1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:12,540 --> 00:02:16,550
Começa no castelo o
banquete do xogum Orochi.
49
00:02:16,720 --> 00:02:20,260
Pessoal, o Festival do
Fogo está chegando!
50
00:02:20,300 --> 00:02:22,930
Vamos fazer um esquenta!
51
00:02:39,820 --> 00:02:46,040
Enquanto isso, Big Mom e seus filhos
tentam alcançar as praias do País de Wano.
52
00:02:46,450 --> 00:02:51,460
Eles até chegam lá, mas devido
ao ataque da Celebridade, King,
53
00:02:51,500 --> 00:02:54,250
Big Mom é arremessada na água.
54
00:02:55,210 --> 00:02:57,130
Droga!
55
00:02:57,380 --> 00:02:58,220
Mama!
56
00:03:12,190 --> 00:03:15,110
Enquanto isso, na Capital da Flor,
57
00:03:15,150 --> 00:03:19,700
Page One está destruindo
tudo em sua busca por Sanji.
58
00:03:20,200 --> 00:03:22,320
Sangoro!
59
00:03:22,490 --> 00:03:25,370
Talvez seja tudo em vão.
60
00:03:26,870 --> 00:03:29,910
Se for um covarde,
ele nunca vai se revelar!
61
00:03:30,370 --> 00:03:35,170
Estão apelando para esses truques!
Nossa prioridade agora é fugir!
62
00:03:37,710 --> 00:03:39,130
Sanji!
63
00:03:39,630 --> 00:03:41,470
Mas é lógico...
64
00:03:42,260 --> 00:03:44,090
...que não posso fazer isso!
65
00:03:48,060 --> 00:03:50,680
Pare! Também não temos
nada a ver com ele!
66
00:03:50,930 --> 00:03:53,310
Então chame o nome dele!
67
00:03:53,350 --> 00:03:54,980
Todos vocês!
68
00:03:56,110 --> 00:03:58,610
Chamem Sangoro,
o cozinheiro de sobá!
69
00:04:01,150 --> 00:04:02,240
Eu estou...
70
00:04:03,410 --> 00:04:04,610
...aqui!
71
00:04:06,530 --> 00:04:08,290
Perna do Demônio!
72
00:04:08,330 --> 00:04:11,200
Quebra!
73
00:04:19,340 --> 00:04:23,180
Não o enfrente! Se Drake e Hawkins
aparecerem, será o nosso fim!
74
00:04:23,930 --> 00:04:26,470
Eles não sabem quem eu sou.
75
00:04:26,510 --> 00:04:29,850
Então ninguém vai descobrir
e eu não serei ferido.
76
00:04:29,890 --> 00:04:32,480
Consigo derrotar esse
idiota num instante.
77
00:04:36,610 --> 00:04:39,110
Pessoal, podem ir na frente.
78
00:04:39,270 --> 00:04:39,900
O quê?!
79
00:04:43,530 --> 00:04:45,450
Eu só preciso esconder...
80
00:04:48,660 --> 00:04:51,410
...a minha identidade, não?
81
00:04:52,080 --> 00:05:00,670
{\an8}Audacioso!
O Altivo Sobá Mascarado!
82
00:04:53,790 --> 00:05:00,670
Audacioso! O Altivo Sobá Mascarado!
83
00:05:03,050 --> 00:05:05,260
O cozinheiro de sobá apareceu, afinal?
84
00:05:05,430 --> 00:05:07,720
Ele é maluco? Será
que ele quer morrer?
85
00:05:25,150 --> 00:05:28,110
É a hora perfeita para
uma transformação.
86
00:05:30,370 --> 00:05:33,620
O que é isso? Comida enlatada?
87
00:05:37,870 --> 00:05:40,670
Ele devia ter abandonado
logo esta cidade.
88
00:05:40,840 --> 00:05:43,130
O que ele vai fazer?!
89
00:05:44,420 --> 00:05:47,800
Aquilo é uma armadura Germa...
90
00:05:50,510 --> 00:05:56,890
Mesmo vestindo isso, nunca me
deixarei agir como um Germa!
91
00:05:57,480 --> 00:06:00,020
Mas eu posso ao menos experimentar!
92
00:06:00,560 --> 00:06:04,530
Se você não vier logo,
eu vou atacar você!
93
00:06:04,570 --> 00:06:06,530
Cozinheiro de sobá!
94
00:06:06,990 --> 00:06:09,780
Estamos prestes a
enfrentar um Imperador...
95
00:06:10,320 --> 00:06:15,040
Talvez minha teimosia me
impeça de salvar alguém.
96
00:06:15,370 --> 00:06:19,960
Talvez eu consiga engolir meu
orgulho e salvar outras pessoas...
97
00:06:20,170 --> 00:06:22,920
Pare com essas baboseiras!
98
00:06:26,970 --> 00:06:31,300
Se esta coisa me der
a força necessária!
99
00:06:32,390 --> 00:06:34,060
Aqui vou eu!
100
00:07:10,800 --> 00:07:12,800
O que você está fazendo?
101
00:07:12,840 --> 00:07:15,180
Você se trocou no ar?
102
00:07:15,600 --> 00:07:16,890
Perna Preta...
103
00:07:17,060 --> 00:07:21,140
Nossa, ele se transformou?
Isso é super-maneiro!
104
00:07:21,310 --> 00:07:23,860
Caramba! Como isso funciona?!
105
00:07:24,650 --> 00:07:28,740
Espere, eu conheço esse
traje de algum lugar...
106
00:07:32,700 --> 00:07:35,120
Ah, sim, mas...
107
00:07:35,620 --> 00:07:39,250
Como ele conseguiu um desses?!
108
00:07:39,290 --> 00:07:43,420
Esse traje pertence aos inimigos
de Sora, o Guerreiro do Mar!
109
00:07:47,170 --> 00:07:55,220
{\an8}Preto Sorrateiro
110
00:07:48,550 --> 00:07:52,300
O #3 do exército maligno Germa 66!
111
00:07:52,340 --> 00:07:54,550
Preto Sorrateiro!
112
00:07:56,760 --> 00:07:58,810
Ei, como você sabe dessas coisas?!
113
00:07:59,020 --> 00:08:02,100
É natural! Todo mundo
do North Blue conhece!
114
00:08:02,440 --> 00:08:04,600
Que seja!
115
00:08:04,650 --> 00:08:08,980
E nunca mais me chamem
de Germa, ouviram?!
116
00:08:09,530 --> 00:08:13,700
Eu era um fã de carteirinha que
apoiava Sora, o Guerreiro do Mar!
117
00:08:13,740 --> 00:08:17,030
Eu odiava os detestáveis Germa...
118
00:08:17,580 --> 00:08:19,080
{\an8}Sora, o Guerreiro do Mar
119
00:08:21,410 --> 00:08:22,660
Eu também os detestava!
120
00:08:22,830 --> 00:08:24,370
Ei, você!
121
00:08:24,870 --> 00:08:28,840
Você não é um cozinheiro qualquer...
122
00:08:28,880 --> 00:08:29,960
Identifique-se!
123
00:08:32,220 --> 00:08:35,260
Eu sou...
124
00:08:35,800 --> 00:08:39,930
Você é o Preto Sorrateiro,
membro do Germa 66...
125
00:08:43,390 --> 00:08:45,400
Eu sou...
126
00:08:45,560 --> 00:08:48,020
Membro do Germa 66!
127
00:08:48,730 --> 00:08:50,020
Eu sou...
128
00:08:50,230 --> 00:08:53,170
A hora da identificação é um
momento marcante para todo herói!
129
00:08:53,170 --> 00:08:54,780
Ande logo, Sangoro!
130
00:08:55,530 --> 00:08:58,740
Tá surdo, ei, cozinheiro?
Deixe-me repetir então.
131
00:08:58,780 --> 00:09:00,870
Identifique-se!
132
00:09:02,250 --> 00:09:05,000
Eu sou...
133
00:09:11,590 --> 00:09:13,210
Eu sou...
134
00:09:18,050 --> 00:09:20,010
...Sobá Mascarado!
135
00:09:18,050 --> 00:09:20,430
{\an8}Sobá Mascarado
136
00:09:21,810 --> 00:09:23,640
Sobá Mascarado...
137
00:09:23,680 --> 00:09:26,560
Não... Ele é um dos Germa...
138
00:09:27,730 --> 00:09:31,020
Que horrível! Troque de nome!
139
00:09:31,190 --> 00:09:34,150
Deixe eu lhe dar um nome novo!
140
00:09:34,320 --> 00:09:38,910
Você disse Sobá Mascarado?!
Não tire sarro da minha cara!
141
00:09:46,120 --> 00:09:49,080
Aonde ele foi?
142
00:09:49,130 --> 00:09:49,880
O quê?!
143
00:09:50,590 --> 00:09:53,250
Ele está flutuando no ar!
144
00:09:54,670 --> 00:09:56,170
Como isso é possível?!
145
00:09:56,470 --> 00:10:00,930
Eu tenho certeza de que isso é a
tecnologia científica dos Germa...
146
00:10:00,970 --> 00:10:04,930
Dispositivos em seus pés
que lhes permitem flutuar...
147
00:10:04,970 --> 00:10:06,810
Afinal, ele...
148
00:10:08,850 --> 00:10:10,310
Que incrível!
149
00:10:12,360 --> 00:10:15,690
Isso é só brincadeira de criança!
150
00:10:47,980 --> 00:10:50,060
Manda ver, Sobá Mascarado!
151
00:10:50,230 --> 00:10:52,310
Que habilidade foi aquela?
152
00:10:53,190 --> 00:10:57,190
Nos calcanhares dos trajes
especiais dos Germa 66,
153
00:10:57,240 --> 00:11:00,030
há dispositivos de aceleração...
154
00:11:07,620 --> 00:11:11,620
Seus ataques são tão irritantes
que já passaram dos limites!
155
00:11:24,350 --> 00:11:25,930
Mas o que é isso?!
156
00:11:27,100 --> 00:11:30,640
- Caramba!
- Desarmou o soco!
157
00:11:31,100 --> 00:11:34,060
As capas dos Germa 66...
158
00:11:34,110 --> 00:11:36,360
...conseguem virar escudos sólidos...
159
00:11:40,820 --> 00:11:45,830
Conheço seus golpes! Seus ataques
não vão funcionar duas vezes!
160
00:11:47,830 --> 00:11:49,370
Essa não!
161
00:11:50,870 --> 00:11:55,540
Se ele é o verdadeiro Preto
Sorrateiro, ele vai usar aquilo!
162
00:11:56,540 --> 00:11:58,590
Você não vai escapar de mim!
163
00:12:01,670 --> 00:12:02,470
Desapareceu?!
164
00:12:02,930 --> 00:12:04,140
Não pode ser!
165
00:12:05,550 --> 00:12:09,970
Ninguém simplesmente desaparece!
Cadê?! Aonde ele foi?!
166
00:12:10,020 --> 00:12:11,940
Apareça!
167
00:12:12,100 --> 00:12:13,690
Como imaginei...
168
00:12:33,000 --> 00:12:37,210
- Que forte! Espere, cadê ele?
- Ele é rápido demais pro olho nu!
169
00:12:37,670 --> 00:12:42,920
Não, essa é a habilidade especial
do Preto Sorrateiro do Germa 66...
170
00:12:43,420 --> 00:12:47,220
Ele projeta a paisagem em seu
próprio corpo para se tornar invisível!
171
00:12:49,640 --> 00:12:53,730
Ele dava trabalho até para Sora,
o Guerreiro do Mar...
172
00:12:57,900 --> 00:12:59,650
Malditos Germa...
173
00:12:59,820 --> 00:13:01,940
De que lado você está?!
174
00:13:02,110 --> 00:13:04,820
E como você sabe tanto
assim dessas coisas?!
175
00:13:04,990 --> 00:13:07,160
Todo mundo do North
Blue sabe dessas coisas!
176
00:13:15,790 --> 00:13:19,920
Mas que traje é este?!
Eu desapareci mesmo?!
177
00:13:20,920 --> 00:13:24,130
É como a Fruta da Transparência!
178
00:13:24,510 --> 00:13:28,970
{\an8}Frutos do Diabo
179
00:13:25,050 --> 00:13:28,970
O Fruto do Diabo que eu
sempre sonhei comer...
180
00:13:29,350 --> 00:13:33,310
Com a Fruta da Transparência,
eu posso ficar invisível.
181
00:13:34,140 --> 00:13:37,440
Meu sonho arruinado...
182
00:13:38,560 --> 00:13:43,230
Sim! Você me roubou um sonho!
183
00:13:43,650 --> 00:13:47,700
Não lembro de ter feito isso.
Você deve estar enganado.
184
00:13:48,070 --> 00:13:53,330
Eu queria ser o homem-invisível!
185
00:13:53,370 --> 00:13:59,830
E como você comeu a Fruta da Transparência,
você acabou com um dos meus sonhos, entendeu?!
186
00:14:00,000 --> 00:14:02,050
O quê?!
187
00:14:02,210 --> 00:14:04,760
Não é culpa dele!
188
00:14:05,720 --> 00:14:08,260
Meu sonho arruinado...
189
00:14:08,760 --> 00:14:13,310
...se tornou realidade graças à tecnologia
dos Germa 66 que eu tanto detesto?
190
00:14:13,350 --> 00:14:14,850
Que ironia...
191
00:14:17,140 --> 00:14:20,940
Mas esta habilidade é muito útil.
192
00:14:20,980 --> 00:14:23,480
Virá a calhar quando as
garotas estiverem no banho...
193
00:14:23,520 --> 00:14:25,190
Não, não!
194
00:14:25,570 --> 00:14:30,160
Preciso usá-la para proteger meus
companheiros! Mas que situação!
195
00:14:42,380 --> 00:14:47,130
Um homem invisível? Você é
um sujeito muito suspeito...
196
00:14:47,720 --> 00:14:50,640
Quem diabos é você?!
197
00:14:50,680 --> 00:14:56,020
Contra um oponente que se move tanto,
deve ser mais fácil lutar nesta forma.
198
00:14:57,600 --> 00:15:00,350
Eu só daria uma surra em você,
199
00:15:00,390 --> 00:15:04,520
mas acho melhor matá-lo de uma vez.
200
00:15:32,890 --> 00:15:37,930
Um homem invisível? Você é
um sujeito muito suspeito...
201
00:15:39,270 --> 00:15:42,810
Quem diabos é você?!
202
00:15:43,900 --> 00:15:45,520
Eu sou...
203
00:15:45,570 --> 00:15:47,320
...Sobá Mascarado!
204
00:15:47,360 --> 00:15:49,900
Esse é o meu nome!
205
00:15:50,070 --> 00:15:53,360
Então você não pode revelar
sua verdadeira identidade...
206
00:15:53,410 --> 00:15:57,370
Vou matar você e arrancar essa máscara.
207
00:15:57,660 --> 00:15:59,750
Renda-se!
208
00:16:13,720 --> 00:16:15,260
Preto Sorrateiro!
209
00:16:15,800 --> 00:16:19,930
Já falei para não me chamar assim!
210
00:16:21,100 --> 00:16:24,060
Não sou vilão ou herói.
211
00:16:24,100 --> 00:16:28,570
Sou nada mais, nada menos
que o Sobá Mascarado...
212
00:16:32,650 --> 00:16:35,870
Não se preocupem comigo.
Podem ir na frente!
213
00:16:37,870 --> 00:16:39,160
A situação é perfeita...
214
00:16:39,870 --> 00:16:44,710
...para se testar o poder
deste Traje de Assalto.
215
00:17:18,660 --> 00:17:20,580
Ei, Jaggy!
216
00:17:24,620 --> 00:17:27,500
Aposto que você ainda
tem uns bolinhos!
217
00:17:28,170 --> 00:17:29,710
Jaggy!
218
00:17:29,750 --> 00:17:32,380
Jaggy! Não finja que está dormindo!
219
00:17:32,960 --> 00:17:36,260
Me dê uns bolinhos,
eu pago mais tarde!
220
00:17:38,340 --> 00:17:41,810
Sei que você está ouvindo, Jaggy!
221
00:17:51,570 --> 00:17:54,610
Bom, muito bom!
222
00:18:04,410 --> 00:18:05,960
Beleza!
223
00:18:21,140 --> 00:18:24,600
Uma velha e misteriosa sala...
224
00:18:25,810 --> 00:18:29,020
Um país isolado há séculos...
225
00:18:33,070 --> 00:18:36,030
E os Poneglifos foram
inventados aqui...
226
00:18:36,070 --> 00:18:38,360
Eles certamente devem ter um.
227
00:18:39,490 --> 00:18:42,450
Deve haver uma porta
secreta em algum lugar...
228
00:18:46,540 --> 00:18:48,710
Está procurando algo?
229
00:18:50,710 --> 00:18:53,250
Essa não! Como eu pude errar?!
230
00:18:56,760 --> 00:18:57,840
Bom!
231
00:18:58,510 --> 00:19:00,840
Bom, bom, bom, bom!
232
00:19:01,800 --> 00:19:06,020
Komurasaki, toque aquela pra gente!
233
00:19:08,390 --> 00:19:11,150
Como quiser...
234
00:19:25,700 --> 00:19:31,040
Você não devia ter feito essas coisas
suspeitas com ninjas por perto...
235
00:19:32,330 --> 00:19:33,830
Que ridículo!
236
00:19:35,800 --> 00:19:38,340
Você não sabe o que são ninjas?
237
00:19:40,050 --> 00:19:41,930
Talvez ela seja de outro país.
238
00:19:48,560 --> 00:19:55,270
{\an8}Oniwabanshu
Força Ninja Particular de Orochi, Xogum de Wano
239
00:19:57,360 --> 00:19:59,240
Ah, olá.
240
00:19:59,780 --> 00:20:01,950
Você é uma gueixa
bem encrenqueira...
241
00:20:03,240 --> 00:20:05,120
Vou lhe dar uma chance de se explicar.
242
00:20:07,200 --> 00:20:11,540
{\an8}Fukurokuji
Capitão dos Oniwabanshu
243
00:20:07,580 --> 00:20:09,250
Mas...
244
00:20:09,290 --> 00:20:11,540
...você só tem uma chance.
245
00:20:37,820 --> 00:20:39,530
Está tudo bem, Sangoro?!
246
00:20:40,190 --> 00:20:43,740
Os Frutos Tipo Ancião que eles
usam são muito poderosos!
247
00:20:44,200 --> 00:20:47,620
Mas não o bastante para
derrotar o Preto Sorrateiro...
248
00:20:53,870 --> 00:20:58,290
Doeu um pouco,
mas essa coisa é resistente.
249
00:21:00,630 --> 00:21:03,590
Só que a capital não vai
resistir por muito tempo...
250
00:21:07,340 --> 00:21:10,640
Ei, por que estamos
abandonando o Sangoro?!
251
00:21:10,810 --> 00:21:12,810
Ele disse para irmos na frente.
252
00:21:12,980 --> 00:21:15,390
Sim, mas...
253
00:21:17,060 --> 00:21:21,860
Ótimo... Vamos entregar o
cadáver dele pro Chefe Kyoshiro.
254
00:21:21,900 --> 00:21:23,780
Mas quem ele estava procurando?
255
00:21:33,040 --> 00:21:36,670
Vai aparecer mais gente atrás de nós,
e vai dar uma baita confusão.
256
00:21:37,330 --> 00:21:41,550
É melhor não ficarmos na capital.
Vamos para a Cidade de Ebisu!
257
00:22:14,250 --> 00:22:18,370
Estrela Cadente! Soba Kick!
258
00:22:21,290 --> 00:22:22,290
O quê?!
259
00:22:42,270 --> 00:22:44,570
Caramba, ele é durão...
260
00:22:48,070 --> 00:22:49,150
Cadê você?!
261
00:22:49,200 --> 00:22:54,540
Cadê você?
Revele-se, Sobá Mascarado!
262
00:22:55,660 --> 00:22:57,830
Sobá Mascarado?
263
00:22:58,250 --> 00:23:02,460
Eu devia pedir para o Franosuke e ao
Usohachi redesenharem esta roupa!
264
00:23:19,600 --> 00:23:22,020
Ataques na velocidade da luz!
Armas mirabolantes!
265
00:23:22,060 --> 00:23:27,740
Oniwabanshu, a grande força ninja
de Orochi, ataca inesperadamente!
266
00:23:27,780 --> 00:23:30,740
Robin, Nami, e Brook
estão encurralados!
267
00:23:30,780 --> 00:23:35,870
Começa uma batalha periclitante
pelo sucesso da operação!
268
00:23:36,040 --> 00:23:37,600
No próximo episódio de One Piece:
269
00:23:37,600 --> 00:23:41,500
Desesperador! Os Ameaçadores
Oniwabanshu de Orochi!
270
00:23:41,540 --> 00:23:44,920
Eu serei o Rei dos Piratas!
271
00:23:41,560 --> 00:23:45,570
{\an8}Desesperador!
Os Ameaçadores Oniwabanshu de Orochi!