta cidade. 88 00:05:40,840 --> 00:05:43,130 O que ele vai fazer?! 89 00:05:44,420 --> 00:05:47,800 Aquilo é uma armadura Germa... 90 00:05:50,510 --> 00:05:56,890 Mesmo vestindo isso, nunca me deixarei agir como um Germa! 91 00:05:57,480 --> 00:06:00,020 Mas eu posso ao menos experimentar! 92 00:06:00,560 --> 00:06:04,530 Se você não vier logo, eu vou atacar você! 93 00:06:04,570 --> 00:06:06,530 Cozinheiro de sobá! 94 00:06:06,990 --> 00:06:09,780 Estamos prestes a enfrentar um Imperador... 95 00:06:10,320 --> 00:06:15,040 Talvez minha teimosia me impeça de salvar alguém. 96 00:06:15,370 --> 00:06:19,960 Talvez eu consiga engolir meu orgulho e salvar outras pessoas... 97 00:06:20,170 --> 00:06:22,920 Pare com essas baboseiras! 98 00:06:26,970 --> 00:06:31,300 Se esta coisa me der a força necessária! 99 00:06:32,390 --> 00:06:34,060 Aqui vou eu! 100 00:07:10,800 --> 00:07:12,800 O que você está fazendo? 101 00:07:12,840 --> 00:07:15,180 Você se trocou no ar? 102 00:07:15,600 --> 00:07:16,890 Perna Preta... 103 00:07:17,060 --> 00:07:21,140 Nossa, ele se transformou? Isso é super-maneiro! 104 00:07:21,310 --> 00:07:23,860 Caramba! Como isso funciona?! 105 00:07:24,650 --> 00:07:28,740 Espere, eu conheço esse traje de algum lugar... 106 00:07:32,700 --> 00:07:35,120 Ah, sim, mas... 107 00:07:35,620 --> 00:07:39,250 Como ele conseguiu um desses?! 108 00:07:39,290 --> 00:07:43,420 Esse traje pertence aos inimigos de Sora, o Guerreiro do Mar! 109 00:07:47,170 --> 00:07:55,220 {\an8}Preto Sorrateiro 110 00:07:48,550 --> 00:07:52,300 O #3 do exército maligno Germa 66! 111 00:07:52,340 --> 00:07:54,550 Preto Sorrateiro! 112 00:07:56,760 --> 00:07:58,810 Ei, como você sabe dessas coisas?! 113 00:07:59,020 --> 00:08:02,100 É natural! Todo mundo do North Blue conhece! 114 00:08:02,440 --> 00:08:04,600 Que seja! 115 00:08:04,650 --> 00:08:08,980 E nunca mais me chamem de Germa, ouviram?! 116 00:08:09,530 --> 00:08:13,700 Eu era um fã de carteirinha que apoiava Sora, o Guerreiro do Mar! 117 00:08:13,740 --> 00:08:17,030 Eu odiava os detestáveis Germa... 118 00:08:17,580 --> 00:08:19,080 {\an8}Sora, o Guerreiro do Mar 119 00:08:21,410 --> 00:08:22,660 Eu também os detestava! 120 00:08:22,830 --> 00:08:24,370 Ei, você! 121 00:08:24,870 --> 00:08:28,840 Você não é um cozinheiro qualquer... 122 00:08:28,880 --> 00:08:29,960 Identifique-se! 123 00:08:32,220 --> 00:08:35,260 Eu sou... 124 00:08:35,800 --> 00:08:39,930 Você é o Preto Sorrateiro, membro do Germa 66... 125 00:08:43,390 --> 00:08:45,400 Eu sou... 126 00:08:45,560 --> 00:08:48,020 Membro do Germa 66! 127 00:08:48,730 --> 00:08:50,020 Eu sou... 128 00:08:50,230 --> 00:08:53,170 A hora da identificação é um momento marcante para todo herói! 129 00:08:53,170 --> 00:08:54,780 Ande logo, Sangoro! 130 00:08:55,530 --> 00:08:58,740 Tá surdo, ei, cozinheiro? Deixe-me repetir então. 131 00:08:58,780 --> 00:09:00,870 Identifique-se! 132 00:09:02,250 --> 00:09:05,000 Eu sou... 133 00:09:11,590 --> 00:09:13,210 Eu sou... 134 00:09:18,050 --> 00:09:20,010 ...Sobá Mascarado! 135 00:09:18,050 --> 00:09:20,430 {\an8}Sobá Mascarado 136 00:09:21,810 --> 00:09:23,640 Sobá Mascarado... 137 00:09:23,680 --> 00:09:26,560 Não... Ele é um dos Germa... 138 00:09:27,730 --> 00:09:31,020 Que horrível! Troque de nome! 139 00:09:31,190 --> 00:09:34,150 Deixe eu lhe dar um nome novo! 140 00:09:34,320 --> 00:09:38,910 Você disse Sobá Mascarado?! Não tire sarro da minha cara! 141 00:09:46,120 --> 00:09:49,080 Aonde ele foi? 142 00:09:49,130 --> 00:09:49,880 O quê?! 143 00:09:50,590 --> 00:09:53,250 Ele está flutuando no ar! 144 00:09:54,670 --> 00:09:56,170 Como isso é possível?! 145 00:09:56,470 --> 00:10:00,930 Eu tenho certeza de que isso é a tecnologia científica dos Germa... 146 00:10:00,970 --> 00:10:04,930 Dispositivos em seus pés que lhes permitem flutuar... 147 00:10:04,970 --> 00:10:06,810 Afinal, ele... 148 00:10:08,850 --> 00:10:10,310 Que incrível! 149 00:10:12,360 --> 00:10:15,690 Isso é só brincadeira de criança! 150 00:10:47,980 --> 00:10:50,060 Manda ver, Sobá Mascarado! 151 00:10:50,230 --> 00:10:52,310 Que habilidade foi aquela? 152 00:10:53,190 --> 00:10:57,190 Nos calcanhares dos trajes especiais dos Germa 66, 153 00:10:57,240 --> 00:11:00,030 há dispositivos de aceleração... 154 00:11:07,620 --> 00:11:11,620 Seus ataques são tão irritantes que já passaram dos limites! 155 00:11:24,350 --> 00:11:25,930 Mas o que é isso?! 156 00:11:27,100 --> 00:11:30,640 - Caramba! - Desarmou o soco! 157 00:11:31,100 --> 00:11:34,060 As capas dos Germa 66... 158 00:11:34,110 --> 00:11:36,360 ...conseguem virar escudos sólidos... 159 00:11:40,820 --> 00:11:45,830 Conheço seus golpes! Seus ataques não vão funcionar duas vezes! 160 00:11:47,830 --> 00:11:49,370 Essa não! 161 00:11:50,870 --> 00:11:55,540 Se ele é o verdadeiro Preto Sorrateiro, ele vai usar aquilo! 162 00:11:56,540 --> 00:11:58,590 Você não vai escapar de mim! 163 00:12:01,670 --> 00:12:02,470 Desapareceu?! 164 00:12:02,930 --> 00:12:04,140 Não pode ser! 165 00:12:05,550 --> 00:12:09,970 Ninguém simplesmente desaparece! Cadê?! Aonde ele foi?! 166 00:12:10,020 --> 00:12:11,940 Apareça! 167 00:12:12,100 --> 00:12:13,690 Como imaginei... 168 00:12:33,000 --> 00:12:37,210 - Que forte! Espere, cadê ele? - Ele é rápido demais pro olho nu! 169 00:12:37,670 --> 00:12:42,920 Não, essa é a habilidade especial do Preto Sorrateiro do Germa 66... 170 00:12:43,420 --> 00:12:47,220 Ele projeta a paisagem em seu próprio corpo para se tornar invisível! 171 00:12:49,640 --> 00:12:53,730 Ele dava trabalho até para Sora, o Guerreiro do Mar... 172 00:12:57,900 --> 00:12:59,650 Malditos Germa... 173 00:12:59,820 --> 00:13:01,940 De que lado você está?! 174 00:13:02,110 --> 00:13:04,820 E como você sabe tanto assim dessas coisas?! 175 00:13:04,990 --> 00:13:07,160 Todo mundo do North Blue sabe dessas coisas! 176 00:13:15,790 --> 00:13:19,920 Mas que traje é este?! Eu desapareci mesmo?! 177 00:13:20,920 --> 00:13:24,130 É como a Fruta da Transparência! 178 00:13:24,510 --> 00:13:28,970 {\an8}Frutos do Diabo 179 00:13:25,050 --> 00:13:28,970 O Fruto do Diabo que eu sempre sonhei comer... 180 00:13:29,350 --> 00:13:33,310 Com a Fruta da Transparência, eu posso ficar invisível. 181 00:13:34,140 --> 00:13:37,440 Meu sonho arruinado... 182 00:13:38,560 --> 00:13:43,230 Sim! Você me roubou um sonho! 183 00:13:43,650 --> 00:13:47,700 Não lembro de ter feito isso. Você deve estar enganado. 184 00:13:48,070 --> 00:13:53,330 Eu queria ser o homem-invisível! 185 00:13:53,370 --> 00:13:59,830 E como você comeu a Fruta da Transparência, você acabou com um dos meus sonhos, entendeu?! 186 00:14:00,000 --> 00:14:02,050 O quê?! 187 00:14:02,210 --> 00:14:04,760 Não é culpa dele! 188 00:14:05,720 --> 00:14:08,260 Meu sonho arruinado... 189 00:14:08,760 --> 00:14:13,310 ...se tornou realidade graças à tecnologia dos Germa 66 que eu tanto detesto? 190 00:14:13,350 --> 00:14:14,850 Que ironia... 191 00:14:17,140 --> 00:14:20,940 Mas esta habilidade é muito útil. 192 00:14:20,980 --> 00:14:23,480 Virá a calhar quando as garotas estiverem no banho... 193 00:14:23,520 --> 00:14:25,190 Não, não! 194 00:14:25,570 --> 00:14:30,160 Preciso usá-la para proteger meus companheiros! Mas que situação! 195 00:14:42,380 --> 00:14:47,130 Um homem invisível? Você é um sujeito muito suspeito... 196 00:14:47,720 --> 00:14:50,640 Quem diabos é você?! 197 00:14:50,680 --> 00:14:56,020 Contra um oponente que se move tanto, deve ser mais fácil lutar nesta forma. 198 00:14:57,600 --> 00:15:00,350 Eu só daria uma surra em você, 199 00:15:00,390 --> 00:15:04,520 mas acho melhor matá-lo de uma vez. 200 00:15:32,890 --> 00:15:37,930 Um homem invisível? Você é um sujeito muito suspeito... 201 00:15:39,270 --> 00:15:42,810 Quem diabos é você?! 202 00:15:43,900 --> 00:15:45,520 Eu sou... 203 00:15:45,570 --> 00:15:47,320 ...Sobá Mascarado! 204 00:15:47,360 --> 00:15:49,900 Esse é o meu nome! 205 00:15:50,070 --> 00:15:53,360 Então você não pode revelar sua verdadeira identidade... 206 00:15:53,410 --> 00:15:57,370 Vou matar você e arrancar essa máscara. 207 00:15:57,660 --> 00:15:59,750 Renda-se! 208 00:16:13,720 --> 00:16:15,260 Preto Sorrateiro! 209 00:16:15,800 --> 00:16:19,930 Já falei para não me chamar assim! 210 00:16:21,100 --> 00:16:24,060 Não sou vilão ou herói. 211 00:16:24,100 --> 00:16:28,570 Sou nada mais, nada menos que o Sobá Mascarado... 212 00:16:32,650 --> 00:16:35,870 Não se preocupem comigo. Podem ir na frente! 213 00:16:37,870 --> 00:16:39,160 A situação é perfeita... 214 00:16:39,870 --> 00:16:44,710 ...para se testar o poder deste Traje de Assalto. 215 00:17:18,660 --> 00:17:20,580 Ei, Jaggy! 216 00:17:24,620 --> 00:17:27,500 Aposto que você ainda tem uns bolinhos! 217 00:17:28,170 --> 00:17:29,710 Jaggy! 218 00:17:29,750 --> 00:17:32,380 Jaggy! Não finja que está dormindo! 219 00:17:32,960 --> 00:17:36,260 Me dê uns bolinhos, eu pago mais tarde! 220 00:17:38,340 --> 00:17:41,810 Sei que você está ouvindo, Jaggy! 221 00:17:51,570 --> 00:17:54,610 Bom, muito bom! 222 00:18:04,410 --> 00:18:05,960 Beleza! 223 00:18:21,140 --> 00:18:24,600 Uma velha e misteriosa sala... 224 00:18:25,810 --> 00:18:29,020 Um país isolado há séculos... 225 00:18:33,070 --> 00:18:36,030 E os Poneglifos foram inventados aqui... 226 00:18:36,070 --> 00:18:38,360 Eles certamente devem ter um. 227 00:18:39,490 --> 00:18:42,450 Deve haver uma porta secreta em algum lugar... 228 00:18:46,540 --> 00:18:48,710 Está procurando algo? 229 00:18:50,710 --> 00:18:53,250 Essa não! Como eu pude errar?! 230 00:18:56,760 --> 00:18:57,840 Bom! 231 00:18:58,510 --> 00:19:00,840 Bom, bom, bom, bom! 232 00:19:01,800 --> 00:19:06,020 Komurasaki, toque aquela pra gente! 233 00:19:08,390 --> 00:19:11,150 Como quiser... 234 00:19:25,700 --> 00:19:31,040 Você não devia ter feito essas coisas suspeitas com ninjas por perto... 235 00:19:32,330 --> 00:19:33,830 Que ridículo! 236 00:19:35,800 --> 00:19:38,340 Você não sabe o que são ninjas? 237 00:19:40,050 --> 00:19:41,930 Talvez ela seja de outro país. 238 00:19:48,560 --> 00:19:55,270 {\an8}Oniwabanshu Força Ninja Particular de Orochi, Xogum de Wano 239 00:19:57,360 --> 00:19:59,240 Ah, olá. 240 00:19:59,780 --> 00:20:01,950 Você é uma gueixa bem encrenqueira... 241 00:20:03,240 --> 00:20:05,120 Vou lhe dar uma chance de se explicar. 242 00:20:07,200 --> 00:20:11,540 {\an8}Fukurokuji Capitão dos Oniwabanshu 243 00:20:07,580 --> 00:20:09,250 Mas... 244 00:20:09,290 --> 00:20:11,540 ...você só tem uma chance. 245 00:20:37,820 --> 00:20:39,530 Está tudo bem, Sangoro?! 246 00:20:40,190 --> 00:20:43,740 Os Frutos Tipo Ancião que eles usam são muito poderosos! 247 00:20:44,200 --> 00:20:47,620 Mas não o bastante para derrotar o Preto Sorrateiro... 248 00:20:53,870 --> 00:20:58,290 Doeu um pouco, mas essa coisa é resistente. 249 00:21:00,630 --> 00:21:03,590 Só que a capital não vai resistir por muito tempo... 250 00:21:07,340 --> 00:21:10,640 Ei, por que estamos abandonando o Sangoro?! 251 00:21:10,810 --> 00:21:12,810 Ele disse para irmos na frente. 252 00:21:12,980 --> 00:21:15,390 Sim, mas... 253 00:21:17,060 --> 00:21:21,860 Ótimo... Vamos entregar o cadáver dele pro Chefe Kyoshiro. 254 00:21:21,900 --> 00:21:23,780 Mas quem ele estava procurando? 255 00:21:33,040 --> 00:21:36,670 Vai aparecer mais gente atrás de nós, e vai dar uma baita confusão. 256 00:21:37,330 --> 00:21:41,550 É melhor não ficarmos na capital. Vamos para a Cidade de Ebisu! 257 00:22:14,250 --> 00:22:18,370 Estrela Cadente! Soba Kick! 258 00:22:21,290 --> 00:22:22,290 O quê?! 259 00:22:42,270 --> 00:22:44,570 Caramba, ele é durão... 260 00:22:48,070 --> 00:22:49,150 Cadê você?! 261 00:22:49,200 --> 00:22:54,540 Cadê você? Revele-se, Sobá Mascarado! 262 00:22:55,660 --> 00:22:57,830 Sobá Mascarado? 263 00:22:58,250 --> 00:23:02,460 Eu devia pedir para o Franosuke e ao Usohachi redesenharem esta roupa! 264 00:23:19,600 --> 00:23:22,020 Ataques na velocidade da luz! Armas mirabolantes! 265 00:23:22,060 --> 00:23:27,740 Oniwabanshu, a grande força ninja de Orochi, ataca inesperadamente! 266 00:23:27,780 --> 00:23:30,740 Robin, Nami, e Brook estão encurralados! 267 00:23:30,780 --> 00:23:35,870 Começa uma batalha periclitante pelo sucesso da operação! 268 00:23:36,040 --> 00:23:37,600 No próximo episódio de One Piece: 269 00:23:37,600 --> 00:23:41,500 Desesperador! Os Ameaçadores Oniwabanshu de Orochi! 270 00:23:41,540 --> 00:23:44,920 Eu serei o Rei dos Piratas! 271 00:23:41,560 --> 00:23:45,570 {\an8}Desesperador! Os Ameaçadores Oniwabanshu de Orochi!