1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar el primero. 11 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Preocúpate más tarde porque solo podemos hundirnos o nadar. 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Huir no es una opción. 19 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Da un paso más. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Cuando tengas problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 confía en ti mismo. 29 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Incluso tus propios pasos, 31 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Brilla más que nunca y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Vive tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Sube de nivel. 41 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derrótalo todo. 45 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:13,090 --> 00:02:16,820 Separado de Sanji y los demás, Luffy llega solo a Wano 48 00:02:17,380 --> 00:02:20,530 y salva a Otama de los soldados de Kaido. 49 00:02:22,050 --> 00:02:23,930 ¡Te voy a matar! 50 00:02:31,170 --> 00:02:35,570 Bueno. Tengo que saber si esto es la tierra de Wano o no. 51 00:02:36,540 --> 00:02:38,090 ¿Este lugar? 52 00:02:39,790 --> 00:02:42,850 Sí, es la tierra de Wano. 53 00:02:43,170 --> 00:02:46,690 Es una región de Wano llamada Kuri, 54 00:02:47,220 --> 00:02:48,480 hermanito. 55 00:02:54,670 --> 00:02:57,400 ¡Hermanito, hermanito! 56 00:02:57,620 --> 00:03:00,570 ¿Hermanito? ¿Por qué me llamas así? 57 00:03:01,030 --> 00:03:01,930 Bueno… 58 00:03:02,780 --> 00:03:07,760 ¡Me has salvado, así que eres mi hermanito! 59 00:03:11,220 --> 00:03:12,520 Ya veo. 60 00:03:21,260 --> 00:03:30,140 {\an8}Él vendrá ¡La leyenda de Ace en la tierra de Wano! 61 00:03:23,260 --> 00:03:27,180 Él vendrá. ¡La leyenda de Ace en la tierra de Wano! 62 00:03:30,620 --> 00:03:31,810 A ver… 63 00:03:32,000 --> 00:03:34,770 ¿Por qué te perseguían? 64 00:03:36,380 --> 00:03:37,650 Pues… 65 00:03:41,470 --> 00:03:44,970 Fui a la ciudad de compras, 66 00:03:45,680 --> 00:03:50,670 pero al volver, los malos con el mandril me encontraron. 67 00:03:53,160 --> 00:03:57,540 Komachiyo atacó al mandril para protegerme. 68 00:03:59,690 --> 00:04:02,060 Así que por eso os peleabais. 69 00:04:04,700 --> 00:04:06,530 Mientras… 70 00:04:08,050 --> 00:04:10,520 Me robaron lo que tenía. 71 00:04:11,060 --> 00:04:15,400 Enfadada, dije algo que va contra la ley. 72 00:04:20,980 --> 00:04:25,240 ¡Cuando el clan Kozuki vuelva, os darán una lección! 73 00:04:25,840 --> 00:04:27,240 ¿Qué? 74 00:04:29,280 --> 00:04:30,850 ¡Soltadme! 75 00:04:34,500 --> 00:04:36,670 No esperaba 76 00:04:36,940 --> 00:04:41,160 que fuera a poder volver a casa, 77 00:04:41,730 --> 00:04:45,010 pero gracias a ti, he podido escapar. 78 00:04:46,840 --> 00:04:50,180 ¡Así que, déjame devolverte el favor! 79 00:04:50,440 --> 00:04:51,860 Sí, gracias. 80 00:04:52,190 --> 00:04:56,350 Acabo de llegar y tengo muchas preguntas. 81 00:05:02,320 --> 00:05:05,650 ¡Bien, tienes que comer! 82 00:05:09,970 --> 00:05:11,360 ¿Así está bien? 83 00:05:11,550 --> 00:05:12,560 ¡Sí! 84 00:05:13,610 --> 00:05:16,690 El enemigo no lo encontrará aquí. 85 00:05:18,100 --> 00:05:21,880 Vaya. Como esperaba, no hay nada de comer. 86 00:05:22,460 --> 00:05:23,300 ¡Hermanito, 87 00:05:23,580 --> 00:05:25,380 vámonos! 88 00:05:27,860 --> 00:05:31,770 ¡Déjame que te invite a algo! 89 00:05:34,850 --> 00:05:39,310 {\an8}Komachiyo Perro león 90 00:05:35,160 --> 00:05:38,190 ¡Hermanito, Hihimaru, por aquí! 91 00:05:39,790 --> 00:05:42,980 {\an8}Hihimaru Nuevo amigo 92 00:05:43,260 --> 00:05:45,240 ¿Se llama Hihimaru? 93 00:05:45,490 --> 00:05:47,280 ¡Se me acaba de ocurrir! 94 00:05:47,620 --> 00:05:50,660 Ya veo. Cuento contigo, Hihimaru. 95 00:05:59,330 --> 00:06:04,480 Hay piratas que me gustan y otros que no. 96 00:06:05,490 --> 00:06:07,470 Pues somos iguales. 97 00:06:23,180 --> 00:06:25,980 Eres fuerte y bueno. 98 00:06:36,440 --> 00:06:38,240 Mi casa está por allí. 99 00:06:40,520 --> 00:06:42,880 ¿Hay una aldea en la montaña? 100 00:06:43,230 --> 00:06:45,070 No, ya no hay ninguna. 101 00:06:45,870 --> 00:06:48,360 Mi maestro y yo vivimos solos. 102 00:06:51,340 --> 00:06:55,490 En el futuro seré una encantadora 103 00:06:56,580 --> 00:06:58,980 kunoichi. 104 00:07:01,830 --> 00:07:03,110 ¿Encantadora? 105 00:07:03,760 --> 00:07:05,150 ¡Encantadora! 106 00:07:05,680 --> 00:07:08,010 ¡Encantadora! 107 00:08:01,970 --> 00:08:04,400 Esto es enano, está sucio y apesta. 108 00:08:06,430 --> 00:08:09,180 Hermanito, qué borde. 109 00:08:13,180 --> 00:08:14,590 Huele bien. 110 00:08:14,970 --> 00:08:16,990 Pronto estará listo. 111 00:08:21,520 --> 00:08:24,670 ¿Aún no, Tama? 112 00:08:36,560 --> 00:08:38,380 ¡Listo! 113 00:08:40,690 --> 00:08:41,850 Toma. 114 00:08:42,480 --> 00:08:44,720 Que lo disfrutes. 115 00:08:45,580 --> 00:08:46,830 ¡Hermanito! 116 00:08:48,970 --> 00:08:50,960 ¡Arroz recién hecho! 117 00:08:51,660 --> 00:08:53,610 ¡Que aproveche! 118 00:09:02,440 --> 00:09:03,930 ¡Qué rico está! 119 00:09:12,580 --> 00:09:14,070 ¿No vas a comer? 120 00:09:15,550 --> 00:09:17,100 No, ahora no. 121 00:09:19,050 --> 00:09:22,240 ¡No puedo ser kunoichi si no soy ágil! 122 00:09:26,900 --> 00:09:27,790 ¡Más! 123 00:09:28,670 --> 00:09:29,810 ¡Qué rápido! 124 00:09:32,730 --> 00:09:35,510 Pero no he hecho más. 125 00:09:37,220 --> 00:09:39,760 Tampoco hay encurtidos. 126 00:09:41,890 --> 00:09:43,020 Bueno… 127 00:09:43,960 --> 00:09:46,300 Solo era una broma. 128 00:09:54,420 --> 00:09:55,780 ¡Mientes fatal! 129 00:10:01,280 --> 00:10:04,000 Voy al baño. 130 00:10:42,730 --> 00:10:46,370 No era mucho, pero fue muy amable por hacerlo. 131 00:10:46,740 --> 00:10:49,460 Tama es una buena niña. 132 00:10:52,770 --> 00:10:55,670 ¿Quién eres? 133 00:10:58,320 --> 00:10:59,550 Usopp. 134 00:11:00,410 --> 00:11:01,590 No lo es. 135 00:11:03,530 --> 00:11:06,060 ¡¿Qué haces ahí tirado?! 136 00:11:14,050 --> 00:11:18,330 No me digas que te has comido el arroz. 137 00:11:19,040 --> 00:11:21,110 Sí. ¿Quién er…? 138 00:11:21,410 --> 00:11:24,530 ¡Desgraciado! 139 00:11:35,250 --> 00:11:37,090 ¡No hagas ruido, estómago! 140 00:11:37,700 --> 00:11:39,010 ¡Los guerreros no son así! 141 00:11:45,470 --> 00:11:46,300 ¡Espera! 142 00:11:46,960 --> 00:11:48,610 ¿Quién eres? 143 00:11:49,380 --> 00:11:52,940 Solo he venido porque Tama me invitó a comer. 144 00:11:54,130 --> 00:11:58,530 ¿Por qué te hizo la comida? 145 00:12:01,090 --> 00:12:05,470 ¡¿Cuántos días crees que lleva sin comer?! 146 00:12:06,880 --> 00:12:11,960 Aunque todos los días teje sombreros para vender, 147 00:12:12,190 --> 00:12:16,330 apenas ganamos suficiente para una persona. 148 00:12:37,800 --> 00:12:41,480 A veces comemos hierba y nada más. 149 00:12:42,330 --> 00:12:44,290 Pero al menos dos veces al año, 150 00:12:44,650 --> 00:12:49,080 en su cumpleaños y Año Nuevo, quiero que coma arroz. 151 00:12:50,170 --> 00:12:52,290 Hoy le di dinero 152 00:12:52,540 --> 00:12:57,460 y la mandé a la ciudad a por arroz para su octavo cumpleaños. 153 00:13:03,340 --> 00:13:05,720 ¡¿Cómo has podido comértelo?! 154 00:13:09,560 --> 00:13:10,850 ¡Maestro! 155 00:13:12,300 --> 00:13:13,540 ¡Deténgase! 156 00:13:16,160 --> 00:13:18,810 ¡Perdón por cocinarlo sin permiso! 157 00:13:19,160 --> 00:13:20,420 ¡Pero… 158 00:13:21,200 --> 00:13:25,150 me ha salvado la vida! 159 00:13:25,580 --> 00:13:28,910 ¡No me avergüence! 160 00:13:29,480 --> 00:13:31,700 ¡Tejeré muchos sombreros! 161 00:13:32,360 --> 00:13:34,230 ¡Perdóneme! 162 00:13:35,880 --> 00:13:39,960 ¡Déjeme devolverle el favor a Luffy! 163 00:13:40,730 --> 00:13:42,150 ¡Por favor! 164 00:13:47,280 --> 00:13:48,180 ¡Otama! 165 00:13:48,480 --> 00:13:49,090 ¡Tama! 166 00:13:56,960 --> 00:13:58,230 ¡Oye, Tama! 167 00:14:00,420 --> 00:14:02,290 Qué tontería. 168 00:14:02,650 --> 00:14:06,740 Habrá bebido agua del río para calmar su apetito. 169 00:14:06,920 --> 00:14:07,780 ¿Agua? 170 00:14:10,570 --> 00:14:13,010 El agua de los ríos del país 171 00:14:13,620 --> 00:14:19,150 está contaminada por los desechos de la fábrica de Kaido. 172 00:14:23,450 --> 00:14:29,130 Para una niña tan pequeña, es como beber veneno. 173 00:14:31,820 --> 00:14:34,640 Entonces, ¿por qué vivís aquí? 174 00:14:36,770 --> 00:14:40,690 Hay lugares mejores para vivir. 175 00:14:41,850 --> 00:14:44,980 Pero ella espera aquí 176 00:14:47,260 --> 00:14:50,070 a alguien que prometió volver. 177 00:14:57,490 --> 00:15:01,670 A un pirata llamado Ace. 178 00:15:04,660 --> 00:15:05,840 ¡¿Ace?! 179 00:15:27,930 --> 00:15:28,820 Tama. 180 00:15:33,170 --> 00:15:35,180 Ese Ace al que esperas es… 181 00:15:36,800 --> 00:15:40,130 Portgas D. Ace, ¿verdad? 182 00:15:43,720 --> 00:15:46,940 ¿Lo conoces, hermanito? 183 00:15:48,290 --> 00:15:49,260 Sí. 184 00:16:00,920 --> 00:16:02,390 Ace ha muerto. 185 00:16:42,660 --> 00:16:44,270 Mentira. 186 00:16:44,520 --> 00:16:45,520 Es mentira. 187 00:16:48,320 --> 00:16:50,820 ¡Es mentira! 188 00:16:55,660 --> 00:16:58,800 ¡Hermanito, eres un mentiroso! 189 00:17:13,530 --> 00:17:14,550 ¡Tama! 190 00:17:14,750 --> 00:17:15,560 ¡Otama! 191 00:17:15,810 --> 00:17:17,660 ¡Aguanta, Tama! 192 00:17:23,660 --> 00:17:25,520 Se ha desmayado. 193 00:17:27,960 --> 00:17:31,220 Así que Ace también vino a Wano. 194 00:17:34,560 --> 00:17:36,910 ¡¿Eres un monstruo?! 195 00:17:37,360 --> 00:17:41,330 ¡¿Cómo has podido decirle que Ace está muerto como si nada?! 196 00:17:41,660 --> 00:17:43,200 Pero es la verdad. 197 00:17:43,530 --> 00:17:47,380 ¡Aunque así sea, no era el momento! 198 00:17:47,640 --> 00:17:50,540 Pero no importa cuánto espere, Ace no volverá. 199 00:17:52,530 --> 00:17:54,010 ¡Aun así, 200 00:17:54,540 --> 00:17:57,460 haber pensado un poco en la situación! 201 00:17:57,850 --> 00:18:00,300 ¡No tienes tacto ninguno! 202 00:18:01,850 --> 00:18:04,470 ¿Quién eres? 203 00:18:05,220 --> 00:18:08,840 Soy Luffy. Voy a ser el Rey de los Piratas. 204 00:18:10,920 --> 00:18:14,090 ¿Qué? ¡¿Eres un pirata?! 205 00:18:15,250 --> 00:18:17,200 ¡No suelen gustarme los piratas! 206 00:18:17,770 --> 00:18:19,570 ¿Y tú quién eres? 207 00:18:21,060 --> 00:18:22,660 Soy Hitetsu. 208 00:18:22,880 --> 00:18:25,140 {\an8}Tenguyama Hitetsu Herrero 209 00:18:23,600 --> 00:18:25,580 Soy un herrero. 210 00:18:25,580 --> 00:18:28,790 {\an8}(Coleccionista de muñecas kokeshi de chicas guapas) 211 00:18:29,200 --> 00:18:30,760 ¡Ace ya no está! 212 00:18:31,210 --> 00:18:34,650 ¡Llévate a Tama e id a un lugar mejor! 213 00:18:35,640 --> 00:18:38,800 Eso me gustaría. 214 00:18:39,450 --> 00:18:41,000 Pero yo también 215 00:18:41,800 --> 00:18:45,500 llevo mucho tiempo esperando a alguien. 216 00:18:47,820 --> 00:18:49,620 Ahora solo quedamos dos personas, 217 00:18:50,080 --> 00:18:53,630 pero antes había una aldea llamada Amigasa. 218 00:18:54,510 --> 00:18:56,610 Pero hace un año, 219 00:18:57,070 --> 00:19:02,640 vino aquí un hombre que se había unido al ejército de Kaido. 220 00:19:04,750 --> 00:19:07,660 Era un pirata llamado X. Drake. 221 00:19:14,260 --> 00:19:17,760 Los cinco samuráis de la aldea fueron derrotados 222 00:19:18,140 --> 00:19:20,090 y lo destruyó todo. 223 00:19:26,730 --> 00:19:31,660 Solo hay un lugar en la tierra de Wano que prospera, 224 00:19:31,980 --> 00:19:36,380 y es la Capital de las Flores, donde vive el shogun Orochi. 225 00:19:38,160 --> 00:19:39,710 El resto… 226 00:19:40,030 --> 00:19:44,800 son áreas sin ley donde manda el clan de Kaido. 227 00:19:48,970 --> 00:19:51,570 Ese hombre vino hace cuatro años. 228 00:19:53,570 --> 00:19:56,480 Esta aldea siempre fue pobre 229 00:19:56,960 --> 00:19:59,420 y nadie tenía suficiente para vivir. 230 00:19:59,790 --> 00:20:03,160 Muchos morían de inanición. 231 00:20:03,840 --> 00:20:06,850 Cuando pensábamos que la aldea estaba perdida… 232 00:20:10,640 --> 00:20:13,290 Ace apareció varado en la playa. 233 00:20:15,690 --> 00:20:18,440 Los aldeanos les robaron la comida y el agua 234 00:20:18,910 --> 00:20:22,130 a esos piratas debilitados. 235 00:20:23,020 --> 00:20:26,570 Así comieron y siguieron viviendo. 236 00:20:34,060 --> 00:20:36,670 Ace los vio acabar con todo 237 00:20:36,840 --> 00:20:40,550 y luego, por sorpresa, se desató solo. 238 00:20:42,880 --> 00:20:46,170 Todos pensaron que iba a vengarse y estaban preparados. 239 00:20:54,040 --> 00:20:55,770 ¿Has comido suficiente? 240 00:21:02,560 --> 00:21:05,570 Entonces, querrás algo dulce. 241 00:21:08,080 --> 00:21:10,660 ¿Dónde puedo encontrar postre? 242 00:21:11,700 --> 00:21:13,980 Bueno, iré a por algo. 243 00:21:14,590 --> 00:21:17,390 Se sorprendieron mucho. 244 00:21:18,380 --> 00:21:22,860 Ace se quedó en la aldea durante varias semanas. 245 00:21:24,570 --> 00:21:29,600 Otama sentía mucho apego por él. 246 00:22:01,160 --> 00:22:06,550 Era increíble que nos hubiéramos salvado gracias a los piratas naufragados. 247 00:22:12,170 --> 00:22:13,240 Sí. 248 00:22:27,680 --> 00:22:28,930 Ya veo. 249 00:22:38,360 --> 00:22:41,750 Debimos perder la comunicación en la playa Kuri. 250 00:22:42,060 --> 00:22:44,580 Es posible que alguien los venciera. 251 00:22:45,290 --> 00:22:48,510 No sabemos cuántos serán y no hay barco, 252 00:22:48,720 --> 00:22:51,160 pero no hay duda de que vienen del exterior. 253 00:22:52,450 --> 00:22:54,640 ¿Qué hacemos, jefe? 254 00:23:04,140 --> 00:23:06,260 No le digáis nada a Kaido. 255 00:23:09,890 --> 00:23:11,680 Yo me encargaré. 256 00:23:17,910 --> 00:23:22,670 Luffy y Hancock se enfrentan al cazarrecompensas más fuerte. 257 00:23:22,670 --> 00:23:23,880 Próximamente: 258 00:23:24,090 --> 00:23:27,100 "¡Especial! Cidre, el mejor cazarrecompensas del mundo". 259 00:23:27,100 --> 00:23:30,550 {\an8}¡Especial! Cidre, el mejor cazarrecompensas del mundo 260 00:23:27,320 --> 00:23:30,280 ¡Voy a ser el Rey de los Piratas! 261 00:23:31,220 --> 00:23:33,720 ¡Es el Festival Pirata! 262 00:23:33,920 --> 00:23:36,490 ¡El Rey de los Piratas os desafía! 263 00:23:35,010 --> 00:23:37,310 {\an8}Para conseguir el tesoro del Rey de los Piratas 264 00:23:36,690 --> 00:23:39,600 ¡Venid y conseguid el tesoro! 265 00:23:37,310 --> 00:23:39,600 {\an8}¡Todos los piratas y marinos se reúnen! 266 00:23:39,840 --> 00:23:41,980 ¡La película, One Piece Stampede! 267 00:23:42,010 --> 00:23:45,570 {\an8}Y empieza un complot oscuro 268 00:23:42,360 --> 00:23:43,610 Tu ambición… 269 00:23:43,810 --> 00:23:45,570 ¿Comenzamos?