1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar el primero.
11
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Preocúpate más tarde
porque solo podemos hundirnos o nadar.
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
13
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Huir no es una opción.
19
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Da un paso más.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Cuando tengas problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
confía en ti mismo.
29
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Incluso tus propios pasos,
31
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Brilla más que nunca
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Vive tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Sube de nivel.
41
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derrótalo todo.
45
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:13,090 --> 00:02:16,820
Separado de Sanji y los demás,
Luffy llega solo a Wano
48
00:02:17,380 --> 00:02:20,530
y salva a Otama
de los soldados de Kaido.
49
00:02:22,050 --> 00:02:23,930
¡Te voy a matar!
50
00:02:31,170 --> 00:02:35,570
Bueno. Tengo que saber
si esto es la tierra de Wano o no.
51
00:02:36,540 --> 00:02:38,090
¿Este lugar?
52
00:02:39,790 --> 00:02:42,850
Sí, es la tierra de Wano.
53
00:02:43,170 --> 00:02:46,690
Es una región de Wano llamada Kuri,
54
00:02:47,220 --> 00:02:48,480
hermanito.
55
00:02:54,670 --> 00:02:57,400
¡Hermanito, hermanito!
56
00:02:57,620 --> 00:03:00,570
¿Hermanito? ¿Por qué me llamas así?
57
00:03:01,030 --> 00:03:01,930
Bueno…
58
00:03:02,780 --> 00:03:07,760
¡Me has salvado,
así que eres mi hermanito!
59
00:03:11,220 --> 00:03:12,520
Ya veo.
60
00:03:21,260 --> 00:03:30,140
{\an8}Él vendrá
¡La leyenda de Ace en la tierra de Wano!
61
00:03:23,260 --> 00:03:27,180
Él vendrá.
¡La leyenda de Ace en la tierra de Wano!
62
00:03:30,620 --> 00:03:31,810
A ver…
63
00:03:32,000 --> 00:03:34,770
¿Por qué te perseguían?
64
00:03:36,380 --> 00:03:37,650
Pues…
65
00:03:41,470 --> 00:03:44,970
Fui a la ciudad de compras,
66
00:03:45,680 --> 00:03:50,670
pero al volver,
los malos con el mandril me encontraron.
67
00:03:53,160 --> 00:03:57,540
Komachiyo atacó al mandril
para protegerme.
68
00:03:59,690 --> 00:04:02,060
Así que por eso os peleabais.
69
00:04:04,700 --> 00:04:06,530
Mientras…
70
00:04:08,050 --> 00:04:10,520
Me robaron lo que tenía.
71
00:04:11,060 --> 00:04:15,400
Enfadada, dije algo
que va contra la ley.
72
00:04:20,980 --> 00:04:25,240
¡Cuando el clan Kozuki vuelva,
os darán una lección!
73
00:04:25,840 --> 00:04:27,240
¿Qué?
74
00:04:29,280 --> 00:04:30,850
¡Soltadme!
75
00:04:34,500 --> 00:04:36,670
No esperaba
76
00:04:36,940 --> 00:04:41,160
que fuera a poder volver a casa,
77
00:04:41,730 --> 00:04:45,010
pero gracias a ti, he podido escapar.
78
00:04:46,840 --> 00:04:50,180
¡Así que, déjame devolverte el favor!
79
00:04:50,440 --> 00:04:51,860
Sí, gracias.
80
00:04:52,190 --> 00:04:56,350
Acabo de llegar
y tengo muchas preguntas.
81
00:05:02,320 --> 00:05:05,650
¡Bien, tienes que comer!
82
00:05:09,970 --> 00:05:11,360
¿Así está bien?
83
00:05:11,550 --> 00:05:12,560
¡Sí!
84
00:05:13,610 --> 00:05:16,690
El enemigo no lo encontrará aquí.
85
00:05:18,100 --> 00:05:21,880
Vaya. Como esperaba,
no hay nada de comer.
86
00:05:22,460 --> 00:05:23,300
¡Hermanito,
87
00:05:23,580 --> 00:05:25,380
vámonos!
88
00:05:27,860 --> 00:05:31,770
¡Déjame que te invite a algo!
89
00:05:34,850 --> 00:05:39,310
{\an8}Komachiyo
Perro león
90
00:05:35,160 --> 00:05:38,190
¡Hermanito, Hihimaru, por aquí!
91
00:05:39,790 --> 00:05:42,980
{\an8}Hihimaru
Nuevo amigo
92
00:05:43,260 --> 00:05:45,240
¿Se llama Hihimaru?
93
00:05:45,490 --> 00:05:47,280
¡Se me acaba de ocurrir!
94
00:05:47,620 --> 00:05:50,660
Ya veo. Cuento contigo, Hihimaru.
95
00:05:59,330 --> 00:06:04,480
Hay piratas que me gustan
y otros que no.
96
00:06:05,490 --> 00:06:07,470
Pues somos iguales.
97
00:06:23,180 --> 00:06:25,980
Eres fuerte y bueno.
98
00:06:36,440 --> 00:06:38,240
Mi casa está por allí.
99
00:06:40,520 --> 00:06:42,880
¿Hay una aldea en la montaña?
100
00:06:43,230 --> 00:06:45,070
No, ya no hay ninguna.
101
00:06:45,870 --> 00:06:48,360
Mi maestro y yo vivimos solos.
102
00:06:51,340 --> 00:06:55,490
En el futuro seré una encantadora
103
00:06:56,580 --> 00:06:58,980
kunoichi.
104
00:07:01,830 --> 00:07:03,110
¿Encantadora?
105
00:07:03,760 --> 00:07:05,150
¡Encantadora!
106
00:07:05,680 --> 00:07:08,010
¡Encantadora!
107
00:08:01,970 --> 00:08:04,400
Esto es enano, está sucio y apesta.
108
00:08:06,430 --> 00:08:09,180
Hermanito, qué borde.
109
00:08:13,180 --> 00:08:14,590
Huele bien.
110
00:08:14,970 --> 00:08:16,990
Pronto estará listo.
111
00:08:21,520 --> 00:08:24,670
¿Aún no, Tama?
112
00:08:36,560 --> 00:08:38,380
¡Listo!
113
00:08:40,690 --> 00:08:41,850
Toma.
114
00:08:42,480 --> 00:08:44,720
Que lo disfrutes.
115
00:08:45,580 --> 00:08:46,830
¡Hermanito!
116
00:08:48,970 --> 00:08:50,960
¡Arroz recién hecho!
117
00:08:51,660 --> 00:08:53,610
¡Que aproveche!
118
00:09:02,440 --> 00:09:03,930
¡Qué rico está!
119
00:09:12,580 --> 00:09:14,070
¿No vas a comer?
120
00:09:15,550 --> 00:09:17,100
No, ahora no.
121
00:09:19,050 --> 00:09:22,240
¡No puedo ser kunoichi si no soy ágil!
122
00:09:26,900 --> 00:09:27,790
¡Más!
123
00:09:28,670 --> 00:09:29,810
¡Qué rápido!
124
00:09:32,730 --> 00:09:35,510
Pero no he hecho más.
125
00:09:37,220 --> 00:09:39,760
Tampoco hay encurtidos.
126
00:09:41,890 --> 00:09:43,020
Bueno…
127
00:09:43,960 --> 00:09:46,300
Solo era una broma.
128
00:09:54,420 --> 00:09:55,780
¡Mientes fatal!
129
00:10:01,280 --> 00:10:04,000
Voy al baño.
130
00:10:42,730 --> 00:10:46,370
No era mucho,
pero fue muy amable por hacerlo.
131
00:10:46,740 --> 00:10:49,460
Tama es una buena niña.
132
00:10:52,770 --> 00:10:55,670
¿Quién eres?
133
00:10:58,320 --> 00:10:59,550
Usopp.
134
00:11:00,410 --> 00:11:01,590
No lo es.
135
00:11:03,530 --> 00:11:06,060
¡¿Qué haces ahí tirado?!
136
00:11:14,050 --> 00:11:18,330
No me digas que te has comido el arroz.
137
00:11:19,040 --> 00:11:21,110
Sí. ¿Quién er…?
138
00:11:21,410 --> 00:11:24,530
¡Desgraciado!
139
00:11:35,250 --> 00:11:37,090
¡No hagas ruido, estómago!
140
00:11:37,700 --> 00:11:39,010
¡Los guerreros no son así!
141
00:11:45,470 --> 00:11:46,300
¡Espera!
142
00:11:46,960 --> 00:11:48,610
¿Quién eres?
143
00:11:49,380 --> 00:11:52,940
Solo he venido porque Tama
me invitó a comer.
144
00:11:54,130 --> 00:11:58,530
¿Por qué te hizo la comida?
145
00:12:01,090 --> 00:12:05,470
¡¿Cuántos días crees
que lleva sin comer?!
146
00:12:06,880 --> 00:12:11,960
Aunque todos los días
teje sombreros para vender,
147
00:12:12,190 --> 00:12:16,330
apenas ganamos suficiente
para una persona.
148
00:12:37,800 --> 00:12:41,480
A veces comemos hierba y nada más.
149
00:12:42,330 --> 00:12:44,290
Pero al menos dos veces al año,
150
00:12:44,650 --> 00:12:49,080
en su cumpleaños y Año Nuevo,
quiero que coma arroz.
151
00:12:50,170 --> 00:12:52,290
Hoy le di dinero
152
00:12:52,540 --> 00:12:57,460
y la mandé a la ciudad a por arroz
para su octavo cumpleaños.
153
00:13:03,340 --> 00:13:05,720
¡¿Cómo has podido comértelo?!
154
00:13:09,560 --> 00:13:10,850
¡Maestro!
155
00:13:12,300 --> 00:13:13,540
¡Deténgase!
156
00:13:16,160 --> 00:13:18,810
¡Perdón por cocinarlo sin permiso!
157
00:13:19,160 --> 00:13:20,420
¡Pero…
158
00:13:21,200 --> 00:13:25,150
me ha salvado la vida!
159
00:13:25,580 --> 00:13:28,910
¡No me avergüence!
160
00:13:29,480 --> 00:13:31,700
¡Tejeré muchos sombreros!
161
00:13:32,360 --> 00:13:34,230
¡Perdóneme!
162
00:13:35,880 --> 00:13:39,960
¡Déjeme devolverle el favor a Luffy!
163
00:13:40,730 --> 00:13:42,150
¡Por favor!
164
00:13:47,280 --> 00:13:48,180
¡Otama!
165
00:13:48,480 --> 00:13:49,090
¡Tama!
166
00:13:56,960 --> 00:13:58,230
¡Oye, Tama!
167
00:14:00,420 --> 00:14:02,290
Qué tontería.
168
00:14:02,650 --> 00:14:06,740
Habrá bebido agua del río
para calmar su apetito.
169
00:14:06,920 --> 00:14:07,780
¿Agua?
170
00:14:10,570 --> 00:14:13,010
El agua de los ríos del país
171
00:14:13,620 --> 00:14:19,150
está contaminada por los desechos
de la fábrica de Kaido.
172
00:14:23,450 --> 00:14:29,130
Para una niña tan pequeña,
es como beber veneno.
173
00:14:31,820 --> 00:14:34,640
Entonces, ¿por qué vivís aquí?
174
00:14:36,770 --> 00:14:40,690
Hay lugares mejores para vivir.
175
00:14:41,850 --> 00:14:44,980
Pero ella espera aquí
176
00:14:47,260 --> 00:14:50,070
a alguien que prometió volver.
177
00:14:57,490 --> 00:15:01,670
A un pirata llamado Ace.
178
00:15:04,660 --> 00:15:05,840
¡¿Ace?!
179
00:15:27,930 --> 00:15:28,820
Tama.
180
00:15:33,170 --> 00:15:35,180
Ese Ace al que esperas es…
181
00:15:36,800 --> 00:15:40,130
Portgas D. Ace, ¿verdad?
182
00:15:43,720 --> 00:15:46,940
¿Lo conoces, hermanito?
183
00:15:48,290 --> 00:15:49,260
Sí.
184
00:16:00,920 --> 00:16:02,390
Ace ha muerto.
185
00:16:42,660 --> 00:16:44,270
Mentira.
186
00:16:44,520 --> 00:16:45,520
Es mentira.
187
00:16:48,320 --> 00:16:50,820
¡Es mentira!
188
00:16:55,660 --> 00:16:58,800
¡Hermanito, eres un mentiroso!
189
00:17:13,530 --> 00:17:14,550
¡Tama!
190
00:17:14,750 --> 00:17:15,560
¡Otama!
191
00:17:15,810 --> 00:17:17,660
¡Aguanta, Tama!
192
00:17:23,660 --> 00:17:25,520
Se ha desmayado.
193
00:17:27,960 --> 00:17:31,220
Así que Ace también vino a Wano.
194
00:17:34,560 --> 00:17:36,910
¡¿Eres un monstruo?!
195
00:17:37,360 --> 00:17:41,330
¡¿Cómo has podido decirle
que Ace está muerto como si nada?!
196
00:17:41,660 --> 00:17:43,200
Pero es la verdad.
197
00:17:43,530 --> 00:17:47,380
¡Aunque así sea, no era el momento!
198
00:17:47,640 --> 00:17:50,540
Pero no importa cuánto espere,
Ace no volverá.
199
00:17:52,530 --> 00:17:54,010
¡Aun así,
200
00:17:54,540 --> 00:17:57,460
haber pensado un poco en la situación!
201
00:17:57,850 --> 00:18:00,300
¡No tienes tacto ninguno!
202
00:18:01,850 --> 00:18:04,470
¿Quién eres?
203
00:18:05,220 --> 00:18:08,840
Soy Luffy.
Voy a ser el Rey de los Piratas.
204
00:18:10,920 --> 00:18:14,090
¿Qué? ¡¿Eres un pirata?!
205
00:18:15,250 --> 00:18:17,200
¡No suelen gustarme los piratas!
206
00:18:17,770 --> 00:18:19,570
¿Y tú quién eres?
207
00:18:21,060 --> 00:18:22,660
Soy Hitetsu.
208
00:18:22,880 --> 00:18:25,140
{\an8}Tenguyama Hitetsu
Herrero
209
00:18:23,600 --> 00:18:25,580
Soy un herrero.
210
00:18:25,580 --> 00:18:28,790
{\an8}(Coleccionista de muñecas kokeshi
de chicas guapas)
211
00:18:29,200 --> 00:18:30,760
¡Ace ya no está!
212
00:18:31,210 --> 00:18:34,650
¡Llévate a Tama
e id a un lugar mejor!
213
00:18:35,640 --> 00:18:38,800
Eso me gustaría.
214
00:18:39,450 --> 00:18:41,000
Pero yo también
215
00:18:41,800 --> 00:18:45,500
llevo mucho tiempo esperando a alguien.
216
00:18:47,820 --> 00:18:49,620
Ahora solo quedamos dos personas,
217
00:18:50,080 --> 00:18:53,630
pero antes había una aldea
llamada Amigasa.
218
00:18:54,510 --> 00:18:56,610
Pero hace un año,
219
00:18:57,070 --> 00:19:02,640
vino aquí un hombre
que se había unido al ejército de Kaido.
220
00:19:04,750 --> 00:19:07,660
Era un pirata llamado X. Drake.
221
00:19:14,260 --> 00:19:17,760
Los cinco samuráis de la aldea
fueron derrotados
222
00:19:18,140 --> 00:19:20,090
y lo destruyó todo.
223
00:19:26,730 --> 00:19:31,660
Solo hay un lugar
en la tierra de Wano que prospera,
224
00:19:31,980 --> 00:19:36,380
y es la Capital de las Flores,
donde vive el shogun Orochi.
225
00:19:38,160 --> 00:19:39,710
El resto…
226
00:19:40,030 --> 00:19:44,800
son áreas sin ley
donde manda el clan de Kaido.
227
00:19:48,970 --> 00:19:51,570
Ese hombre vino hace cuatro años.
228
00:19:53,570 --> 00:19:56,480
Esta aldea siempre fue pobre
229
00:19:56,960 --> 00:19:59,420
y nadie tenía suficiente para vivir.
230
00:19:59,790 --> 00:20:03,160
Muchos morían de inanición.
231
00:20:03,840 --> 00:20:06,850
Cuando pensábamos
que la aldea estaba perdida…
232
00:20:10,640 --> 00:20:13,290
Ace apareció varado en la playa.
233
00:20:15,690 --> 00:20:18,440
Los aldeanos les robaron
la comida y el agua
234
00:20:18,910 --> 00:20:22,130
a esos piratas debilitados.
235
00:20:23,020 --> 00:20:26,570
Así comieron y siguieron viviendo.
236
00:20:34,060 --> 00:20:36,670
Ace los vio acabar con todo
237
00:20:36,840 --> 00:20:40,550
y luego, por sorpresa, se desató solo.
238
00:20:42,880 --> 00:20:46,170
Todos pensaron que iba a vengarse
y estaban preparados.
239
00:20:54,040 --> 00:20:55,770
¿Has comido suficiente?
240
00:21:02,560 --> 00:21:05,570
Entonces, querrás algo dulce.
241
00:21:08,080 --> 00:21:10,660
¿Dónde puedo encontrar postre?
242
00:21:11,700 --> 00:21:13,980
Bueno, iré a por algo.
243
00:21:14,590 --> 00:21:17,390
Se sorprendieron mucho.
244
00:21:18,380 --> 00:21:22,860
Ace se quedó en la aldea
durante varias semanas.
245
00:21:24,570 --> 00:21:29,600
Otama sentía mucho apego por él.
246
00:22:01,160 --> 00:22:06,550
Era increíble que nos hubiéramos salvado
gracias a los piratas naufragados.
247
00:22:12,170 --> 00:22:13,240
Sí.
248
00:22:27,680 --> 00:22:28,930
Ya veo.
249
00:22:38,360 --> 00:22:41,750
Debimos perder la comunicación
en la playa Kuri.
250
00:22:42,060 --> 00:22:44,580
Es posible que alguien los venciera.
251
00:22:45,290 --> 00:22:48,510
No sabemos cuántos serán y no hay barco,
252
00:22:48,720 --> 00:22:51,160
pero no hay duda
de que vienen del exterior.
253
00:22:52,450 --> 00:22:54,640
¿Qué hacemos, jefe?
254
00:23:04,140 --> 00:23:06,260
No le digáis nada a Kaido.
255
00:23:09,890 --> 00:23:11,680
Yo me encargaré.
256
00:23:17,910 --> 00:23:22,670
Luffy y Hancock se enfrentan
al cazarrecompensas más fuerte.
257
00:23:22,670 --> 00:23:23,880
Próximamente:
258
00:23:24,090 --> 00:23:27,100
"¡Especial! Cidre, el mejor
cazarrecompensas del mundo".
259
00:23:27,100 --> 00:23:30,550
{\an8}¡Especial!
Cidre, el mejor cazarrecompensas del mundo
260
00:23:27,320 --> 00:23:30,280
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!
261
00:23:31,220 --> 00:23:33,720
¡Es el Festival Pirata!
262
00:23:33,920 --> 00:23:36,490
¡El Rey de los Piratas os desafía!
263
00:23:35,010 --> 00:23:37,310
{\an8}Para conseguir el tesoro
del Rey de los Piratas
264
00:23:36,690 --> 00:23:39,600
¡Venid y conseguid el tesoro!
265
00:23:37,310 --> 00:23:39,600
{\an8}¡Todos los piratas
y marinos se reúnen!
266
00:23:39,840 --> 00:23:41,980
¡La película, One Piece Stampede!
267
00:23:42,010 --> 00:23:45,570
{\an8}Y empieza un complot oscuro
268
00:23:42,360 --> 00:23:43,610
Tu ambición…
269
00:23:43,810 --> 00:23:45,570
¿Comenzamos?