1
00:02:12,740 --> 00:02:16,550
Al castello, il banchetto
dello shogun Orochi ha avuto inizio.
2
00:02:16,820 --> 00:02:20,300
Gente, si avvicina la Festa dei Fuochi!
3
00:02:20,700 --> 00:02:23,060
Facciamo una pre-festicciola, su!
4
00:02:39,820 --> 00:02:46,040
Nel frattempo, Big Mom e i suoi figli stanno cercando
di raggiungere le spiagge del Paese di Wano.
5
00:02:46,450 --> 00:02:51,700
Tuttavia, a poca distanza dalla meta,
l'attacco di King, la superstar,
6
00:02:51,700 --> 00:02:54,250
scaraventa Big Mom di nuovo nell'oceano.
7
00:02:55,210 --> 00:02:57,130
Merdaaa!
8
00:02:57,600 --> 00:02:58,340
Mama!
9
00:03:12,190 --> 00:03:15,360
Intanto, alla Capitale dei Fiori,
10
00:03:15,550 --> 00:03:19,700
Page One demolisce tutto ciò che incontra,
deciso a scovare Sanji.
11
00:03:20,500 --> 00:03:22,600
Sangoro!
12
00:03:22,800 --> 00:03:25,370
Mah, forse è davvero inutile.
13
00:03:26,870 --> 00:03:30,060
Un codardo non esce mai allo scoperto!
14
00:03:30,370 --> 00:03:33,100
Quindi è questa la loro tattica.
15
00:03:33,100 --> 00:03:35,300
La cosa migliore per noi è scappare.
16
00:03:37,710 --> 00:03:38,640
Sanji...
17
00:03:39,630 --> 00:03:41,470
Come faccio?
18
00:03:42,260 --> 00:03:44,220
Con che coraggio potrei scappare?!
19
00:03:48,100 --> 00:03:50,820
Fermati! Non c'entriamo niente con lui!
20
00:03:51,200 --> 00:03:53,350
Allora ti conviene iniziare a chiamarlo!
21
00:03:53,350 --> 00:03:55,110
Anzi, chiamatelo tutti!
22
00:03:56,110 --> 00:03:58,740
Chiamate Sangoro, il cuoco di soba!
23
00:04:01,200 --> 00:04:02,380
Eccomi!
24
00:04:03,410 --> 00:04:04,760
Sono proprio qui!
25
00:04:06,530 --> 00:04:08,300
Diable Jambe!
26
00:04:08,640 --> 00:04:11,200
Concasser!
27
00:04:19,340 --> 00:04:20,670
Fermati!
28
00:04:21,070 --> 00:04:23,320
Se arrivassero qui Drake o Hawkins sarebbe la fine!
29
00:04:23,930 --> 00:04:26,500
Questo qui non ha idea di chi io sia.
30
00:04:26,500 --> 00:04:29,890
Nessuno scoprirà nulla, e io ne uscirò indenne.
31
00:04:29,890 --> 00:04:32,480
Sistemerò questo mentecatto in un attimo.
32
00:04:36,610 --> 00:04:39,300
Ragazzi... voi andate avanti senza di me.
33
00:04:39,300 --> 00:04:40,040
Eh?
34
00:04:43,530 --> 00:04:45,450
Basta che non venga scoperta...
35
00:04:48,660 --> 00:04:51,000
la mia vera identità, no?
36
00:04:52,080 --> 00:05:00,970
Spettacolare!
Soba Mask, paladino della giustizia!
37
00:04:53,790 --> 00:04:58,000
"Spettacolare!
Soba Mask, paladino della giustizia!"
38
00:05:03,050 --> 00:05:05,260
Ma allora il cuoco di soba è apparso sul serio?!
39
00:05:05,430 --> 00:05:07,860
Ma è scemo?! È venuto per farsi uccidere?!
40
00:05:25,150 --> 00:05:28,260
Momento perfetto per trasformarmi.
41
00:05:30,370 --> 00:05:33,760
E quella cos'è? Una lattina di qualcosa?
42
00:05:37,870 --> 00:05:40,600
Avrebbe fatto meglio a fregarsene del quartiere...
43
00:05:40,840 --> 00:05:43,280
Che vuole fare?!
44
00:05:44,630 --> 00:05:47,940
Aspetta, se non sbaglio è quella roba del Germa...
45
00:05:50,690 --> 00:05:56,680
È vero, indosserò questo affare,
ma non diventerò mai uno del Germa!
46
00:05:57,480 --> 00:06:00,160
Vediamo almeno di provarla!
47
00:06:00,560 --> 00:06:04,570
Ti conviene sbrigarti,
o ti attaccherò senza aspettare...
48
00:06:04,570 --> 00:06:06,660
caro il mio cuoco di soba!
49
00:06:06,990 --> 00:06:09,700
Stiamo per affrontare uno degli Imperatori...
50
00:06:10,320 --> 00:06:15,040
La mia testardaggine potrebbe impedirci
di salvare delle persone.
51
00:06:15,370 --> 00:06:19,960
Forse riuscirei a salvarle
se riuscissi a mettere da parte il mio orgoglio...
52
00:06:20,170 --> 00:06:23,320
Piantala di blaterare!
53
00:06:26,970 --> 00:06:31,300
Se questa cosa mi darà tutto il potere che penso...
54
00:06:32,390 --> 00:06:33,320
Proviamo!
55
00:07:10,800 --> 00:07:12,860
Ma che pagliacciata è?
56
00:07:12,860 --> 00:07:15,320
Ti sei cambiato a mezz'aria?
57
00:07:15,600 --> 00:07:17,080
Gamba Nera-ya...
58
00:07:17,080 --> 00:07:21,310
Una trasformazione?! Che cosa super!
59
00:07:21,310 --> 00:07:24,000
Che figata! Ma come ha fatto?!
60
00:07:24,650 --> 00:07:28,880
Un attimo, quel costume...
io l'ho già visto da qualche parte...
61
00:07:32,700 --> 00:07:35,260
Ora ricordo! Ma come...
62
00:07:35,620 --> 00:07:39,290
Come fa ad avere quella tuta?!
63
00:07:39,290 --> 00:07:43,560
Non c'è dubbio, quella è la tuta
di uno dei nemici di Sora, il Guerriero dei Mari!
64
00:07:48,550 --> 00:07:52,340
Il membro N°3 del malvagio esercito Germa 66!
65
00:07:52,340 --> 00:07:53,880
Stealth Black!
66
00:07:56,760 --> 00:07:58,940
Ehi, ma com'è che sai tutte queste cose?!
67
00:07:58,940 --> 00:08:02,240
Ma è ovvio!
Sono cose che sanno tutti nel Mare Settentrionale!
68
00:08:02,440 --> 00:08:04,650
Lasciamo stare!
69
00:08:04,650 --> 00:08:09,120
Ora stammi a sentire! Non chiamarmi mai
e poi mai "Germa"! Ci siamo capiti?!
70
00:08:09,530 --> 00:08:13,740
Io ero un vero ammiratore, un fan di Sora,
il Guerriero del Mare!
71
00:08:13,740 --> 00:08:17,030
E detestavo il Germa, malvagio e spietato.
72
00:08:17,370 --> 00:08:19,210
Sora, \h\h\h
Guerriero del Mare
73
00:08:21,640 --> 00:08:23,030
Anch'io li detestavo!
74
00:08:23,030 --> 00:08:24,370
Ehi, tu!
75
00:08:24,870 --> 00:08:28,880
Tu non sei un banale cuoco di soba...
76
00:08:28,880 --> 00:08:30,100
Chi sei davvero?!
77
00:08:32,220 --> 00:08:33,450
Io...
78
00:08:34,240 --> 00:08:35,410
sono...
79
00:08:35,800 --> 00:08:40,080
Un membro del Germa 66...
Stealth Black...
80
00:08:43,390 --> 00:08:45,580
Io... sono...
81
00:08:45,580 --> 00:08:48,160
Un membro del Germa 66!
82
00:08:48,730 --> 00:08:50,160
Io sono...
83
00:08:50,160 --> 00:08:54,920
Il momento in cui l'eroe svela il suo nome
è fondamentale! Dai, Sangoro!
84
00:08:55,530 --> 00:08:58,800
Che c'è, cuoco di soba, hai le orecchie turate?
Se vuoi te lo ripeto.
85
00:08:58,800 --> 00:09:01,000
Dimmi chi sei davvero!
86
00:09:02,250 --> 00:09:05,000
Io... sono...
87
00:09:11,590 --> 00:09:13,210
Io sono...
88
00:09:17,510 --> 00:09:20,560
{\an5}Soba Mask
89
00:09:18,050 --> 00:09:19,900
... Soba Mask!
90
00:09:21,810 --> 00:09:23,640
Soba Mask...
91
00:09:23,680 --> 00:09:26,560
No... È decisamente uno del Germa...
92
00:09:28,010 --> 00:09:31,540
Ma è orrendo! Ti prego, cambia nome!
93
00:09:31,540 --> 00:09:34,280
Lascialo scegliere a noi, ti supplico!
94
00:09:34,320 --> 00:09:39,040
Quindi ti chiameresti Soba Mask?!
Ma non prendermi per il culo!
95
00:09:46,120 --> 00:09:49,130
Dov'è finito?
96
00:09:49,130 --> 00:09:50,020
Cosa?!
97
00:09:50,590 --> 00:09:53,400
Ma è sospeso a mezz'aria!
98
00:09:54,670 --> 00:09:56,320
Com'è possibile?!
99
00:09:56,320 --> 00:10:00,870
Non c'è dubbio...
Quella è tecnologia del Germa...
100
00:10:00,870 --> 00:10:05,000
Quegli apparecchi speciali che hanno ai piedi
permettono di rimanere sospesi in aria...
101
00:10:05,000 --> 00:10:06,810
E così è davvero...
102
00:10:08,850 --> 00:10:10,460
Che figata pazzesca!
103
00:10:12,360 --> 00:10:15,530
Sarà un gioco da ragazzi!
104
00:10:47,980 --> 00:10:50,230
Vai così, Soba Mask!
105
00:10:50,230 --> 00:10:52,460
Ma che razza di funzione sta usando?!
106
00:10:53,190 --> 00:10:56,700
Nei tacchi degli stivali
delle tute speciali del Germa 66,
107
00:10:57,240 --> 00:10:59,160
ci sono dei dispositivi di accelerazione...
108
00:11:07,620 --> 00:11:11,760
Questi attacchi mi stanno
facendo veramente incazzare!
109
00:11:24,350 --> 00:11:26,060
Ma che diavolo...?
110
00:11:27,100 --> 00:11:28,580
Incredibile!
111
00:11:28,580 --> 00:11:30,780
Ha bloccato quell'artigliata!
112
00:11:31,100 --> 00:11:33,980
I mantelli del Germa 66...
113
00:11:34,110 --> 00:11:36,500
si possono trasformare in veri e propri scudi...
114
00:11:40,900 --> 00:11:45,340
Ormai so come ti muovi!
Non mi coglierai più di sorpresa come prima!
115
00:11:47,830 --> 00:11:49,370
Oh, no!
116
00:11:51,140 --> 00:11:54,500
Se è davvero Stealth Black, userà sicuramente...
117
00:11:54,500 --> 00:11:55,680
quella funzione.
118
00:11:56,540 --> 00:11:58,720
Non mi scappi!
119
00:12:01,670 --> 00:12:02,600
È scomparso?!
120
00:12:02,930 --> 00:12:04,280
Impossibile!
121
00:12:05,550 --> 00:12:10,020
La gente non scompare nel nulla in quel modo!
Dov'è?! Dove si è cacciato?!
122
00:12:10,200 --> 00:12:11,500
Vieni fuori!
123
00:12:12,100 --> 00:12:13,820
Lo sapevo.
124
00:12:33,000 --> 00:12:35,400
Che potenza! Ehi, ma dov'è finito?
125
00:12:35,400 --> 00:12:37,360
È troppo veloce, non riesco a seguirlo!
126
00:12:37,670 --> 00:12:42,920
No, si tratta di una capacità speciale
di Stealth Black, del Germa 66...
127
00:12:43,420 --> 00:12:47,340
Proietta sulla tuta l'ambiente circostante,
rendendosi così invisibile!
128
00:12:49,640 --> 00:12:53,860
Una capacità che ha dato parecchio filo da torcere
perfino a Sora, il Guerriero del Mare.
129
00:12:57,900 --> 00:12:59,820
Maledetto Germa...
130
00:12:59,820 --> 00:13:02,310
Ma si può sapere da che parte stai?!
131
00:13:02,310 --> 00:13:04,990
E poi come diavolo fai a sapere tutte queste cose?!
132
00:13:04,990 --> 00:13:07,300
Ogni abitante del Mare Settentrionale le sa!
133
00:13:15,790 --> 00:13:19,920
Che razza di poteri ha questa tuta?!
Mi ha reso invisibile?!
134
00:13:20,920 --> 00:13:24,130
Funziona come il frutto Suke Suke?!
135
00:13:24,550 --> 00:13:29,100
\hI frutti
\hdel diavolo
136
00:13:25,050 --> 00:13:28,970
È il frutto del diavolo che avrei sempre voluto avere...
137
00:13:29,350 --> 00:13:33,310
Col frutto Suke Suke potrei diventare invisibile.
138
00:13:34,140 --> 00:13:37,000
Quel sogno che si era infranto...
139
00:13:38,560 --> 00:13:40,090
Esatto.
140
00:13:40,090 --> 00:13:43,380
Tu mi hai portato via il mio unico sogno!
141
00:13:43,650 --> 00:13:47,840
Ti sbagli sicuramente,
non ricordo di aver fatto nulla del genere.
142
00:13:48,070 --> 00:13:50,140
Io volevo...
143
00:13:50,140 --> 00:13:53,330
poter diventare invisibile!
144
00:13:53,370 --> 00:13:59,830
E tu ti sei mangiato il frutto Suke Suke!
Hai distrutto questo mio sogno, capito?!
145
00:14:00,000 --> 00:14:02,180
E-Eh?!
146
00:14:02,180 --> 00:14:04,760
Ma non è colpa sua!
147
00:14:05,720 --> 00:14:08,260
Quel sogno che si era infranto...
148
00:14:08,760 --> 00:14:13,350
torna ora realizzabile, e tutto grazie alla tecnologia
del Germa, che io tanto disprezzo?
149
00:14:13,350 --> 00:14:15,000
Oh, che ironia...
150
00:14:17,140 --> 00:14:20,300
Una capacità decisamente utile...
151
00:14:20,980 --> 00:14:23,320
Soprattutto nei bagni femmini—
152
00:14:23,580 --> 00:14:24,580
No, no!
153
00:14:25,570 --> 00:14:30,300
Posso usarla per proteggere i miei amici!
Oh, che tremendo dilemma!
154
00:14:42,380 --> 00:14:47,280
Un uomo invisibile?
Tu hai qualcosa che non mi torna...
155
00:14:47,720 --> 00:14:50,700
Chi sei davvero, bastardo?!
156
00:14:50,700 --> 00:14:53,370
In questa forma
dovrebbe essere più facile affrontare
157
00:14:53,370 --> 00:14:56,160
uno che si sposta così tanto e così velocemente...
158
00:14:57,600 --> 00:15:00,590
Avevo intenzione di darti solo una bella ripassata,
159
00:15:00,590 --> 00:15:03,820
ma ora mi sa che mi conviene ammazzarti.
160
00:15:32,890 --> 00:15:38,080
Un uomo invisibile?
Tu hai qualcosa che non mi torna...
161
00:15:39,270 --> 00:15:42,960
Chi sei davvero, bastardo?!
162
00:15:43,900 --> 00:15:45,460
Io sono...
163
00:15:45,460 --> 00:15:47,160
Soba Mask!
164
00:15:47,460 --> 00:15:49,600
Niente di più, niente di meno!
165
00:15:50,070 --> 00:15:53,420
E così non vuoi rivelarmi la tua vera identità...
166
00:15:53,420 --> 00:15:57,500
Allora vorrà dire che ti ammazzerò
e ti strapperò quella maschera!
167
00:15:57,660 --> 00:15:59,880
Arrenditi!
168
00:16:13,720 --> 00:16:15,400
Stealth Black!
169
00:16:16,000 --> 00:16:20,080
Ti ho già detto di non chiamarmi così!
170
00:16:21,100 --> 00:16:24,100
Non sono uno dei buoni, ma nemmeno uno dei cattivi.
171
00:16:24,100 --> 00:16:28,570
Sono semplicemente Soba Mask...
172
00:16:32,650 --> 00:16:36,000
Voi non badate a me e proseguite!
173
00:16:37,870 --> 00:16:39,300
Lui...
174
00:16:39,870 --> 00:16:44,840
è l'avversario perfetto
per testare i poteri della Raid Suit!
175
00:17:18,660 --> 00:17:20,720
Ehi, capelli a punta!
176
00:17:24,620 --> 00:17:27,640
So che hai ancora dei dango in giro!
177
00:17:28,170 --> 00:17:29,760
Capelli a punta!
178
00:17:29,760 --> 00:17:32,520
Dai, capelli a punta, non fingere di dormire!
179
00:17:33,160 --> 00:17:36,260
Giuro che poi ti ripago se mi dai quei dango!
180
00:17:38,340 --> 00:17:41,040
So che mi senti, capelli a punta!
181
00:17:51,570 --> 00:17:54,760
Ottimo, ottimo!
182
00:18:04,410 --> 00:18:05,960
Mi piace!
183
00:18:21,240 --> 00:18:24,200
Una stanza antica e misteriosa...
184
00:18:26,110 --> 00:18:28,500
Questo Paese è stato isolato per secoli interi.
185
00:18:33,070 --> 00:18:36,070
E i Poignee Griffe sono stati creati qui...
186
00:18:36,070 --> 00:18:37,960
Devono averne almeno uno, ne sono certa.
187
00:18:39,550 --> 00:18:42,600
Ci dev'essere una porta segreta
nascosta da qualche parte...
188
00:18:46,740 --> 00:18:48,840
Cerchi qualcosa?
189
00:18:50,900 --> 00:18:53,400
Impossibile!
Come ho fatto a non accorgermene?!
190
00:18:56,760 --> 00:18:57,840
Bene!
191
00:18:58,510 --> 00:19:00,980
Bene, bene, bene, bene...
192
00:19:01,800 --> 00:19:06,160
Komurasaki, ora voglio che
tu faccia lo spettacolo che sai già.
193
00:19:08,390 --> 00:19:11,150
Come desiderate...
194
00:19:25,750 --> 00:19:30,220
Sapendo che c'erano dei ninja qui attorno,
non avresti dovuto comportarti in modo sospetto...
195
00:19:32,330 --> 00:19:33,980
Che sciocca!
196
00:19:35,800 --> 00:19:38,480
Non sai chi sono ninja?
197
00:19:40,050 --> 00:19:42,060
Forse viene da fuori.
198
00:19:48,520 --> 00:19:55,400
{\an5}Orochi Oniwabanshu
Forze Speciali Ninja dello Shogun di Wano
199
00:19:57,360 --> 00:19:59,380
Beh, bentrovata.
200
00:19:59,780 --> 00:20:01,950
Che geisha insolita...
201
00:20:03,240 --> 00:20:05,260
Ti voglio dare una possibilità di spiegarti.
202
00:20:07,240 --> 00:20:11,670
{\an5}Fukurokuju
Comandante dell'Oniwabanshu
203
00:20:07,580 --> 00:20:09,290
Ma ricorda...
204
00:20:09,290 --> 00:20:11,680
avrai solo una possibilità.
205
00:20:37,820 --> 00:20:39,660
Stai bene, Sangoro?!
206
00:20:40,190 --> 00:20:42,550
I frutti ancestrali
danno poteri veramente incredibili!
207
00:20:43,250 --> 00:20:43,880
Tuttavia...
208
00:20:44,200 --> 00:20:47,620
non basterà a sconfiggere Stealth Black...
209
00:20:53,870 --> 00:20:58,290
Fa malino, ma questa tuta è veramente resistente.
210
00:21:00,630 --> 00:21:03,740
Certo è che la Capitale potrebbe
non resistere altrettanto bene...
211
00:21:07,340 --> 00:21:10,810
Ehi, ma vogliamo davvero abbandonare qui Sangoro?!
212
00:21:10,810 --> 00:21:13,000
Ci ha detto lui di proseguire.
213
00:21:13,000 --> 00:21:15,390
D'accordo, però...
214
00:21:17,060 --> 00:21:21,900
Perfetto, ora non resta che portare
il suo cadavere al capo Kyoshiro.
215
00:21:21,900 --> 00:21:23,920
Chissà chi era, alla fine...
216
00:21:33,040 --> 00:21:36,800
Verremo inseguiti da sempre più gente,
e le cose si metteranno sempre peggio.
217
00:21:37,330 --> 00:21:41,680
Per ora è meglio non restare nella capitale.
Forza, dirigiamoci a Ebisu!
218
00:22:14,250 --> 00:22:18,250
Cometa! Soba Kick!
219
00:22:21,290 --> 00:22:22,440
Cosa?!
220
00:22:42,270 --> 00:22:44,700
Maledizione, è troppo coriaceo...
221
00:22:48,070 --> 00:22:49,220
Dove sei?!
222
00:22:49,220 --> 00:22:54,660
Dove sei finito?!
Fatti vedere, Soba Mask!
223
00:22:55,660 --> 00:22:57,980
Soba Mask, eh?
224
00:22:58,250 --> 00:23:02,460
Dovrei chiedere a Franosuke e Usohachi
di lavorare sul design della tuta!
225
00:23:19,600 --> 00:23:22,360
Si spostano alla velocità della luce,
impugnando armi bizzarre!
226
00:23:22,360 --> 00:23:27,780
La temibile squadra ninja Orochi Oniwabanshu
lancia un attacco inaspettato!
227
00:23:27,780 --> 00:23:30,500
Robin, Nami e Brook sono con le spalle al muro!
228
00:23:31,180 --> 00:23:35,570
Inizia così l'arduo scontro che deciderà
il successo del loro raid!
229
00:23:36,040 --> 00:23:37,800
Nel prossimo episodio di One Piece...
230
00:23:37,800 --> 00:23:41,500
"Una situazione disperata!
La spaventosa Orochi Oniwabanshu!"
231
00:23:41,570 --> 00:23:44,120
Diventerò il Re dei Pirati!
232
00:23:41,580 --> 00:23:45,550
{\an8}Una situazione disperata!
La spaventosa Orochi Oniwabanshu!