1
00:00:11,490 --> 00:00:15,610
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
2
00:00:15,660 --> 00:00:20,540
{\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة
3
00:00:20,620 --> 00:00:28,340
{\an8}ون بيس
4
00:00:25,580 --> 00:00:28,340
{\an8}آرك بلاد وانو
5
00:00:36,470 --> 00:00:40,100
{\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول
6
00:00:41,180 --> 00:00:45,270
{\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية
7
00:00:45,310 --> 00:00:49,980
{\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً
8
00:00:50,020 --> 00:00:56,240
{\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين
9
00:00:58,370 --> 00:01:02,790
{\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا
10
00:01:02,830 --> 00:01:07,880
{\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش
11
00:01:08,330 --> 00:01:10,420
{\an8}الهرب ليس خيارًا
12
00:01:10,460 --> 00:01:12,550
{\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة
13
00:01:12,590 --> 00:01:15,050
{\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟
14
00:01:15,050 --> 00:01:19,390
{\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك
15
00:01:20,930 --> 00:01:25,310
{\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد
16
00:01:25,350 --> 00:01:30,610
{\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة
17
00:01:30,650 --> 00:01:35,150
{\an8}إلى أن تصبح خطاكم
18
00:01:35,190 --> 00:01:38,820
{\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة
19
00:01:38,860 --> 00:01:43,370
{\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم
20
00:01:43,410 --> 00:01:48,420
{\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد
21
00:01:48,790 --> 00:01:53,130
{\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا
22
00:01:53,170 --> 00:01:57,970
{\an8}الآن! هزّوا التّرتيب
23
00:01:58,010 --> 00:02:02,260
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
24
00:02:02,300 --> 00:02:06,770
{\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم
25
00:02:07,140 --> 00:02:09,140
{\an8}وانطلق للقمّة
26
00:02:13,090 --> 00:02:17,170
وصل لوفي إلى بلاد وانو وحيدًا
بعد انفصاله عن سانجي والبقيّة
27
00:02:17,220 --> 00:02:20,390
.وأنقذ أوتاما من جنود كايدو
28
00:02:21,850 --> 00:02:23,930
!سأقتلك
29
00:02:30,920 --> 00:02:31,960
...أخبريني
30
00:02:31,960 --> 00:02:35,820
.أريد أن أعرف إن كانت هذه وانو أم لا
31
00:02:35,960 --> 00:02:37,900
هذه البلاد؟
32
00:02:39,510 --> 00:02:42,850
!نعم، هذه بلاد وانو
33
00:02:42,850 --> 00:02:47,060
أنت في منطقة تُدعى كوري
!في بلاد وانو
34
00:02:47,060 --> 00:02:48,330
!يا أخي الكبير
35
00:02:54,670 --> 00:02:57,400
!يا أخي الكبير! يا أخي الكبير! يا أخي الكبير
!يا أخي الكبير! يا أخي الكبير
36
00:02:57,420 --> 00:03:00,570
أخي الكبير؟ لماذا تنادينني بـ"أخي الكبير"؟
37
00:03:01,030 --> 00:03:01,930
...حسنًا
38
00:03:02,780 --> 00:03:07,760
،هذا لأنّك أنقذت حياتي
!لذلك فأنت أخي الكبير
39
00:03:11,420 --> 00:03:12,170
!فهمت
40
00:03:21,180 --> 00:03:30,140
{\an8}سيأتي
!أسطورة إيس في بلاد وانو
41
00:03:23,090 --> 00:03:27,390
!سيأتي"
"!أسطورة إيس في بلاد وانو
42
00:03:30,620 --> 00:03:31,810
...والآن
43
00:03:31,810 --> 00:03:34,770
لماذا كانوا يطاردونك؟
44
00:03:36,380 --> 00:03:37,650
...ما هنالك
45
00:03:41,470 --> 00:03:45,220
.هو أنّني ذهبت للبلدة للتّسوّق
46
00:03:45,630 --> 00:03:50,770
،لكن في طريقي للمنزل
.وجدني رجال ذلك الشّرّير والرّباح
47
00:03:53,060 --> 00:03:57,470
.ولحمايتي، هاجم كوماتشيو الرّباح
48
00:03:58,170 --> 00:04:01,950
.هكذا إذًا، لهذا السّبب كنتما تتقاتلان
49
00:04:04,700 --> 00:04:06,530
...وفي تلك الأثناء
50
00:04:07,930 --> 00:04:10,520
!سرقوا كلّ شيء اشتريته
51
00:04:10,890 --> 00:04:15,940
فقلتُ شيئًا يخالف القانون
.بدافع الغضب
52
00:04:20,780 --> 00:04:25,240
،عندما تعود عشيرة كوزكي
!فسيلقّنونكم درسًا
53
00:04:25,780 --> 00:04:27,240
!ماذا؟
54
00:04:29,160 --> 00:04:30,660
!اتركني
55
00:04:34,330 --> 00:04:41,460
ظننتُ أنّني لن أتمكّن
،من العودة للمنزل ثانية
56
00:04:41,510 --> 00:04:45,010
!لكنّني هربت منهم بفضلك
57
00:04:46,590 --> 00:04:50,250
!لذلك دعني أردّ لك المعروف
58
00:04:50,250 --> 00:04:51,970
.حسنًا، سيساعدني ذلك أيضًا
59
00:04:52,020 --> 00:04:56,350
،وصلتُ إلى هنا للتّوّ
.لذلك لديّ أسئلة كثيرة
60
00:05:02,190 --> 00:05:05,650
!حسنًا! تحتاج للطّعام
61
00:05:10,120 --> 00:05:11,290
أهذا مناسب؟
62
00:05:11,290 --> 00:05:12,540
.نعم
63
00:05:13,540 --> 00:05:16,660
.لن يجدها العدوّ هنا
64
00:05:18,250 --> 00:05:21,880
،سُحقًا! كما توقّعت
!لا يوجد شيء للأكل هنا
65
00:05:22,380 --> 00:05:23,300
!يا أخي الكبير
66
00:05:23,460 --> 00:05:25,570
!لنذهب الآن
67
00:05:25,570 --> 00:05:26,590
ماذا؟
68
00:05:27,720 --> 00:05:31,790
!أودّ أن أدعوك لتناول الطّعام
69
00:05:34,980 --> 00:05:39,480
{\an8}الكلب الأسد
كوماتشيو
70
00:05:35,020 --> 00:05:38,250
!أخي! هيهيمارو! من هنا
71
00:05:39,810 --> 00:05:42,980
{\an8}صديق جديد
هيهيمارو
72
00:05:43,150 --> 00:05:45,470
اسمه هيهيمارو؟
73
00:05:45,470 --> 00:05:47,280
!فكّرتُ به للتّوّ
74
00:05:47,450 --> 00:05:50,660
!هكذا إذًا! أعتمد عليك يا هيهيمارو
75
00:05:59,500 --> 00:06:04,460
!هنالك قراصنة أحبّهم وآخرون لا أحبّهم
76
00:06:05,300 --> 00:06:07,470
.لا يشكّل ذلك فرقًا عندي
77
00:06:23,070 --> 00:06:25,990
.أنت قويّ ولطيف
78
00:06:36,410 --> 00:06:38,430
.منزلي موجود هناك
79
00:06:40,330 --> 00:06:42,880
ثمّة قرية في الجبال؟
80
00:06:43,040 --> 00:06:45,160
!لا، لم تعد موجودة الآن
81
00:06:45,670 --> 00:06:48,370
!أنا والمعلّم-ساما نعيش وحدنا هنا الآن
82
00:06:51,220 --> 00:06:55,390
...في المستقبل، سأصبح
83
00:06:56,720 --> 00:06:58,980
!كونويتشي خلاّبة
84
00:07:01,980 --> 00:07:03,110
خلاّبة"؟"
85
00:07:03,610 --> 00:07:05,150
!"نعم، "خلاّبة
86
00:07:05,520 --> 00:07:07,730
!"هذا "خلاّب
87
00:08:01,580 --> 00:08:04,280
.المكان متّسخ وصغير ونتن
88
00:08:06,290 --> 00:08:09,260
.يا أخي، هذا تصرّف غير مهذّب قليلاً
89
00:08:12,260 --> 00:08:14,590
!هذه رائحة لذيذة
90
00:08:14,760 --> 00:08:16,870
!سيجهز قريبًا
91
00:08:21,230 --> 00:08:24,450
!ألم يجهز الطّعام بعد يا تاما؟
92
00:08:36,450 --> 00:08:38,310
!إنّه جاهز
93
00:08:40,580 --> 00:08:41,730
.تفضّل
94
00:08:42,370 --> 00:08:44,690
!بالهناء والشّفاء
95
00:08:45,540 --> 00:08:46,830
!يا أخي الكبير
96
00:08:48,790 --> 00:08:50,960
!أرزّ مطهوّ حديثًا
97
00:08:51,460 --> 00:08:53,390
!شكرًا على الطّعام
98
00:09:02,310 --> 00:09:03,930
!إنّه لذيذ
99
00:09:12,480 --> 00:09:14,070
ألن تأكلي؟
100
00:09:15,400 --> 00:09:17,530
!بلى، لكن ليس الآن
101
00:09:18,870 --> 00:09:22,240
لا أستطيع أن أصبح كونويتشي
!إن لم أكن رشيقة
102
00:09:27,040 --> 00:09:28,500
!طبق ثانٍ رجاءً
103
00:09:28,670 --> 00:09:29,720
!أنت سريع
104
00:09:32,630 --> 00:09:35,510
.لكنّ ذلك كلّ ما طهوت
105
00:09:35,670 --> 00:09:36,510
ماذا؟
106
00:09:36,970 --> 00:09:39,760
...ولا يوجد المزيد من المخلّل أيضًا
107
00:09:41,810 --> 00:09:43,020
.حسنًا
108
00:09:43,810 --> 00:09:46,350
.كنتُ أمزح عندما طلبت المزيد
109
00:09:53,190 --> 00:09:53,690
!ماذا؟
110
00:09:54,320 --> 00:09:55,780
!أنت كاذب فظيع
111
00:10:01,280 --> 00:10:04,060
.عليّ الذّهاب للحمّام
112
00:10:42,530 --> 00:10:46,370
لم أشبع بعد، لكنّها كانت
.طيّبة كفاية للطّبخ لي
113
00:10:46,540 --> 00:10:49,460
...إنّها لطيفة! تاما
114
00:10:52,670 --> 00:10:55,670
!من تكون يا هذا؟
115
00:10:57,550 --> 00:10:59,550
...ماذا؟! أوسوبّ
116
00:11:00,550 --> 00:11:01,590
!لا، لستَ هو
117
00:11:03,430 --> 00:11:06,060
!لماذا أنت مستلقٍ هنا؟
118
00:11:13,860 --> 00:11:18,430
.لا تقل لي أنّك أكلت الأرزّ
119
00:11:18,940 --> 00:11:21,110
...أكلته، لكن من تكون
120
00:11:21,280 --> 00:11:24,870
!أبله
121
00:11:35,090 --> 00:11:37,130
!اصمتي يا معدتي
122
00:11:37,600 --> 00:11:39,010
!هذا لا يليق بالسّاموراي
123
00:11:45,430 --> 00:11:46,310
!مهلاً
124
00:11:46,760 --> 00:11:48,600
!من تكون؟
125
00:11:49,180 --> 00:11:52,940
.أنا هنا لأنّ تاما طبخت لي
126
00:11:54,020 --> 00:11:58,530
لماذا قد تطبخ لك؟
127
00:12:00,780 --> 00:12:05,240
كم يومًا مرّ في رأيك
!مذ أكلتْ آخر مرّة؟
128
00:12:06,850 --> 00:12:11,960
حتّى عندما تحيك الكثير من
،القبّعات كلّ يوم وتبيعها
129
00:12:11,960 --> 00:12:16,340
نستطيع أن نكسب بالكاد
!ما يكفي ليعيش شخص واحد
130
00:12:37,690 --> 00:12:41,620
يتسنّى لنا أحيانًا أكل أعشاب
.الفناء فحسب
131
00:12:42,150 --> 00:12:44,410
،لكن مرّتان في السّنة على الأقلّ
132
00:12:44,450 --> 00:12:49,080
في عيد مولدها وفي بداية السّنة
!الجديدة، أريدها أن تأكل الأرزّ
133
00:12:49,200 --> 00:12:52,290
{\an8}أرزّ
134
00:12:50,080 --> 00:12:52,290
أعطيتُها مالاً اليوم
135
00:12:52,290 --> 00:12:57,490
وأرسلتُها للبلدة لتشتري أرزًّا
!لأنّه عيد مولدها الثّامن
136
00:13:03,170 --> 00:13:06,390
!فكيف أمكنك أكل ذلك؟
137
00:13:09,390 --> 00:13:10,850
!أيّها المعلّم-ساما
138
00:13:12,140 --> 00:13:13,680
!توقّف رجاءً
139
00:13:15,940 --> 00:13:18,810
!سامحني على طبخه دون إذنك
140
00:13:18,980 --> 00:13:20,570
...لكن
141
00:13:21,110 --> 00:13:25,150
!لقد أنقذ حياتي
142
00:13:25,320 --> 00:13:28,910
!لا تجلب العار لي
143
00:13:29,070 --> 00:13:31,700
!سأحيك المزيد من القبّعات
144
00:13:32,200 --> 00:13:34,370
!سامحني رجاءً
145
00:13:35,660 --> 00:13:40,040
دعني أردّ المعروف لأخي الكبير
...لوفي على أحسن وجه
146
00:13:40,790 --> 00:13:42,300
...أرجوك
147
00:13:47,180 --> 00:13:48,180
!أوتاما
148
00:13:48,340 --> 00:13:49,090
!تاما
149
00:13:57,100 --> 00:13:58,230
!يا تاما
150
00:14:00,570 --> 00:14:02,400
!لا بدّ أنّها قامت بعمل غبيّ
151
00:14:02,440 --> 00:14:06,740
أعتقد أنّها شربت من ماء النّهر
.لتسكت جوعها
152
00:14:06,900 --> 00:14:07,780
ماء؟
153
00:14:10,320 --> 00:14:13,490
...مياه الأنهار في هذه البلاد
154
00:14:13,540 --> 00:14:19,340
!ملوّثة بالبقايا السّائلة من مصانع كايدو
155
00:14:23,340 --> 00:14:29,130
،وبالنّسبة لفتاة صغيرة مثلها
.الأمر أشبه بشرب السّمّ
156
00:14:31,510 --> 00:14:34,640
!لماذا تعيشان هنا إذًا؟
157
00:14:36,680 --> 00:14:40,790
.هنالك أماكن ستكون أفضل للعيش
158
00:14:41,690 --> 00:14:44,980
.لكنّها تنتظر هنا
159
00:14:47,110 --> 00:14:50,070
.تنتظر شخصًا وعدها أن يعود
160
00:14:57,330 --> 00:15:01,670
!إنّه قرصان يُدعى إيس
161
00:15:04,550 --> 00:15:05,720
!إيس؟
162
00:15:27,940 --> 00:15:28,820
...تاما
163
00:15:33,120 --> 00:15:35,530
...إيس الّذي تنتظرينه
164
00:15:36,700 --> 00:15:40,260
هو بورتغاس د. إيس، صحيح؟
165
00:15:43,210 --> 00:15:45,590
هل تعرفه؟
166
00:15:45,750 --> 00:15:47,020
...يا أخي الكبير
167
00:15:48,170 --> 00:15:49,260
.نعم
168
00:16:00,930 --> 00:16:02,390
.إيس مات
169
00:16:42,810 --> 00:16:44,270
...هذه كذبة
170
00:16:44,440 --> 00:16:45,520
!هذه كذبة
171
00:16:48,020 --> 00:16:50,820
!هذه كذبة
172
00:16:55,530 --> 00:16:58,950
!أنت كاذب يا أخي الكبير
173
00:17:13,670 --> 00:17:14,510
!تاما
174
00:17:14,720 --> 00:17:15,430
!أوتاما
175
00:17:15,590 --> 00:17:17,800
!تماسكي يا تاما
176
00:17:23,520 --> 00:17:25,520
.فقدت وعيها
177
00:17:27,900 --> 00:17:31,570
.إذًا فقد زار إيس بلاد وانو أيضًا
178
00:17:34,320 --> 00:17:36,910
!هل أنت شيطان أم ماذا؟
179
00:17:37,280 --> 00:17:41,330
كيف أمكنك إخبار أوتاما
!أن إيس مات بهذه البساطة؟
180
00:17:41,490 --> 00:17:43,200
.لكنّها الحقيقة
181
00:17:43,370 --> 00:17:46,920
،وإن كان ذلك صحيحًا
!لم يكن الوقت مناسبًا
182
00:17:47,540 --> 00:17:50,540
،لكن لا يهمّ كم ستنتظر
!لن يعود إيس أبدًا
183
00:17:52,670 --> 00:17:54,010
...ومع ذلك
184
00:17:54,530 --> 00:17:57,680
!كان عليك أن تختار وقتًا أنسب لإخبارها
185
00:17:57,680 --> 00:18:00,510
!أنت معدوم الإحساس
186
00:18:01,640 --> 00:18:04,480
!من تكون؟
187
00:18:05,060 --> 00:18:09,310
أنا لوفي، الرّجل الّذي سيصبح
!ملك القراصنة
188
00:18:10,810 --> 00:18:14,690
!ماذا؟! أنت قرصان؟
189
00:18:15,070 --> 00:18:17,200
!أنا لا أحبّ القراصنة عامّة
190
00:18:17,610 --> 00:18:19,570
!ومن تكون أنت؟
191
00:18:20,910 --> 00:18:22,660
!أنا هيتتسو
192
00:18:22,870 --> 00:18:25,290
{\an8}صانع سيوف
تنغوياما هيتتسو
193
00:18:23,740 --> 00:18:25,580
.أنا صانع سيوف
194
00:18:25,580 --> 00:18:28,790
{\an8}صانع سيوف
تنغوياما هيتتسو
(جامع دمى الفتيات الجميلات كوكيشي)
195
00:18:28,960 --> 00:18:30,880
!ما عاد إيس موجودًا الآن
196
00:18:30,880 --> 00:18:34,530
!خذ تاما وانتقلا لمكان أفضل
197
00:18:35,550 --> 00:18:38,600
.أريد القيام بذلك بشدّة
198
00:18:39,390 --> 00:18:41,390
...لكنني كنت أنتظر
199
00:18:41,720 --> 00:18:45,290
.عودة شخص آخر لوقت طويل أيضًا
200
00:18:47,520 --> 00:18:49,380
،لم يعد سوانا نحن الاثنين هنا الآن
201
00:18:49,940 --> 00:18:53,770
.لكن كانت توجد قرية تُدعى أميغاسا من قبل
202
00:18:54,440 --> 00:18:57,110
،لكن قبل سنة تقريبًا
203
00:18:57,110 --> 00:19:02,660
أتى إلى هنا رجل انضمّ لجيش
.كايدو كأحد النّجوم
204
00:19:04,620 --> 00:19:07,660
.كان قرصانًا يُدعى دييس دريك
205
00:19:14,210 --> 00:19:17,760
تمّت هزيمة السّاموراي الخمسة
الأقوياء في هذه القرية
206
00:19:17,920 --> 00:19:20,300
.ودُمّر كلّ شيء
207
00:19:26,560 --> 00:19:31,770
في بلاد وانو، هنالك مكان
.واحد فقط يزدهر الآن
208
00:19:31,810 --> 00:19:36,420
إنّه عاصمة الزّهور حيث يقطن
.الشّوغن أوروتشي
209
00:19:38,030 --> 00:19:39,820
...أمّا بقيّة الأماكن
210
00:19:39,860 --> 00:19:44,930
فقد تحوّلت إلى مناطق برّيّة
.بلا قانون على يد كايدو وجماعته
211
00:19:48,950 --> 00:19:52,000
.جاء ذلك الرّجل إلى هنا قبل أربع سنوات
212
00:19:53,500 --> 00:19:56,710
كانت هذه القرية فقيرة دائمًا
213
00:19:57,130 --> 00:20:02,990
،ولم يملك أحد ما يكفي للعيش
.لذلك مات النّاس بالجوع عادة
214
00:20:04,010 --> 00:20:06,850
...وعندما ظننّا أن القرية قد هلكت
215
00:20:10,560 --> 00:20:13,330
.رمى البحر إلينا بإيس
216
00:20:15,560 --> 00:20:18,440
...سرق القرويّون كلّ الطّعام والماء
217
00:20:18,900 --> 00:20:22,280
...من القراصنة الضّعفاء
218
00:20:22,820 --> 00:20:26,580
.ثمّ أكلوه وتمكّنوا بالبقاء أحياء
219
00:20:34,040 --> 00:20:36,670
،شاهدهم إيس ينهون كلّ شيء
220
00:20:36,670 --> 00:20:40,550
،ثمّ وبشكل مفاجئ
.استطاع تحرير نفسه من قيوده
221
00:20:42,590 --> 00:20:46,330
ظنّ الجميع أنّه سينتقم
.وتأهّبوا لذلك
222
00:20:53,940 --> 00:20:55,770
هل شبعتِ؟
223
00:20:55,940 --> 00:20:56,790
ماذا؟
224
00:20:58,320 --> 00:21:00,730
.نـ... نعم
225
00:21:02,490 --> 00:21:05,570
!إذًا ستحتاجين لتناول شيء حلو الآن
226
00:21:05,910 --> 00:21:06,740
!ماذا؟
227
00:21:07,910 --> 00:21:10,660
أين أستطيع إيجاد شيء لتناوله كتحلية؟
228
00:21:11,540 --> 00:21:14,250
!حسنًا، سأذهب لإحضاره
229
00:21:14,420 --> 00:21:17,450
.تفاجأ الجميع
230
00:21:18,380 --> 00:21:22,630
.بقي إيس في القرية لأسابيع عدّة
231
00:21:24,510 --> 00:21:29,670
.تعلّقت أوتاما به بشكل خاصّ
232
00:22:01,090 --> 00:22:06,420
لا أصدّق أنّ أرواحنا قد أُنقذت على
.يد القراصنة الّتي تحطّمت سفينتهم
233
00:22:11,890 --> 00:22:13,270
.نعم
234
00:22:27,570 --> 00:22:28,650
.فهمت
235
00:22:38,170 --> 00:22:41,750
على الأرجح أنّ الاتّصال قد قُطع
.في شاطئ كوري
236
00:22:41,920 --> 00:22:44,920
من الممكن أنّهم قد هُزموا
.على يد شخص ما
237
00:22:45,150 --> 00:22:47,090
.لا ندري كم عددهم
238
00:22:47,130 --> 00:22:51,250
كما لا توجد سفينة، لكن من المؤكّد
.أنّهم أتوا من العالم الخارجيّ
239
00:22:52,220 --> 00:22:54,640
ما العمل يا زعيم؟
240
00:23:03,980 --> 00:23:06,450
.لا تخبروا كايدو-سان
241
00:23:09,700 --> 00:23:11,270
!سأتولّى الأمر
242
00:23:18,080 --> 00:23:22,670
يدخل لوفي وهانكوك في قتال حامٍ ضدّ
!جيش أقوى صائد مكافآت في العالم
243
00:23:22,840 --> 00:23:24,090
:في الحلقة القادمة من وان بيس
244
00:23:24,090 --> 00:23:27,090
قصّة جانبيّة! سيدر، أعظم صيّادي"
"!المكافآت في العالم
245
00:23:27,090 --> 00:23:30,550
{\an8}!قصّة جانبيّة
سيدر، أعظم صيّادي المكافآت في العالم
246
00:23:27,360 --> 00:23:29,970
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
247
00:23:31,050 --> 00:23:33,720
!إنّه مهرجان القراصنة
248
00:23:33,940 --> 00:23:36,640
!ملك القراصنة يتحدّاكم
249
00:23:35,010 --> 00:23:37,390
{\an8}للحصول على كنز ملك القراصنة
250
00:23:36,640 --> 00:23:39,600
!تعالوا وخذوا الكنز
251
00:23:37,430 --> 00:23:40,020
{\an8}!كلّ القراصنة والبحريّة اجتمعوا معًا
252
00:23:40,020 --> 00:23:41,940
!"فيلم "وان بيس ستانبيد
253
00:23:41,980 --> 00:23:45,570
{\an8}و... قصّة مظلمة تبدأ
254
00:23:42,190 --> 00:23:43,780
...طموحك
255
00:23:43,780 --> 00:23:45,570
!قد اشتعل