1 00:00:11,490 --> 00:00:15,610 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 2 00:00:15,660 --> 00:00:20,540 {\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة 3 00:00:20,620 --> 00:00:28,340 {\an8}ون بيس 4 00:00:25,580 --> 00:00:28,340 {\an8}آرك بلاد وانو 5 00:00:36,470 --> 00:00:40,100 {\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول 6 00:00:41,180 --> 00:00:45,270 {\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية 7 00:00:45,310 --> 00:00:49,980 {\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً 8 00:00:50,020 --> 00:00:56,240 {\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين 9 00:00:58,370 --> 00:01:02,790 {\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا 10 00:01:02,830 --> 00:01:07,880 {\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش 11 00:01:08,330 --> 00:01:10,420 {\an8}الهرب ليس خيارًا 12 00:01:10,460 --> 00:01:12,550 {\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة 13 00:01:12,590 --> 00:01:15,050 {\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟ 14 00:01:15,050 --> 00:01:19,390 {\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك 15 00:01:20,930 --> 00:01:25,310 {\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد 16 00:01:25,350 --> 00:01:30,610 {\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة 17 00:01:30,650 --> 00:01:35,150 {\an8}إلى أن تصبح خطاكم 18 00:01:35,190 --> 00:01:38,820 {\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة 19 00:01:38,860 --> 00:01:43,370 {\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم 20 00:01:43,410 --> 00:01:48,420 {\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد 21 00:01:48,790 --> 00:01:53,130 {\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا 22 00:01:53,170 --> 00:01:57,970 {\an8}الآن! هزّوا التّرتيب 23 00:01:58,010 --> 00:02:02,260 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 24 00:02:02,300 --> 00:02:06,770 {\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم 25 00:02:07,140 --> 00:02:09,140 {\an8}وانطلق للقمّة 26 00:02:13,090 --> 00:02:17,170 وصل لوفي إلى بلاد وانو وحيدًا بعد انفصاله عن سانجي والبقيّة 27 00:02:17,220 --> 00:02:20,390 .وأنقذ أوتاما من جنود كايدو 28 00:02:21,850 --> 00:02:23,930 !سأقتلك 29 00:02:30,920 --> 00:02:31,960 ...أخبريني 30 00:02:31,960 --> 00:02:35,820 .أريد أن أعرف إن كانت هذه وانو أم لا 31 00:02:35,960 --> 00:02:37,900 هذه البلاد؟ 32 00:02:39,510 --> 00:02:42,850 !نعم، هذه بلاد وانو 33 00:02:42,850 --> 00:02:47,060 أنت في منطقة تُدعى كوري !في بلاد وانو 34 00:02:47,060 --> 00:02:48,330 !يا أخي الكبير 35 00:02:54,670 --> 00:02:57,400 !يا أخي الكبير! يا أخي الكبير! يا أخي الكبير !يا أخي الكبير! يا أخي الكبير 36 00:02:57,420 --> 00:03:00,570 أخي الكبير؟ لماذا تنادينني بـ"أخي الكبير"؟ 37 00:03:01,030 --> 00:03:01,930 ...حسنًا 38 00:03:02,780 --> 00:03:07,760 ،هذا لأنّك أنقذت حياتي !لذلك فأنت أخي الكبير 39 00:03:11,420 --> 00:03:12,170 !فهمت 40 00:03:21,180 --> 00:03:30,140 {\an8}سيأتي !أسطورة إيس في بلاد وانو 41 00:03:23,090 --> 00:03:27,390 !سيأتي" "!أسطورة إيس في بلاد وانو 42 00:03:30,620 --> 00:03:31,810 ...والآن 43 00:03:31,810 --> 00:03:34,770 لماذا كانوا يطاردونك؟ 44 00:03:36,380 --> 00:03:37,650 ...ما هنالك 45 00:03:41,470 --> 00:03:45,220 .هو أنّني ذهبت للبلدة للتّسوّق 46 00:03:45,630 --> 00:03:50,770 ،لكن في طريقي للمنزل .وجدني رجال ذلك الشّرّير والرّباح 47 00:03:53,060 --> 00:03:57,470 .ولحمايتي، هاجم كوماتشيو الرّباح 48 00:03:58,170 --> 00:04:01,950 .هكذا إذًا، لهذا السّبب كنتما تتقاتلان 49 00:04:04,700 --> 00:04:06,530 ...وفي تلك الأثناء 50 00:04:07,930 --> 00:04:10,520 !سرقوا كلّ شيء اشتريته 51 00:04:10,890 --> 00:04:15,940 فقلتُ شيئًا يخالف القانون .بدافع الغضب 52 00:04:20,780 --> 00:04:25,240 ،عندما تعود عشيرة كوزكي !فسيلقّنونكم درسًا 53 00:04:25,780 --> 00:04:27,240 !ماذا؟ 54 00:04:29,160 --> 00:04:30,660 !اتركني 55 00:04:34,330 --> 00:04:41,460 ظننتُ أنّني لن أتمكّن ،من العودة للمنزل ثانية 56 00:04:41,510 --> 00:04:45,010 !لكنّني هربت منهم بفضلك 57 00:04:46,590 --> 00:04:50,250 !لذلك دعني أردّ لك المعروف 58 00:04:50,250 --> 00:04:51,970 .حسنًا، سيساعدني ذلك أيضًا 59 00:04:52,020 --> 00:04:56,350 ،وصلتُ إلى هنا للتّوّ .لذلك لديّ أسئلة كثيرة 60 00:05:02,190 --> 00:05:05,650 !حسنًا! تحتاج للطّعام 61 00:05:10,120 --> 00:05:11,290 أهذا مناسب؟ 62 00:05:11,290 --> 00:05:12,540 .نعم 63 00:05:13,540 --> 00:05:16,660 .لن يجدها العدوّ هنا 64 00:05:18,250 --> 00:05:21,880 ،سُحقًا! كما توقّعت !لا يوجد شيء للأكل هنا 65 00:05:22,380 --> 00:05:23,300 !يا أخي الكبير 66 00:05:23,460 --> 00:05:25,570 !لنذهب الآن 67 00:05:25,570 --> 00:05:26,590 ماذا؟ 68 00:05:27,720 --> 00:05:31,790 !أودّ أن أدعوك لتناول الطّعام 69 00:05:34,980 --> 00:05:39,480 {\an8}الكلب الأسد كوماتشيو 70 00:05:35,020 --> 00:05:38,250 !أخي! هيهيمارو! من هنا 71 00:05:39,810 --> 00:05:42,980 {\an8}صديق جديد هيهيمارو 72 00:05:43,150 --> 00:05:45,470 اسمه هيهيمارو؟ 73 00:05:45,470 --> 00:05:47,280 !فكّرتُ به للتّوّ 74 00:05:47,450 --> 00:05:50,660 !هكذا إذًا! أعتمد عليك يا هيهيمارو 75 00:05:59,500 --> 00:06:04,460 !هنالك قراصنة أحبّهم وآخرون لا أحبّهم 76 00:06:05,300 --> 00:06:07,470 .لا يشكّل ذلك فرقًا عندي 77 00:06:23,070 --> 00:06:25,990 .أنت قويّ ولطيف 78 00:06:36,410 --> 00:06:38,430 .منزلي موجود هناك 79 00:06:40,330 --> 00:06:42,880 ثمّة قرية في الجبال؟ 80 00:06:43,040 --> 00:06:45,160 !لا، لم تعد موجودة الآن 81 00:06:45,670 --> 00:06:48,370 !أنا والمعلّم-ساما نعيش وحدنا هنا الآن 82 00:06:51,220 --> 00:06:55,390 ...في المستقبل، سأصبح 83 00:06:56,720 --> 00:06:58,980 !كونويتشي خلاّبة 84 00:07:01,980 --> 00:07:03,110 خلاّبة"؟" 85 00:07:03,610 --> 00:07:05,150 !"نعم، "خلاّبة 86 00:07:05,520 --> 00:07:07,730 !"هذا "خلاّب 87 00:08:01,580 --> 00:08:04,280 .المكان متّسخ وصغير ونتن 88 00:08:06,290 --> 00:08:09,260 .يا أخي، هذا تصرّف غير مهذّب قليلاً 89 00:08:12,260 --> 00:08:14,590 !هذه رائحة لذيذة 90 00:08:14,760 --> 00:08:16,870 !سيجهز قريبًا 91 00:08:21,230 --> 00:08:24,450 !ألم يجهز الطّعام بعد يا تاما؟ 92 00:08:36,450 --> 00:08:38,310 !إنّه جاهز 93 00:08:40,580 --> 00:08:41,730 .تفضّل 94 00:08:42,370 --> 00:08:44,690 !بالهناء والشّفاء 95 00:08:45,540 --> 00:08:46,830 !يا أخي الكبير 96 00:08:48,790 --> 00:08:50,960 !أرزّ مطهوّ حديثًا 97 00:08:51,460 --> 00:08:53,390 !شكرًا على الطّعام 98 00:09:02,310 --> 00:09:03,930 !إنّه لذيذ 99 00:09:12,480 --> 00:09:14,070 ألن تأكلي؟ 100 00:09:15,400 --> 00:09:17,530 !بلى، لكن ليس الآن 101 00:09:18,870 --> 00:09:22,240 لا أستطيع أن أصبح كونويتشي !إن لم أكن رشيقة 102 00:09:27,040 --> 00:09:28,500 !طبق ثانٍ رجاءً 103 00:09:28,670 --> 00:09:29,720 !أنت سريع 104 00:09:32,630 --> 00:09:35,510 .لكنّ ذلك كلّ ما طهوت 105 00:09:35,670 --> 00:09:36,510 ماذا؟ 106 00:09:36,970 --> 00:09:39,760 ...ولا يوجد المزيد من المخلّل أيضًا 107 00:09:41,810 --> 00:09:43,020 .حسنًا 108 00:09:43,810 --> 00:09:46,350 .كنتُ أمزح عندما طلبت المزيد 109 00:09:53,190 --> 00:09:53,690 !ماذا؟ 110 00:09:54,320 --> 00:09:55,780 !أنت كاذب فظيع 111 00:10:01,280 --> 00:10:04,060 .عليّ الذّهاب للحمّام 112 00:10:42,530 --> 00:10:46,370 لم أشبع بعد، لكنّها كانت .طيّبة كفاية للطّبخ لي 113 00:10:46,540 --> 00:10:49,460 ...إنّها لطيفة! تاما 114 00:10:52,670 --> 00:10:55,670 !من تكون يا هذا؟ 115 00:10:57,550 --> 00:10:59,550 ...ماذا؟! أوسوبّ 116 00:11:00,550 --> 00:11:01,590 !لا، لستَ هو 117 00:11:03,430 --> 00:11:06,060 !لماذا أنت مستلقٍ هنا؟ 118 00:11:13,860 --> 00:11:18,430 .لا تقل لي أنّك أكلت الأرزّ 119 00:11:18,940 --> 00:11:21,110 ...أكلته، لكن من تكون 120 00:11:21,280 --> 00:11:24,870 !أبله 121 00:11:35,090 --> 00:11:37,130 !اصمتي يا معدتي 122 00:11:37,600 --> 00:11:39,010 !هذا لا يليق بالسّاموراي 123 00:11:45,430 --> 00:11:46,310 !مهلاً 124 00:11:46,760 --> 00:11:48,600 !من تكون؟ 125 00:11:49,180 --> 00:11:52,940 .أنا هنا لأنّ تاما طبخت لي 126 00:11:54,020 --> 00:11:58,530 لماذا قد تطبخ لك؟ 127 00:12:00,780 --> 00:12:05,240 كم يومًا مرّ في رأيك !مذ أكلتْ آخر مرّة؟ 128 00:12:06,850 --> 00:12:11,960 حتّى عندما تحيك الكثير من ،القبّعات كلّ يوم وتبيعها 129 00:12:11,960 --> 00:12:16,340 نستطيع أن نكسب بالكاد !ما يكفي ليعيش شخص واحد 130 00:12:37,690 --> 00:12:41,620 يتسنّى لنا أحيانًا أكل أعشاب .الفناء فحسب 131 00:12:42,150 --> 00:12:44,410 ،لكن مرّتان في السّنة على الأقلّ 132 00:12:44,450 --> 00:12:49,080 في عيد مولدها وفي بداية السّنة !الجديدة، أريدها أن تأكل الأرزّ 133 00:12:49,200 --> 00:12:52,290 {\an8}أرزّ 134 00:12:50,080 --> 00:12:52,290 أعطيتُها مالاً اليوم 135 00:12:52,290 --> 00:12:57,490 وأرسلتُها للبلدة لتشتري أرزًّا !لأنّه عيد مولدها الثّامن 136 00:13:03,170 --> 00:13:06,390 !فكيف أمكنك أكل ذلك؟ 137 00:13:09,390 --> 00:13:10,850 !أيّها المعلّم-ساما 138 00:13:12,140 --> 00:13:13,680 !توقّف رجاءً 139 00:13:15,940 --> 00:13:18,810 !سامحني على طبخه دون إذنك 140 00:13:18,980 --> 00:13:20,570 ...لكن 141 00:13:21,110 --> 00:13:25,150 !لقد أنقذ حياتي 142 00:13:25,320 --> 00:13:28,910 !لا تجلب العار لي 143 00:13:29,070 --> 00:13:31,700 !سأحيك المزيد من القبّعات 144 00:13:32,200 --> 00:13:34,370 !سامحني رجاءً 145 00:13:35,660 --> 00:13:40,040 دعني أردّ المعروف لأخي الكبير ...لوفي على أحسن وجه 146 00:13:40,790 --> 00:13:42,300 ...أرجوك 147 00:13:47,180 --> 00:13:48,180 !أوتاما 148 00:13:48,340 --> 00:13:49,090 !تاما 149 00:13:57,100 --> 00:13:58,230 !يا تاما 150 00:14:00,570 --> 00:14:02,400 !لا بدّ أنّها قامت بعمل غبيّ 151 00:14:02,440 --> 00:14:06,740 أعتقد أنّها شربت من ماء النّهر .لتسكت جوعها 152 00:14:06,900 --> 00:14:07,780 ماء؟ 153 00:14:10,320 --> 00:14:13,490 ...مياه الأنهار في هذه البلاد 154 00:14:13,540 --> 00:14:19,340 !ملوّثة بالبقايا السّائلة من مصانع كايدو 155 00:14:23,340 --> 00:14:29,130 ،وبالنّسبة لفتاة صغيرة مثلها .الأمر أشبه بشرب السّمّ 156 00:14:31,510 --> 00:14:34,640 !لماذا تعيشان هنا إذًا؟ 157 00:14:36,680 --> 00:14:40,790 .هنالك أماكن ستكون أفضل للعيش 158 00:14:41,690 --> 00:14:44,980 .لكنّها تنتظر هنا 159 00:14:47,110 --> 00:14:50,070 .تنتظر شخصًا وعدها أن يعود 160 00:14:57,330 --> 00:15:01,670 !إنّه قرصان يُدعى إيس 161 00:15:04,550 --> 00:15:05,720 !إيس؟ 162 00:15:27,940 --> 00:15:28,820 ...تاما 163 00:15:33,120 --> 00:15:35,530 ...إيس الّذي تنتظرينه 164 00:15:36,700 --> 00:15:40,260 هو بورتغاس د. إيس، صحيح؟ 165 00:15:43,210 --> 00:15:45,590 هل تعرفه؟ 166 00:15:45,750 --> 00:15:47,020 ...يا أخي الكبير 167 00:15:48,170 --> 00:15:49,260 .نعم 168 00:16:00,930 --> 00:16:02,390 .إيس مات 169 00:16:42,810 --> 00:16:44,270 ...هذه كذبة 170 00:16:44,440 --> 00:16:45,520 !هذه كذبة 171 00:16:48,020 --> 00:16:50,820 !هذه كذبة 172 00:16:55,530 --> 00:16:58,950 !أنت كاذب يا أخي الكبير 173 00:17:13,670 --> 00:17:14,510 !تاما 174 00:17:14,720 --> 00:17:15,430 !أوتاما 175 00:17:15,590 --> 00:17:17,800 !تماسكي يا تاما 176 00:17:23,520 --> 00:17:25,520 .فقدت وعيها 177 00:17:27,900 --> 00:17:31,570 .إذًا فقد زار إيس بلاد وانو أيضًا 178 00:17:34,320 --> 00:17:36,910 !هل أنت شيطان أم ماذا؟ 179 00:17:37,280 --> 00:17:41,330 كيف أمكنك إخبار أوتاما !أن إيس مات بهذه البساطة؟ 180 00:17:41,490 --> 00:17:43,200 .لكنّها الحقيقة 181 00:17:43,370 --> 00:17:46,920 ،وإن كان ذلك صحيحًا !لم يكن الوقت مناسبًا 182 00:17:47,540 --> 00:17:50,540 ،لكن لا يهمّ كم ستنتظر !لن يعود إيس أبدًا 183 00:17:52,670 --> 00:17:54,010 ...ومع ذلك 184 00:17:54,530 --> 00:17:57,680 !كان عليك أن تختار وقتًا أنسب لإخبارها 185 00:17:57,680 --> 00:18:00,510 !أنت معدوم الإحساس 186 00:18:01,640 --> 00:18:04,480 !من تكون؟ 187 00:18:05,060 --> 00:18:09,310 أنا لوفي، الرّجل الّذي سيصبح !ملك القراصنة 188 00:18:10,810 --> 00:18:14,690 !ماذا؟! أنت قرصان؟ 189 00:18:15,070 --> 00:18:17,200 !أنا لا أحبّ القراصنة عامّة 190 00:18:17,610 --> 00:18:19,570 !ومن تكون أنت؟ 191 00:18:20,910 --> 00:18:22,660 !أنا هيتتسو 192 00:18:22,870 --> 00:18:25,290 {\an8}صانع سيوف تنغوياما هيتتسو 193 00:18:23,740 --> 00:18:25,580 .أنا صانع سيوف 194 00:18:25,580 --> 00:18:28,790 {\an8}صانع سيوف تنغوياما هيتتسو (جامع دمى الفتيات الجميلات كوكيشي) 195 00:18:28,960 --> 00:18:30,880 !ما عاد إيس موجودًا الآن 196 00:18:30,880 --> 00:18:34,530 !خذ تاما وانتقلا لمكان أفضل 197 00:18:35,550 --> 00:18:38,600 .أريد القيام بذلك بشدّة 198 00:18:39,390 --> 00:18:41,390 ...لكنني كنت أنتظر 199 00:18:41,720 --> 00:18:45,290 .عودة شخص آخر لوقت طويل أيضًا 200 00:18:47,520 --> 00:18:49,380 ،لم يعد سوانا نحن الاثنين هنا الآن 201 00:18:49,940 --> 00:18:53,770 .لكن كانت توجد قرية تُدعى أميغاسا من قبل 202 00:18:54,440 --> 00:18:57,110 ،لكن قبل سنة تقريبًا 203 00:18:57,110 --> 00:19:02,660 أتى إلى هنا رجل انضمّ لجيش .كايدو كأحد النّجوم 204 00:19:04,620 --> 00:19:07,660 .كان قرصانًا يُدعى دييس دريك 205 00:19:14,210 --> 00:19:17,760 تمّت هزيمة السّاموراي الخمسة الأقوياء في هذه القرية 206 00:19:17,920 --> 00:19:20,300 .ودُمّر كلّ شيء 207 00:19:26,560 --> 00:19:31,770 في بلاد وانو، هنالك مكان .واحد فقط يزدهر الآن 208 00:19:31,810 --> 00:19:36,420 إنّه عاصمة الزّهور حيث يقطن .الشّوغن أوروتشي 209 00:19:38,030 --> 00:19:39,820 ...أمّا بقيّة الأماكن 210 00:19:39,860 --> 00:19:44,930 فقد تحوّلت إلى مناطق برّيّة .بلا قانون على يد كايدو وجماعته 211 00:19:48,950 --> 00:19:52,000 .جاء ذلك الرّجل إلى هنا قبل أربع سنوات 212 00:19:53,500 --> 00:19:56,710 كانت هذه القرية فقيرة دائمًا 213 00:19:57,130 --> 00:20:02,990 ،ولم يملك أحد ما يكفي للعيش .لذلك مات النّاس بالجوع عادة 214 00:20:04,010 --> 00:20:06,850 ...وعندما ظننّا أن القرية قد هلكت 215 00:20:10,560 --> 00:20:13,330 .رمى البحر إلينا بإيس 216 00:20:15,560 --> 00:20:18,440 ...سرق القرويّون كلّ الطّعام والماء 217 00:20:18,900 --> 00:20:22,280 ...من القراصنة الضّعفاء 218 00:20:22,820 --> 00:20:26,580 .ثمّ أكلوه وتمكّنوا بالبقاء أحياء 219 00:20:34,040 --> 00:20:36,670 ،شاهدهم إيس ينهون كلّ شيء 220 00:20:36,670 --> 00:20:40,550 ،ثمّ وبشكل مفاجئ .استطاع تحرير نفسه من قيوده 221 00:20:42,590 --> 00:20:46,330 ظنّ الجميع أنّه سينتقم .وتأهّبوا لذلك 222 00:20:53,940 --> 00:20:55,770 هل شبعتِ؟ 223 00:20:55,940 --> 00:20:56,790 ماذا؟ 224 00:20:58,320 --> 00:21:00,730 .نـ... نعم 225 00:21:02,490 --> 00:21:05,570 !إذًا ستحتاجين لتناول شيء حلو الآن 226 00:21:05,910 --> 00:21:06,740 !ماذا؟ 227 00:21:07,910 --> 00:21:10,660 أين أستطيع إيجاد شيء لتناوله كتحلية؟ 228 00:21:11,540 --> 00:21:14,250 !حسنًا، سأذهب لإحضاره 229 00:21:14,420 --> 00:21:17,450 .تفاجأ الجميع 230 00:21:18,380 --> 00:21:22,630 .بقي إيس في القرية لأسابيع عدّة 231 00:21:24,510 --> 00:21:29,670 .تعلّقت أوتاما به بشكل خاصّ 232 00:22:01,090 --> 00:22:06,420 لا أصدّق أنّ أرواحنا قد أُنقذت على .يد القراصنة الّتي تحطّمت سفينتهم 233 00:22:11,890 --> 00:22:13,270 .نعم 234 00:22:27,570 --> 00:22:28,650 .فهمت 235 00:22:38,170 --> 00:22:41,750 على الأرجح أنّ الاتّصال قد قُطع .في شاطئ كوري 236 00:22:41,920 --> 00:22:44,920 من الممكن أنّهم قد هُزموا .على يد شخص ما 237 00:22:45,150 --> 00:22:47,090 .لا ندري كم عددهم 238 00:22:47,130 --> 00:22:51,250 كما لا توجد سفينة، لكن من المؤكّد .أنّهم أتوا من العالم الخارجيّ 239 00:22:52,220 --> 00:22:54,640 ما العمل يا زعيم؟ 240 00:23:03,980 --> 00:23:06,450 .لا تخبروا كايدو-سان 241 00:23:09,700 --> 00:23:11,270 !سأتولّى الأمر 242 00:23:18,080 --> 00:23:22,670 يدخل لوفي وهانكوك في قتال حامٍ ضدّ !جيش أقوى صائد مكافآت في العالم 243 00:23:22,840 --> 00:23:24,090 :في الحلقة القادمة من وان بيس 244 00:23:24,090 --> 00:23:27,090 قصّة جانبيّة! سيدر، أعظم صيّادي" "!المكافآت في العالم 245 00:23:27,090 --> 00:23:30,550 {\an8}!قصّة جانبيّة سيدر، أعظم صيّادي المكافآت في العالم 246 00:23:27,360 --> 00:23:29,970 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 247 00:23:31,050 --> 00:23:33,720 !إنّه مهرجان القراصنة 248 00:23:33,940 --> 00:23:36,640 !ملك القراصنة يتحدّاكم 249 00:23:35,010 --> 00:23:37,390 {\an8}للحصول على كنز ملك القراصنة 250 00:23:36,640 --> 00:23:39,600 !تعالوا وخذوا الكنز 251 00:23:37,430 --> 00:23:40,020 {\an8}!كلّ القراصنة والبحريّة اجتمعوا معًا 252 00:23:40,020 --> 00:23:41,940 !"فيلم "وان بيس ستانبيد 253 00:23:41,980 --> 00:23:45,570 {\an8}و... قصّة مظلمة تبدأ 254 00:23:42,190 --> 00:23:43,780 ...طموحك 255 00:23:43,780 --> 00:23:45,570 !قد اشتعل