1
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Yes! We've got Super Powers
2
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Sim! Temos superpoderes!
3
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Yes! We've got Super Powers
4
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Sim! Temos superpoderes!
5
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Yes! We've got Super Powers
6
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Sim! Temos superpoderes!
7
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Yes! We've got Super Powers
8
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Sim! Temos superpoderes!
9
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
kimi no yume wa monsutaa kyuu de
10
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
Seu sonho é como um monstro,
11
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
mune no ori bukkowashitewa
12
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
que sempre arrebenta a jaula do seu coração
13
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu
14
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
Entre de cabeça no paraíso
onde diz "vá para o inferno!"
15
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
itsudatte Dangerous! Dangerous!
16
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
É sempre perigoso, perigoso!
17
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
"We like it!"
18
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
Curtimos!
19
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Serious! Serious!
20
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Sério, sério!
21
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
"Oh!"
22
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
Ah!
23
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
kizu darake ni natta yume wa itsuka
24
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
Um dia, esse sonho cheio
de cortes e hematomas
25
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
daiji na takaramono ni naru sa
26
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
será o seu tesouro mais precioso!
27
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
28
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
Uma misteriosa excitação une os amigos!
29
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
kenmei ni ikiru koto
30
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
Vivendo a vida ao máximo!
31
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
bouken to yobou ka
32
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
Vamos considerar isto uma aventura?
33
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Yes! We've got Super Powers
34
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Sim! Temos superpoderes!
35
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
saikou no yume shinjiau
36
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
Acreditando juntos num grande sonho!
37
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
raibaru tono kizuna
38
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
O elo com seu rival!
39
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
shippai mo myou ni chaamingu
40
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
Até o fracasso tem seu charme!
41
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Yes! We've got Super Powers
42
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Sim! Temos superpoderes!
43
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
ai ga namida to mazaru hoshi ni
44
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
No planeta onde o amor e
as lágrimas se misturam,
45
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
sotto mirai wa asa wo hakobi
46
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
gentilmente, o futuro traz uma nova manhã
47
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
oroka de itoshii boku
tachi no sekai terasu yo
48
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
que se derrama por nosso mundo tolo e querido
49
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
tatakae! saikyou no teki wa jibun sa
50
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
Lute! Seu mais formidável
inimigo é você mesmo!
51
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
eien ni...
52
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
E sempre será!
53
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
54
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
Uma misteriosa excitação une os amigos!
55
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
kenmei ni ikiru koto
56
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
Vivendo a vida ao máximo!
57
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
bouken to yobou ka
58
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
Vamos considerar isto uma aventura?
59
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Yes! We've got Super Powers
60
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Sim! Temos superpoderes!
61
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
saikou no yume shinjiau
62
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
Acreditando juntos num grande sonho!
63
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
raibaru tono kizuna
64
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
O elo com seu rival!
65
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
shippai mo myou ni chaamingu
66
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
Até o fracasso tem seu charme!
67
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Yes! We've got Super Powers
68
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Sim! Temos superpoderes!
69
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Yes! We've got Super Powers
70
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Sim! Temos superpoderes!
71
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Yes! We've got Super Powers
72
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Sim! Temos superpoderes!
73
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Yes! We've got Super Powers
74
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Sim! Temos superpoderes!
75
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Yes! We've got Super Powers
76
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Sim! Temos superpoderes!
77
00:02:42,780 --> 00:02:44,840
A Grande Era dos Piratas
78
00:02:44,840 --> 00:02:49,790
está atraindo uma comoção muito além do
que o Governo Mundial jamais imaginou.
79
00:02:51,460 --> 00:02:58,760
E no centro de todas as atenções
e de todos os incidentes está...
80
00:03:00,510 --> 00:03:02,470
...Monkey D. Luffy!
81
00:03:03,550 --> 00:03:05,760
E os Chapéus de Palha!
82
00:03:08,270 --> 00:03:12,100
Para conseguir lidar com a turbulência
da Grande Era dos Piratas,
83
00:03:12,150 --> 00:03:16,900
50 líderes mundiais realizam
uma conferência quadrienal.
84
00:03:16,940 --> 00:03:20,570
O famoso Devaneio
está prestes a começar.
85
00:03:25,200 --> 00:03:29,500
Os tempos estão
mudando drasticamente.
86
00:03:34,960 --> 00:03:40,420
Um Passo Rumo ao Sonho!
Shirahoshi Sai ao Sol!
87
00:03:34,960 --> 00:03:40,420
Um Passo Rumo ao Sonho!
Shirahoshi Sai ao Sol!
88
00:04:04,450 --> 00:04:06,660
Como ela é linda!
89
00:04:06,830 --> 00:04:10,330
Nossa! É mais linda do que dizem!
90
00:04:11,250 --> 00:04:15,670
Vamos fazer uma matéria de capa
com ela, Presidente Morgans?
91
00:04:17,670 --> 00:04:19,670
Princesa Shirahoshi!
92
00:04:19,840 --> 00:04:21,260
Presidente Morgans?
93
00:04:21,420 --> 00:04:24,180
Essa não! Ele está
totalmente caidinho por ela!
94
00:04:24,800 --> 00:04:27,470
Princesa Sereia!
95
00:04:28,970 --> 00:04:33,060
Garp, a Shirahoshi é
muito popular-jamon!
96
00:04:33,230 --> 00:04:39,770
Até em terra firme rolam boatos de que a
Princesa Sereia da Ilha dos Homens-Peixe
97
00:04:39,820 --> 00:04:43,740
é tão linda quanto a
Imperatriz Pirata, Hancock!
98
00:04:44,490 --> 00:04:50,290
Aposto que ela é mais linda do que
diziam por aí... Além de ser enorme!
99
00:04:56,290 --> 00:04:59,210
Senhor avô do Luffy!
100
00:04:59,710 --> 00:05:04,880
Aquilo é o que vocês chamam
de "floresta" aqui na superfície?!
101
00:05:05,050 --> 00:05:06,840
Não, aquilo é uma árvore.
102
00:05:09,760 --> 00:05:11,970
Olhe só, é o Garp, o Herói!
103
00:05:16,350 --> 00:05:19,650
Sabe quem eu sou, não sabe?
104
00:05:19,820 --> 00:05:22,570
Não, seu pirralho insolente!
Saia do meu caminho!
105
00:05:22,730 --> 00:05:25,900
Pirralho insolente?!
Ele não disse isso, disse?
106
00:05:26,070 --> 00:05:29,530
Não, Stelly! Não deve ter sido isso!
107
00:05:29,700 --> 00:05:31,030
Que grosseria!
108
00:05:31,200 --> 00:05:37,040
Eu sou Stelly, rei de Goa,
sua terra natal!
109
00:05:34,450 --> 00:05:39,540
Rei Stelly, Reino Goa - East Blue
(Irmão adotado de Sabo)
110
00:05:37,080 --> 00:05:42,170
E você, como cidadão do reino,
é um dos meus súditos!
111
00:05:42,210 --> 00:05:43,920
Lembre-se disso!
112
00:05:44,670 --> 00:05:49,140
Se bem me lembro, Stelly é seu
irmão adotivo, não é, Sabo?
113
00:05:54,350 --> 00:05:59,230
Stelly foi adotado pelos
pais de Sabo, dois nobres.
114
00:06:00,980 --> 00:06:05,240
Ele os usou como alicerce para realizar
sua ambição de se tornar parte da realeza,
115
00:06:05,280 --> 00:06:08,740
e se casou com a Princesa Isntoinette.
116
00:06:08,780 --> 00:06:13,580
Posteriormente, o rei e o príncipe
de Goa morreram misteriosamente.
117
00:06:13,620 --> 00:06:18,120
Meses depois, Stelly tornou-se o rei.
118
00:06:19,540 --> 00:06:21,790
O Reino Goa...
119
00:06:21,840 --> 00:06:27,010
Nos conhecemos no Terminal Cinza
daquele país... Você se lembra, Luffy?
120
00:06:28,090 --> 00:06:31,340
Reino Goa
121
00:06:31,890 --> 00:06:36,270
Terminal Cinza
122
00:06:36,430 --> 00:06:37,980
De uma vez!
123
00:06:38,180 --> 00:06:41,650
Nossa! Você pegou um
monte! Bem mais que eu!
124
00:06:41,690 --> 00:06:44,610
É muito dinheiro!
Como você conseguiu?
125
00:06:44,770 --> 00:06:48,490
Eu roubei uns capangas
perto do portão principal!
126
00:06:48,820 --> 00:06:51,740
Droga! Você venceu de novo!
127
00:06:52,280 --> 00:06:54,950
Quem vence ou perde não importa.
128
00:06:54,990 --> 00:07:00,580
Já faz cinco anos que começamos
a nossa "poupança pirata".
129
00:07:00,750 --> 00:07:04,790
De quanto será que precisamos
para comprar um navio pirata?
130
00:07:05,050 --> 00:07:08,720
Sei lá. Uns 10 milhões? 100 milhões?
131
00:07:08,760 --> 00:07:10,220
Ainda falta muito.
132
00:07:10,380 --> 00:07:11,800
Um navio pirata?!
133
00:07:12,300 --> 00:07:16,470
Pessoal! Vocês vão se tornar piratas?!
134
00:07:16,510 --> 00:07:18,890
Eu também quero!
135
00:07:18,930 --> 00:07:20,060
Ei!
136
00:07:22,100 --> 00:07:25,900
No começo, o Ace e eu não o aceitamos,
137
00:07:25,940 --> 00:07:30,570
mas depois que nos aproximamos, bebemos
saquê juntos para nos tornarmos irmãos.
138
00:07:34,320 --> 00:07:36,740
De agora em diante,
139
00:07:36,790 --> 00:07:38,830
somos irmãos!
140
00:07:40,620 --> 00:07:42,620
Isso!
141
00:07:43,540 --> 00:07:46,590
Nós três causamos muita confusão.
142
00:07:46,920 --> 00:07:50,010
E vivíamos levando
surras do velho Garp.
143
00:07:50,050 --> 00:07:52,260
Queríamos nos tornar piratas...
144
00:07:52,300 --> 00:07:57,600
E por isso, abri mão da minha
herança e passei a viver com eles.
145
00:07:58,720 --> 00:08:03,440
Mas, um dia, meu pai apareceu
e me forçou a voltar com ele.
146
00:08:03,600 --> 00:08:05,860
Deixarei o resto com vocês, piratas.
147
00:08:06,020 --> 00:08:09,730
Claro, claro. O senhor
já pagou direitinho.
148
00:08:10,280 --> 00:08:15,950
Vamos dar cabo desses dois, para
que não perturbem mais seu filho.
149
00:08:17,240 --> 00:08:22,370
Espere aí, Bluejam! Papai,
já chega! Eu já entendi!
150
00:08:22,750 --> 00:08:25,250
O que você entendeu?
151
00:08:26,330 --> 00:08:27,500
Não faça isso, Sabo!
152
00:08:29,050 --> 00:08:34,970
Eu farei o que você mandou.
Vou viver como você quer...
153
00:08:35,010 --> 00:08:39,640
Por favor, não machuque eles!
154
00:08:39,680 --> 00:08:44,560
Eu imploro! Eles são
como irmãos para mim.
155
00:08:45,850 --> 00:08:47,150
Sabo...
156
00:08:48,150 --> 00:08:51,570
Então vá para casa agora.
157
00:08:51,610 --> 00:08:55,410
Você devia parar de brincar de
pirata. É só perda de tempo.
158
00:08:57,700 --> 00:08:59,330
Ei! Não vá!
159
00:08:59,490 --> 00:09:00,830
Quieto!
160
00:09:01,040 --> 00:09:05,290
Sabo, fuja! Não precisa
se preocupar conosco!
161
00:09:05,330 --> 00:09:08,080
Você disse que queria
viver livre conosco!
162
00:09:08,330 --> 00:09:10,590
Sabo, não vá!
163
00:09:10,800 --> 00:09:13,470
Você vai colocar um
ponto final no seu sonho?!
164
00:09:13,920 --> 00:09:15,220
Sabo!
165
00:09:18,430 --> 00:09:19,550
Sabo!
166
00:09:19,930 --> 00:09:22,020
Sabo!
167
00:09:22,220 --> 00:09:26,770
Naquele dia, só me restou dar
às costas e gritar por dentro...
168
00:09:26,810 --> 00:09:30,320
"Batam suas asas e desfrutem
de sua liberdade por mim."
169
00:09:30,480 --> 00:09:33,610
Fico feliz de vê-lo
a salvo, jovem mestre.
170
00:09:33,780 --> 00:09:38,570
Uau, Sabo, você voltou!
Como você cresceu!
171
00:09:39,410 --> 00:09:40,370
Mamãe...
172
00:09:40,530 --> 00:09:43,240
Stelly, cumprimente o seu irmão.
173
00:09:43,580 --> 00:09:49,250
É um prazer conhecê-lo, irmão!
Meu nome é Stelly, tenho oito anos.
174
00:09:50,670 --> 00:09:51,500
Um incêndio?!
175
00:09:51,670 --> 00:09:55,970
Sim. Você não ficou sabendo
porque não estava aqui.
176
00:09:56,010 --> 00:09:59,050
Mas isso já está decidido há meses.
177
00:09:59,090 --> 00:10:02,810
Decidiram que vão atear
fogo no Terminal Cinza.
178
00:10:02,850 --> 00:10:06,100
E aí, o país vai ficar limpo.
179
00:10:06,480 --> 00:10:11,190
Do que você está falando?!
Isso não é possível!
180
00:10:11,360 --> 00:10:15,440
Eles vão queimar todas
as vergonhas deste país.
181
00:10:17,150 --> 00:10:20,070
O que você está fazendo?!
O local precisa ser evacuado!
182
00:10:20,570 --> 00:10:22,240
Ace! Luffy!
183
00:10:22,280 --> 00:10:23,200
Fujam!
184
00:10:37,920 --> 00:10:40,430
O que aconteceu com você, garoto?!
185
00:10:47,060 --> 00:10:52,900
Esta cidade fede mais
que o Terminal Cinza...
186
00:10:53,230 --> 00:10:57,280
Ela fede a gente podre!
187
00:10:59,110 --> 00:11:04,120
Se eu ficar aqui, nunca vou ser livre!
188
00:11:06,240 --> 00:11:07,540
Eu...
189
00:11:07,580 --> 00:11:10,420
...tenho vergonha de
ter nascido na nobreza!
190
00:11:11,000 --> 00:11:16,170
Reino Goa, o que vocês
fizeram essa criança dizer...
191
00:11:19,550 --> 00:11:23,260
Que belo dia! Perfeito para içar velas!
192
00:11:24,510 --> 00:11:26,220
Eu fui embora...
193
00:11:26,680 --> 00:11:30,600
Deixei para trás meu passado de
nobreza, meus pais e meu país...
194
00:11:31,390 --> 00:11:35,320
...para viver como o pirata
mais livre da história!
195
00:11:45,490 --> 00:11:46,950
Que grosseria!
196
00:11:49,580 --> 00:11:52,170
São Jalmack! Há uma criança no navio!
197
00:11:52,330 --> 00:11:56,750
Quem iça uma bandeira negra é
pirata, independente da idade-eh.
198
00:11:58,630 --> 00:12:00,970
O que importa mesmo...
199
00:12:01,880 --> 00:12:06,140
...é que nenhum plebeu devia
ficar no caminho do meu barco!
200
00:12:32,000 --> 00:12:34,710
Ace... Luffy...
201
00:12:35,920 --> 00:12:38,670
Socorro... Alguém...
202
00:12:51,560 --> 00:12:57,190
Eu conheci o Senhor Dragon,
e isso mudou meu destino...
203
00:12:58,730 --> 00:13:01,940
Então os malditos Dragões
Celestiais estão lá em cima...
204
00:13:14,000 --> 00:13:18,790
Estou pronto. Vamos logo botar
pra quebrar, Comandante Sabo!
205
00:13:18,960 --> 00:13:19,920
Sim!
206
00:13:39,110 --> 00:13:44,030
Como o navio dele afundou,
o Sabo foi tido como morto.
207
00:13:44,280 --> 00:13:47,490
Sim, foi o que imaginei na época.
208
00:13:48,030 --> 00:13:51,200
Eu chorei muito quando o Pedro morreu...
209
00:13:51,240 --> 00:13:53,830
Eu sei como você se sentiu!
210
00:13:57,080 --> 00:13:59,960
Ace... Eu...
211
00:14:02,380 --> 00:14:05,210
Eu quero ficar mais forte!
212
00:14:05,260 --> 00:14:10,720
E aí, vou proteger tudo e todo mundo!
Não vou ter que perder mais ninguém!
213
00:14:12,390 --> 00:14:14,930
Eu imploro!
214
00:14:14,970 --> 00:14:19,150
Ace, por favor, não morra!
215
00:14:19,310 --> 00:14:23,780
Pare com isso! Primeiro,
preocupe-se consigo mesmo!
216
00:14:23,820 --> 00:14:26,110
Você é bem mais fraco do que eu!
217
00:14:26,400 --> 00:14:29,070
Escute bem, Luffy!
218
00:14:30,070 --> 00:14:31,740
Eu nunca vou morrer!
219
00:14:34,990 --> 00:14:36,250
Tá...
220
00:14:36,660 --> 00:14:40,080
O Sabo me pediu para cuidar de você.
221
00:14:40,120 --> 00:14:43,500
Eu prometi que nunca iria morrer!
222
00:14:44,420 --> 00:14:48,130
Como é que eu vou abandonar um
irmãozinho chorão como você?
223
00:14:48,380 --> 00:14:50,640
Sim! Sim!
224
00:14:50,800 --> 00:14:57,180
Não sou muito esperto. Ainda não
sei o que realmente matou o Sabo.
225
00:14:57,480 --> 00:15:01,560
Mas deve ter sido algo
que se opõe à liberdade.
226
00:15:02,110 --> 00:15:05,360
O Sabo morreu antes de
conhecer a liberdade.
227
00:15:05,820 --> 00:15:09,450
Nós bebemos aquele mesmo
saquê e estamos vivos!
228
00:15:10,150 --> 00:15:12,870
Ouça, Luffy.
229
00:15:12,910 --> 00:15:17,620
Nós temos que viver
sem arrependimentos.
230
00:15:17,790 --> 00:15:19,040
Sim!
231
00:15:20,000 --> 00:15:25,040
Um dia, nós vamos partir para o mar
232
00:15:25,090 --> 00:15:29,300
e viver conforme desejarmos,
mais livres do que qualquer um!
233
00:15:29,470 --> 00:15:30,590
Sim!
234
00:15:32,220 --> 00:15:36,970
Isso significa que vamos ser
inimigos de muita gente.
235
00:15:37,010 --> 00:15:41,890
Até o velho vai se tornar nosso inimigo.
Precisa estar disposto a arriscar sua vida.
236
00:15:41,940 --> 00:15:44,360
Vamos sair para o mar aos 17 anos!
237
00:15:44,400 --> 00:15:48,360
E vamos nos tornar piratas!
238
00:15:50,990 --> 00:15:53,110
Vamos começar achando
uma tripulação!
239
00:15:53,160 --> 00:15:55,660
Quero pelo menos uns 10!
240
00:15:55,700 --> 00:15:58,290
E a bandeira negra!
241
00:15:58,330 --> 00:16:02,670
Beleza! Vamos lá!
242
00:16:02,830 --> 00:16:04,250
Eu serei...
243
00:16:05,380 --> 00:16:07,670
...o Rei dos Piratas!
244
00:16:10,300 --> 00:16:16,220
Então, o Sabo e o Ace influenciaram
na decisão do Luffy de partir...
245
00:16:16,390 --> 00:16:20,350
Não é legal?! Ele partiu para
uma aventura sem fim!
246
00:16:20,520 --> 00:16:24,290
E seu irmão, Sabo, que
ele pensou estar morto,
247
00:16:24,290 --> 00:16:26,480
agora é o nº 2 em comando
do Exército Revolucionário!
248
00:16:27,020 --> 00:16:30,690
E o líder do Exército Revolucionário
é o pai do Luffy, Dragon.
249
00:16:30,990 --> 00:16:34,640
O outro irmão, Portgas D. Ace,
250
00:16:34,640 --> 00:16:38,080
era o comandante da segunda
divisão do Barba Branca...
251
00:16:38,280 --> 00:16:41,910
Além de ser filho do Rei
dos Piratas, Gold Roger...
252
00:16:41,950 --> 00:16:45,120
Que família é essa?!
Cheia de caras durões!
253
00:16:45,290 --> 00:16:50,800
Não é estranho pensar que seu irmão
de consideração trabalha com seu pai?
254
00:16:52,170 --> 00:16:56,300
Eu não sei, nunca me
encontrei com meu pai...
255
00:16:56,340 --> 00:16:57,300
Mas...
256
00:16:57,350 --> 00:17:01,520
Onde quer que eu esteja,
eu me sinto conectado ao Sabo.
257
00:17:26,290 --> 00:17:28,380
O rei de Goa?!
258
00:17:30,290 --> 00:17:32,840
Rei de Goa, é?
259
00:17:33,170 --> 00:17:37,760
É um reino agrícola pacífico,
mas também lar de diversos foras-da-lei.
260
00:17:37,800 --> 00:17:39,640
O Garp é a exceção.
261
00:17:39,680 --> 00:17:44,140
O líder do Exército Revolucionário,
Dragon... Seu braço direito, Sabo...
262
00:17:44,180 --> 00:17:47,230
Além dos Piratas Punho de
Fogo e o Chapéu de Palha.
263
00:17:47,270 --> 00:17:49,480
Deveras interessante!
264
00:17:49,690 --> 00:17:54,190
Agora, ajoelhe-se aos meus pés, Garp!
265
00:17:54,400 --> 00:17:57,280
Saia do meu caminho.
Sua cara me irrita.
266
00:17:58,570 --> 00:18:01,870
A grosseria dele me
deixa sem palavras!
267
00:18:04,370 --> 00:18:07,080
Vou direto ao ponto, Garp.
268
00:18:07,870 --> 00:18:13,460
Me arranje com a nobreza!
Eu quero ser um Dragão Celestial.
269
00:18:13,630 --> 00:18:15,880
Quer ser um verme, como eles?
270
00:18:18,090 --> 00:18:19,800
O quê?!
271
00:18:19,840 --> 00:18:24,100
Credo, será que alguém ouviu
isso?! Pode dar pena capital!
272
00:18:24,430 --> 00:18:27,980
Ah, eu não devia ter dito
isso. Retiro o que disse.
273
00:18:29,600 --> 00:18:31,190
Ele me dá medo!
274
00:18:37,490 --> 00:18:40,160
Tudo bem-jamon, jovem?
275
00:18:40,320 --> 00:18:41,070
O quê?
276
00:18:41,120 --> 00:18:44,910
Ele se mexeu? Achei
que fosse um prédio!
277
00:18:44,950 --> 00:18:50,330
É um Gigante? Ouvi dizer que eles comem
humanos e derretem rochas com a saliva...
278
00:18:52,630 --> 00:18:55,630
Não, espere... Quem são eles?!
279
00:18:55,670 --> 00:18:56,800
Presas?!
280
00:18:56,840 --> 00:18:57,920
Escamas?!
281
00:18:58,260 --> 00:19:04,310
E essas cores na pele deles!
Serão eles os tais Homens-Peixe?!
282
00:19:04,350 --> 00:19:08,980
São classificados como peixes, e quem
toca neles contrai uma doença rara!
283
00:19:09,230 --> 00:19:12,100
Não me toquem!
284
00:19:17,690 --> 00:19:20,400
Bôndola 2, partindo agora.
285
00:19:26,490 --> 00:19:29,080
Certo! Cuidem-se!
286
00:19:29,250 --> 00:19:33,330
Senhor avô do Luffy, muito obrigada!
287
00:19:33,380 --> 00:19:35,380
Foi divertido viajar ao seu lado!
288
00:20:07,370 --> 00:20:08,990
Tão alto...
289
00:20:09,450 --> 00:20:11,250
É inacreditável...
290
00:20:15,540 --> 00:20:17,880
O que foi-jamon, Shirahoshi?
291
00:20:24,550 --> 00:20:28,560
Senhor meu pai, é o sol...
292
00:20:28,850 --> 00:20:32,690
Irmão, veja como brilha o sol!
293
00:20:32,850 --> 00:20:33,890
Sim...
294
00:20:34,900 --> 00:20:38,230
O céu é infinito!
295
00:20:38,270 --> 00:20:43,700
O mar também é
infinito e brilha no sol!
296
00:20:43,860 --> 00:20:48,830
Sim, é incrível mesmo! Mambo!
297
00:20:50,870 --> 00:20:54,710
Eu não sabia que a superfície
era tão impressionante!
298
00:20:55,080 --> 00:20:57,710
Que mundo lindo!
299
00:20:59,340 --> 00:21:04,180
A Árvore Sol, que ilumina o fundo
do mar, nem se compara-jamon.
300
00:21:09,600 --> 00:21:12,640
Senhor meu pai, eu...
301
00:21:12,890 --> 00:21:17,480
Se possível, eu gostaria
de viver na superfície!
302
00:21:17,520 --> 00:21:23,610
Quero mostrar este mundo
de sol ao povo do nosso reino!
303
00:21:26,320 --> 00:21:30,990
Vou solicitar a eles. É para isso
que serve o Devaneio-jamon.
304
00:21:31,490 --> 00:21:34,500
Reino Kamabakka
305
00:21:35,080 --> 00:21:39,250
Como você está enfrentando o Governo
Mundial em nome dos Homens-Peixe,
306
00:21:39,290 --> 00:21:41,710
o que acha disso, Koala?
307
00:21:43,090 --> 00:21:46,680
Concorda em ver o Reino
Ryugu no Devaneio?
308
00:21:46,840 --> 00:21:49,350
Eu não ligo, Betty.
309
00:21:49,390 --> 00:21:53,310
Não é o Governo Mundial
que queremos derrubar.
310
00:21:53,970 --> 00:21:57,560
São os Dragões Celestiais,
que comandam o governo.
311
00:21:58,060 --> 00:22:02,400
Linha Vermelha
312
00:22:02,730 --> 00:22:04,990
Está muito alto mesmo!
Estou assustado!
313
00:22:05,030 --> 00:22:08,570
E venta muito! Está tremendo!
314
00:22:16,830 --> 00:22:18,500
Como você é barulhento...
315
00:22:18,710 --> 00:22:21,380
V-Você viu aquilo?!
316
00:22:21,540 --> 00:22:23,340
O que você viu?
317
00:22:23,500 --> 00:22:27,550
Havia um gigante na
muralha, olhando para nós!
318
00:22:27,590 --> 00:22:30,550
E-Ele tinha um tridente!
319
00:22:30,720 --> 00:22:32,720
Você deve estar vendo coisas...
320
00:22:32,760 --> 00:22:34,850
Já viu a altura em que estamos?
321
00:22:35,020 --> 00:22:37,480
Mas eu juro que vi!
322
00:22:39,480 --> 00:22:43,820
- Veja só! São corvos!
- É raro ver corvos tão alto assim.
323
00:22:47,610 --> 00:22:52,120
Então são esses os tais
"pássaros"? Eles estão voando!
324
00:22:52,280 --> 00:22:56,200
Se eles bicarem a
bolha, nós vamos cair!
325
00:22:56,250 --> 00:22:59,000
Ei, guarda! Saque sua arma!
326
00:22:59,040 --> 00:23:02,880
Atire nos corvos, ou eles
vão estourar a bolha!
327
00:23:04,880 --> 00:23:06,260
Não se preocupe.
328
00:23:06,300 --> 00:23:10,180
O senhor ficará bem, Rei Stelly.
329
00:23:20,440 --> 00:23:26,820
Vivi, de Alabasta... Rebecca, de Dressrosa...
E Shirahoshi, da Ilha dos Homens-Peixe.
330
00:23:26,860 --> 00:23:29,440
As três heroínas que
enfrentaram tudo e todos
331
00:23:29,440 --> 00:23:32,070
para salvar seus países ao
lado dos Chapéus de Palha.
332
00:23:32,110 --> 00:23:35,660
Elas se reúnem e dividem
suas memórias de Luffy!
333
00:23:35,830 --> 00:23:37,240
No próximo episódio de One Piece:
334
00:23:37,240 --> 00:23:40,210
"Que Saudades Dele!
Os Sentimentos de Vivi e Rebecca!"
335
00:23:40,250 --> 00:23:44,080
Eu serei o Rei dos Piratas!
336
00:23:41,730 --> 00:23:45,730
Que Saudades Dele!
Os Sentimentos de Vivi e Rebecca!