1 00:02:12,740 --> 00:02:16,550 Al castello, il banchetto dello shogun Orochi ha avuto inizio. 2 00:02:16,820 --> 00:02:20,300 Gente, si avvicina la Festa dei Fuochi! 3 00:02:20,700 --> 00:02:23,060 Facciamo una pre-festicciola, su! 4 00:02:39,820 --> 00:02:46,040 Nel frattempo, Big Mom e i suoi figli stanno cercando di raggiungere le spiagge del Paese di Wano. 5 00:02:46,450 --> 00:02:51,700 Tuttavia, a poca distanza dalla meta, l'attacco di King, la superstar, 6 00:02:51,700 --> 00:02:54,250 scaraventa Big Mom di nuovo nell'oceano. 7 00:02:55,210 --> 00:02:57,130 Merdaaa! 8 00:02:57,600 --> 00:02:58,340 Mama! 9 00:03:12,190 --> 00:03:15,360 Intanto, alla Capitale dei Fiori, 10 00:03:15,550 --> 00:03:19,700 Page One demolisce tutto ciò che incontra, deciso a scovare Sanji. 11 00:03:20,500 --> 00:03:22,600 Sangoro! 12 00:03:22,800 --> 00:03:25,370 Mah, forse è davvero inutile. 13 00:03:26,870 --> 00:03:30,060 Un codardo non esce mai allo scoperto! 14 00:03:30,370 --> 00:03:33,100 Quindi è questa la loro tattica. 15 00:03:33,100 --> 00:03:35,300 La cosa migliore per noi è scappare. 16 00:03:37,710 --> 00:03:38,640 Sanji... 17 00:03:39,630 --> 00:03:41,470 Come faccio? 18 00:03:42,260 --> 00:03:44,220 Con che coraggio potrei scappare?! 19 00:03:48,100 --> 00:03:50,820 Fermati! Non c'entriamo niente con lui! 20 00:03:51,200 --> 00:03:53,350 Allora ti conviene iniziare a chiamarlo! 21 00:03:53,350 --> 00:03:55,110 Anzi, chiamatelo tutti! 22 00:03:56,110 --> 00:03:58,740 Chiamate Sangoro, il cuoco di soba! 23 00:04:01,200 --> 00:04:02,380 Eccomi! 24 00:04:03,410 --> 00:04:04,760 Sono proprio qui! 25 00:04:06,530 --> 00:04:08,300 Diable Jambe! 26 00:04:08,640 --> 00:04:11,200 Concasser! 27 00:04:19,340 --> 00:04:20,670 Fermati! 28 00:04:21,070 --> 00:04:23,320 Se arrivassero qui Drake o Hawkins sarebbe la fine! 29 00:04:23,930 --> 00:04:26,500 Questo qui non ha idea di chi io sia. 30 00:04:26,500 --> 00:04:29,890 Nessuno scoprirà nulla, e io ne uscirò indenne. 31 00:04:29,890 --> 00:04:32,480 Sistemerò questo mentecatto in un attimo. 32 00:04:36,610 --> 00:04:39,300 Ragazzi... voi andate avanti senza di me. 33 00:04:39,300 --> 00:04:40,040 Eh? 34 00:04:43,530 --> 00:04:45,450 Basta che non venga scoperta... 35 00:04:48,660 --> 00:04:51,000 la mia vera identità, no? 36 00:04:52,080 --> 00:05:00,970 Spettacolare! Soba Mask, paladino della giustizia! 37 00:04:53,790 --> 00:04:58,000 "Spettacolare! Soba Mask, paladino della giustizia!" 38 00:05:03,050 --> 00:05:05,260 Ma allora il cuoco di soba è apparso sul serio?! 39 00:05:05,430 --> 00:05:07,860 Ma è scemo?! È venuto per farsi uccidere?! 40 00:05:25,150 --> 00:05:28,260 Momento perfetto per trasformarmi. 41 00:05:30,370 --> 00:05:33,760 E quella cos'è? Una lattina di qualcosa? 42 00:05:37,870 --> 00:05:40,600 Avrebbe fatto meglio a fregarsene del quartiere... 43 00:05:40,840 --> 00:05:43,280 Che vuole fare?! 44 00:05:44,630 --> 00:05:47,940 Aspetta, se non sbaglio è quella roba del Germa... 45 00:05:50,690 --> 00:05:56,680 È vero, indosserò questo affare, ma non diventerò mai uno del Germa! 46 00:05:57,480 --> 00:06:00,160 Vediamo almeno di provarla! 47 00:06:00,560 --> 00:06:04,570 Ti conviene sbrigarti, o ti attaccherò senza aspettare... 48 00:06:04,570 --> 00:06:06,660 caro il mio cuoco di soba! 49 00:06:06,990 --> 00:06:09,700 Stiamo per affrontare uno degli Imperatori... 50 00:06:10,320 --> 00:06:15,040 La mia testardaggine potrebbe impedirci di salvare delle persone. 51 00:06:15,370 --> 00:06:19,960 Forse riuscirei a salvarle se riuscissi a mettere da parte il mio orgoglio... 52 00:06:20,170 --> 00:06:23,320 Piantala di blaterare! 53 00:06:26,970 --> 00:06:31,300 Se questa cosa mi darà tutto il potere che penso... 54 00:06:32,390 --> 00:06:33,320 Proviamo! 55 00:07:10,800 --> 00:07:12,860 Ma che pagliacciata è? 56 00:07:12,860 --> 00:07:15,320 Ti sei cambiato a mezz'aria? 57 00:07:15,600 --> 00:07:17,080 Gamba Nera-ya... 58 00:07:17,080 --> 00:07:21,310 Una trasformazione?! Che cosa super! 59 00:07:21,310 --> 00:07:24,000 Che figata! Ma come ha fatto?! 60 00:07:24,650 --> 00:07:28,880 Un attimo, quel costume... io l'ho già visto da qualche parte... 61 00:07:32,700 --> 00:07:35,260 Ora ricordo! Ma come... 62 00:07:35,620 --> 00:07:39,290 Come fa ad avere quella tuta?! 63 00:07:39,290 --> 00:07:43,560 Non c'è dubbio, quella è la tuta di uno dei nemici di Sora, il Guerriero dei Mari! 64 00:07:48,550 --> 00:07:52,340 Il membro N°3 del malvagio esercito Germa 66! 65 00:07:52,340 --> 00:07:53,880 Stealth Black! 66 00:07:56,760 --> 00:07:58,940 Ehi, ma com'è che sai tutte queste cose?! 67 00:07:58,940 --> 00:08:02,240 Ma è ovvio! Sono cose che sanno tutti nel Mare Settentrionale! 68 00:08:02,440 --> 00:08:04,650 Lasciamo stare! 69 00:08:04,650 --> 00:08:09,120 Ora stammi a sentire! Non chiamarmi mai e poi mai "Germa"! Ci siamo capiti?! 70 00:08:09,530 --> 00:08:13,740 Io ero un vero ammiratore, un fan di Sora, il Guerriero del Mare! 71 00:08:13,740 --> 00:08:17,030 E detestavo il Germa, malvagio e spietato. 72 00:08:17,370 --> 00:08:19,210 Sora, \h\h\h Guerriero del Mare 73 00:08:21,640 --> 00:08:23,030 Anch'io li detestavo! 74 00:08:23,030 --> 00:08:24,370 Ehi, tu! 75 00:08:24,870 --> 00:08:28,880 Tu non sei un banale cuoco di soba... 76 00:08:28,880 --> 00:08:30,100 Chi sei davvero?! 77 00:08:32,220 --> 00:08:33,450 Io... 78 00:08:34,240 --> 00:08:35,410 sono... 79 00:08:35,800 --> 00:08:40,080 Un membro del Germa 66... Stealth Black... 80 00:08:43,390 --> 00:08:45,580 Io... sono... 81 00:08:45,580 --> 00:08:48,160 Un membro del Germa 66! 82 00:08:48,730 --> 00:08:50,160 Io sono... 83 00:08:50,160 --> 00:08:54,920 Il momento in cui l'eroe svela il suo nome è fondamentale! Dai, Sangoro! 84 00:08:55,530 --> 00:08:58,800 Che c'è, cuoco di soba, hai le orecchie turate? Se vuoi te lo ripeto. 85 00:08:58,800 --> 00:09:01,000 Dimmi chi sei davvero! 86 00:09:02,250 --> 00:09:05,000 Io... sono... 87 00:09:11,590 --> 00:09:13,210 Io sono... 88 00:09:17,510 --> 00:09:20,560 {\an5}Soba Mask 89 00:09:18,050 --> 00:09:19,900 ... Soba Mask! 90 00:09:21,810 --> 00:09:23,640 Soba Mask... 91 00:09:23,680 --> 00:09:26,560 No... È decisamente uno del Germa... 92 00:09:28,010 --> 00:09:31,540 Ma è orrendo! Ti prego, cambia nome! 93 00:09:31,540 --> 00:09:34,280 Lascialo scegliere a noi, ti supplico! 94 00:09:34,320 --> 00:09:39,040 Quindi ti chiameresti Soba Mask?! Ma non prendermi per il culo! 95 00:09:46,120 --> 00:09:49,130 Dov'è finito? 96 00:09:49,130 --> 00:09:50,020 Cosa?! 97 00:09:50,590 --> 00:09:53,400 Ma è sospeso a mezz'aria! 98 00:09:54,670 --> 00:09:56,320 Com'è possibile?! 99 00:09:56,320 --> 00:10:00,870 Non c'è dubbio... Quella è tecnologia del Germa... 100 00:10:00,870 --> 00:10:05,000 Quegli apparecchi speciali che hanno ai piedi permettono di rimanere sospesi in aria... 101 00:10:05,000 --> 00:10:06,810 E così è davvero... 102 00:10:08,850 --> 00:10:10,460 Che figata pazzesca! 103 00:10:12,360 --> 00:10:15,530 Sarà un gioco da ragazzi! 104 00:10:47,980 --> 00:10:50,230 Vai così, Soba Mask! 105 00:10:50,230 --> 00:10:52,460 Ma che razza di funzione sta usando?! 106 00:10:53,190 --> 00:10:56,700 Nei tacchi degli stivali delle tute speciali del Germa 66, 107 00:10:57,240 --> 00:10:59,160 ci sono dei dispositivi di accelerazione... 108 00:11:07,620 --> 00:11:11,760 Questi attacchi mi stanno facendo veramente incazzare! 109 00:11:24,350 --> 00:11:26,060 Ma che diavolo...? 110 00:11:27,100 --> 00:11:28,580 Incredibile! 111 00:11:28,580 --> 00:11:30,780 Ha bloccato quell'artigliata! 112 00:11:31,100 --> 00:11:33,980 I mantelli del Germa 66... 113 00:11:34,110 --> 00:11:36,500 si possono trasformare in veri e propri scudi... 114 00:11:40,900 --> 00:11:45,340 Ormai so come ti muovi! Non mi coglierai più di sorpresa come prima! 115 00:11:47,830 --> 00:11:49,370 Oh, no! 116 00:11:51,140 --> 00:11:54,500 Se è davvero Stealth Black, userà sicuramente... 117 00:11:54,500 --> 00:11:55,680 quella funzione. 118 00:11:56,540 --> 00:11:58,720 Non mi scappi! 119 00:12:01,670 --> 00:12:02,600 È scomparso?! 120 00:12:02,930 --> 00:12:04,280 Impossibile! 121 00:12:05,550 --> 00:12:10,020 La gente non scompare nel nulla in quel modo! Dov'è?! Dove si è cacciato?! 122 00:12:10,200 --> 00:12:11,500 Vieni fuori! 123 00:12:12,100 --> 00:12:13,820 Lo sapevo. 124 00:12:33,000 --> 00:12:35,400 Che potenza! Ehi, ma dov'è finito? 125 00:12:35,400 --> 00:12:37,360 È troppo veloce, non riesco a seguirlo! 126 00:12:37,670 --> 00:12:42,920 No, si tratta di una capacità speciale di Stealth Black, del Germa 66... 127 00:12:43,420 --> 00:12:47,340 Proietta sulla tuta l'ambiente circostante, rendendosi così invisibile! 128 00:12:49,640 --> 00:12:53,860 Una capacità che ha dato parecchio filo da torcere perfino a Sora, il Guerriero del Mare. 129 00:12:57,900 --> 00:12:59,820 Maledetto Germa... 130 00:12:59,820 --> 00:13:02,310 Ma si può sapere da che parte stai?! 131 00:13:02,310 --> 00:13:04,990 E poi come diavolo fai a sapere tutte queste cose?! 132 00:13:04,990 --> 00:13:07,300 Ogni abitante del Mare Settentrionale le sa! 133 00:13:15,790 --> 00:13:19,920 Che razza di poteri ha questa tuta?! Mi ha reso invisibile?! 134 00:13:20,920 --> 00:13:24,130 Funziona come il frutto Suke Suke?! 135 00:13:24,550 --> 00:13:29,100 \hI frutti \hdel diavolo 136 00:13:25,050 --> 00:13:28,970 È il frutto del diavolo che avrei sempre voluto avere... 137 00:13:29,350 --> 00:13:33,310 Col frutto Suke Suke potrei diventare invisibile. 138 00:13:34,140 --> 00:13:37,000 Quel sogno che si era infranto... 139 00:13:38,560 --> 00:13:40,090 Esatto. 140 00:13:40,090 --> 00:13:43,380 Tu mi hai portato via il mio unico sogno! 141 00:13:43,650 --> 00:13:47,840 Ti sbagli sicuramente, non ricordo di aver fatto nulla del genere. 142 00:13:48,070 --> 00:13:50,140 Io volevo... 143 00:13:50,140 --> 00:13:53,330 poter diventare invisibile! 144 00:13:53,370 --> 00:13:59,830 E tu ti sei mangiato il frutto Suke Suke! Hai distrutto questo mio sogno, capito?! 145 00:14:00,000 --> 00:14:02,180 E-Eh?! 146 00:14:02,180 --> 00:14:04,760 Ma non è colpa sua! 147 00:14:05,720 --> 00:14:08,260 Quel sogno che si era infranto... 148 00:14:08,760 --> 00:14:13,350 torna ora realizzabile, e tutto grazie alla tecnologia del Germa, che io tanto disprezzo? 149 00:14:13,350 --> 00:14:15,000 Oh, che ironia... 150 00:14:17,140 --> 00:14:20,300 Una capacità decisamente utile... 151 00:14:20,980 --> 00:14:23,320 Soprattutto nei bagni femmini— 152 00:14:23,580 --> 00:14:24,580 No, no! 153 00:14:25,570 --> 00:14:30,300 Posso usarla per proteggere i miei amici! Oh, che tremendo dilemma! 154 00:14:42,380 --> 00:14:47,280 Un uomo invisibile? Tu hai qualcosa che non mi torna... 155 00:14:47,720 --> 00:14:50,700 Chi sei davvero, bastardo?! 156 00:14:50,700 --> 00:14:53,370 In questa forma dovrebbe essere più facile affrontare 157 00:14:53,370 --> 00:14:56,160 uno che si sposta così tanto e così velocemente... 158 00:14:57,600 --> 00:15:00,590 Avevo intenzione di darti solo una bella ripassata, 159 00:15:00,590 --> 00:15:03,820 ma ora mi sa che mi conviene ammazzarti. 160 00:15:32,890 --> 00:15:38,080 Un uomo invisibile? Tu hai qualcosa che non mi torna... 161 00:15:39,270 --> 00:15:42,960 Chi sei davvero, bastardo?! 162 00:15:43,900 --> 00:15:45,460 Io sono... 163 00:15:45,460 --> 00:15:47,160 Soba Mask! 164 00:15:47,460 --> 00:15:49,600 Niente di più, niente di meno! 165 00:15:50,070 --> 00:15:53,420 E così non vuoi rivelarmi la tua vera identità... 166 00:15:53,420 --> 00:15:57,500 Allora vorrà dire che ti ammazzerò e ti strapperò quella maschera! 167 00:15:57,660 --> 00:15:59,880 Arrenditi! 168 00:16:13,720 --> 00:16:15,400 Stealth Black! 169 00:16:16,000 --> 00:16:20,080 Ti ho già detto di non chiamarmi così! 170 00:16:21,100 --> 00:16:24,100 Non sono uno dei buoni, ma nemmeno uno dei cattivi. 171 00:16:24,100 --> 00:16:28,570 Sono semplicemente Soba Mask... 172 00:16:32,650 --> 00:16:36,000 Voi non badate a me e proseguite! 173 00:16:37,870 --> 00:16:39,300 Lui... 174 00:16:39,870 --> 00:16:44,840 è l'avversario perfetto per testare i poteri della Raid Suit! 175 00:17:18,660 --> 00:17:20,720 Ehi, capelli a punta! 176 00:17:24,620 --> 00:17:27,640 So che hai ancora dei dango in giro! 177 00:17:28,170 --> 00:17:29,760 Capelli a punta! 178 00:17:29,760 --> 00:17:32,520 Dai, capelli a punta, non fingere di dormire! 179 00:17:33,160 --> 00:17:36,260 Giuro che poi ti ripago se mi dai quei dango! 180 00:17:38,340 --> 00:17:41,040 So che mi senti, capelli a punta! 181 00:17:51,570 --> 00:17:54,760 Ottimo, ottimo! 182 00:18:04,410 --> 00:18:05,960 Mi piace! 183 00:18:21,240 --> 00:18:24,200 Una stanza antica e misteriosa... 184 00:18:26,110 --> 00:18:28,500 Questo Paese è stato isolato per secoli interi. 185 00:18:33,070 --> 00:18:36,070 E i Poignee Griffe sono stati creati qui... 186 00:18:36,070 --> 00:18:37,960 Devono averne almeno uno, ne sono certa. 187 00:18:39,550 --> 00:18:42,600 Ci dev'essere una porta segreta nascosta da qualche parte... 188 00:18:46,740 --> 00:18:48,840 Cerchi qualcosa? 189 00:18:50,900 --> 00:18:53,400 Impossibile! Come ho fatto a non accorgermene?! 190 00:18:56,760 --> 00:18:57,840 Bene! 191 00:18:58,510 --> 00:19:00,980 Bene, bene, bene, bene... 192 00:19:01,800 --> 00:19:06,160 Komurasaki, ora voglio che tu faccia lo spettacolo che sai già. 193 00:19:08,390 --> 00:19:11,150 Come desiderate... 194 00:19:25,750 --> 00:19:30,220 Sapendo che c'erano dei ninja qui attorno, non avresti dovuto comportarti in modo sospetto... 195 00:19:32,330 --> 00:19:33,980 Che sciocca! 196 00:19:35,800 --> 00:19:38,480 Non sai chi sono ninja? 197 00:19:40,050 --> 00:19:42,060 Forse viene da fuori. 198 00:19:48,520 --> 00:19:55,400 {\an5}Orochi Oniwabanshu Forze Speciali Ninja dello Shogun di Wano 199 00:19:57,360 --> 00:19:59,380 Beh, bentrovata. 200 00:19:59,780 --> 00:20:01,950 Che geisha insolita... 201 00:20:03,240 --> 00:20:05,260 Ti voglio dare una possibilità di spiegarti. 202 00:20:07,240 --> 00:20:11,670 {\an5}Fukurokuju Comandante dell'Oniwabanshu 203 00:20:07,580 --> 00:20:09,290 Ma ricorda... 204 00:20:09,290 --> 00:20:11,680 avrai solo una possibilità. 205 00:20:37,820 --> 00:20:39,660 Stai bene, Sangoro?! 206 00:20:40,190 --> 00:20:42,550 I frutti ancestrali danno poteri veramente incredibili! 207 00:20:43,250 --> 00:20:43,880 Tuttavia... 208 00:20:44,200 --> 00:20:47,620 non basterà a sconfiggere Stealth Black... 209 00:20:53,870 --> 00:20:58,290 Fa malino, ma questa tuta è veramente resistente. 210 00:21:00,630 --> 00:21:03,740 Certo è che la Capitale potrebbe non resistere altrettanto bene... 211 00:21:07,340 --> 00:21:10,810 Ehi, ma vogliamo davvero abbandonare qui Sangoro?! 212 00:21:10,810 --> 00:21:13,000 Ci ha detto lui di proseguire. 213 00:21:13,000 --> 00:21:15,390 D'accordo, però... 214 00:21:17,060 --> 00:21:21,900 Perfetto, ora non resta che portare il suo cadavere al capo Kyoshiro. 215 00:21:21,900 --> 00:21:23,920 Chissà chi era, alla fine... 216 00:21:33,040 --> 00:21:36,800 Verremo inseguiti da sempre più gente, e le cose si metteranno sempre peggio. 217 00:21:37,330 --> 00:21:41,680 Per ora è meglio non restare nella capitale. Forza, dirigiamoci a Ebisu! 218 00:22:14,250 --> 00:22:18,250 Cometa! Soba Kick! 219 00:22:21,290 --> 00:22:22,440 Cosa?! 220 00:22:42,270 --> 00:22:44,700 Maledizione, è troppo coriaceo... 221 00:22:48,070 --> 00:22:49,220 Dove sei?! 222 00:22:49,220 --> 00:22:54,660 Dove sei finito?! Fatti vedere, Soba Mask! 223 00:22:55,660 --> 00:22:57,980 Soba Mask, eh? 224 00:22:58,250 --> 00:23:02,460 Dovrei chiedere a Franosuke e Usohachi di lavorare sul design della tuta! 225 00:23:19,600 --> 00:23:22,360 Si spostano alla velocità della luce, impugnando armi bizzarre! 226 00:23:22,360 --> 00:23:27,780 La temibile squadra ninja Orochi Oniwabanshu lancia un attacco inaspettato! 227 00:23:27,780 --> 00:23:30,500 Robin, Nami e Brook sono con le spalle al muro! 228 00:23:31,180 --> 00:23:35,570 Inizia così l'arduo scontro che deciderà il successo del loro raid! 229 00:23:36,040 --> 00:23:37,800 Nel prossimo episodio di One Piece... 230 00:23:37,800 --> 00:23:41,500 "Una situazione disperata! La spaventosa Orochi Oniwabanshu!" 231 00:23:41,570 --> 00:23:44,120 Diventerò il Re dei Pirati! 232 00:23:41,580 --> 00:23:45,550 {\an8}Una situazione disperata! La spaventosa Orochi Oniwabanshu!