1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Sim! Temos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Sim! Temos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Sim! Temos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Sim! Temos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monsutaa kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Seu sonho é como um monstro, 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 que sempre arrebenta a jaula do seu coração 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 Entre de cabeça no paraíso onde diz "vá para o inferno!" 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 É sempre perigoso, perigoso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 Curtimos! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Sério, sério! 21 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 "Oh!" 22 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 Ah! 23 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizu darake ni natta yume wa itsuka 24 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Um dia, esse sonho cheio de cortes e hematomas 25 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 26 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 será o seu tesouro mais precioso! 27 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 28 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Uma misteriosa excitação une os amigos! 29 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 30 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vivendo a vida ao máximo! 31 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 32 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 Vamos considerar isto uma aventura? 33 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 34 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Sim! Temos superpoderes! 35 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 36 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Acreditando juntos num grande sonho! 37 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 raibaru tono kizuna 38 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 O elo com seu rival! 39 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni chaamingu 40 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Até o fracasso tem seu charme! 41 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 42 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Sim! Temos superpoderes! 43 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 44 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 No planeta onde o amor e as lágrimas se misturam, 45 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 46 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 gentilmente, o futuro traz uma nova manhã 47 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii boku tachi no sekai terasu yo 48 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 que se derrama por nosso mundo tolo e querido 49 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 50 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 Lute! Seu mais formidável inimigo é você mesmo! 51 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni... 52 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 E sempre será! 53 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 54 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Uma misteriosa excitação une os amigos! 55 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 56 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vivendo a vida ao máximo! 57 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 58 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 Vamos considerar isto uma aventura? 59 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 60 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Sim! Temos superpoderes! 61 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 62 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Acreditando juntos num grande sonho! 63 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 raibaru tono kizuna 64 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 O elo com seu rival! 65 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni chaamingu 66 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Até o fracasso tem seu charme! 67 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Sim! Temos superpoderes! 69 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Sim! Temos superpoderes! 71 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Sim! Temos superpoderes! 73 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Sim! Temos superpoderes! 75 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 76 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Sim! Temos superpoderes! 77 00:02:42,780 --> 00:02:44,840 A Grande Era dos Piratas 78 00:02:44,840 --> 00:02:49,790 está atraindo uma comoção muito além do que o Governo Mundial jamais imaginou. 79 00:02:51,460 --> 00:02:58,760 E no centro de todas as atenções e de todos os incidentes está... 80 00:03:00,510 --> 00:03:02,470 ...Monkey D. Luffy! 81 00:03:03,550 --> 00:03:05,760 E os Chapéus de Palha! 82 00:03:08,270 --> 00:03:12,100 Para conseguir lidar com a turbulência da Grande Era dos Piratas, 83 00:03:12,150 --> 00:03:16,900 50 líderes mundiais realizam uma conferência quadrienal. 84 00:03:16,940 --> 00:03:20,570 O famoso Devaneio está prestes a começar. 85 00:03:25,200 --> 00:03:29,500 Os tempos estão mudando drasticamente. 86 00:03:34,960 --> 00:03:40,420 Um Passo Rumo ao Sonho! Shirahoshi Sai ao Sol! 87 00:03:34,960 --> 00:03:40,420 Um Passo Rumo ao Sonho! Shirahoshi Sai ao Sol! 88 00:04:04,450 --> 00:04:06,660 Como ela é linda! 89 00:04:06,830 --> 00:04:10,330 Nossa! É mais linda do que dizem! 90 00:04:11,250 --> 00:04:15,670 Vamos fazer uma matéria de capa com ela, Presidente Morgans? 91 00:04:17,670 --> 00:04:19,670 Princesa Shirahoshi! 92 00:04:19,840 --> 00:04:21,260 Presidente Morgans? 93 00:04:21,420 --> 00:04:24,180 Essa não! Ele está totalmente caidinho por ela! 94 00:04:24,800 --> 00:04:27,470 Princesa Sereia! 95 00:04:28,970 --> 00:04:33,060 Garp, a Shirahoshi é muito popular-jamon! 96 00:04:33,230 --> 00:04:39,770 Até em terra firme rolam boatos de que a Princesa Sereia da Ilha dos Homens-Peixe 97 00:04:39,820 --> 00:04:43,740 é tão linda quanto a Imperatriz Pirata, Hancock! 98 00:04:44,490 --> 00:04:50,290 Aposto que ela é mais linda do que diziam por aí... Além de ser enorme! 99 00:04:56,290 --> 00:04:59,210 Senhor avô do Luffy! 100 00:04:59,710 --> 00:05:04,880 Aquilo é o que vocês chamam de "floresta" aqui na superfície?! 101 00:05:05,050 --> 00:05:06,840 Não, aquilo é uma árvore. 102 00:05:09,760 --> 00:05:11,970 Olhe só, é o Garp, o Herói! 103 00:05:16,350 --> 00:05:19,650 Sabe quem eu sou, não sabe? 104 00:05:19,820 --> 00:05:22,570 Não, seu pirralho insolente! Saia do meu caminho! 105 00:05:22,730 --> 00:05:25,900 Pirralho insolente?! Ele não disse isso, disse? 106 00:05:26,070 --> 00:05:29,530 Não, Stelly! Não deve ter sido isso! 107 00:05:29,700 --> 00:05:31,030 Que grosseria! 108 00:05:31,200 --> 00:05:37,040 Eu sou Stelly, rei de Goa, sua terra natal! 109 00:05:34,450 --> 00:05:39,540 Rei Stelly, Reino Goa - East Blue (Irmão adotado de Sabo) 110 00:05:37,080 --> 00:05:42,170 E você, como cidadão do reino, é um dos meus súditos! 111 00:05:42,210 --> 00:05:43,920 Lembre-se disso! 112 00:05:44,670 --> 00:05:49,140 Se bem me lembro, Stelly é seu irmão adotivo, não é, Sabo? 113 00:05:54,350 --> 00:05:59,230 Stelly foi adotado pelos pais de Sabo, dois nobres. 114 00:06:00,980 --> 00:06:05,240 Ele os usou como alicerce para realizar sua ambição de se tornar parte da realeza, 115 00:06:05,280 --> 00:06:08,740 e se casou com a Princesa Isntoinette. 116 00:06:08,780 --> 00:06:13,580 Posteriormente, o rei e o príncipe de Goa morreram misteriosamente. 117 00:06:13,620 --> 00:06:18,120 Meses depois, Stelly tornou-se o rei. 118 00:06:19,540 --> 00:06:21,790 O Reino Goa... 119 00:06:21,840 --> 00:06:27,010 Nos conhecemos no Terminal Cinza daquele país... Você se lembra, Luffy? 120 00:06:28,090 --> 00:06:31,340 Reino Goa 121 00:06:31,890 --> 00:06:36,270 Terminal Cinza 122 00:06:36,430 --> 00:06:37,980 De uma vez! 123 00:06:38,180 --> 00:06:41,650 Nossa! Você pegou um monte! Bem mais que eu! 124 00:06:41,690 --> 00:06:44,610 É muito dinheiro! Como você conseguiu? 125 00:06:44,770 --> 00:06:48,490 Eu roubei uns capangas perto do portão principal! 126 00:06:48,820 --> 00:06:51,740 Droga! Você venceu de novo! 127 00:06:52,280 --> 00:06:54,950 Quem vence ou perde não importa. 128 00:06:54,990 --> 00:07:00,580 Já faz cinco anos que começamos a nossa "poupança pirata". 129 00:07:00,750 --> 00:07:04,790 De quanto será que precisamos para comprar um navio pirata? 130 00:07:05,050 --> 00:07:08,720 Sei lá. Uns 10 milhões? 100 milhões? 131 00:07:08,760 --> 00:07:10,220 Ainda falta muito. 132 00:07:10,380 --> 00:07:11,800 Um navio pirata?! 133 00:07:12,300 --> 00:07:16,470 Pessoal! Vocês vão se tornar piratas?! 134 00:07:16,510 --> 00:07:18,890 Eu também quero! 135 00:07:18,930 --> 00:07:20,060 Ei! 136 00:07:22,100 --> 00:07:25,900 No começo, o Ace e eu não o aceitamos, 137 00:07:25,940 --> 00:07:30,570 mas depois que nos aproximamos, bebemos saquê juntos para nos tornarmos irmãos. 138 00:07:34,320 --> 00:07:36,740 De agora em diante, 139 00:07:36,790 --> 00:07:38,830 somos irmãos! 140 00:07:40,620 --> 00:07:42,620 Isso! 141 00:07:43,540 --> 00:07:46,590 Nós três causamos muita confusão. 142 00:07:46,920 --> 00:07:50,010 E vivíamos levando surras do velho Garp. 143 00:07:50,050 --> 00:07:52,260 Queríamos nos tornar piratas... 144 00:07:52,300 --> 00:07:57,600 E por isso, abri mão da minha herança e passei a viver com eles. 145 00:07:58,720 --> 00:08:03,440 Mas, um dia, meu pai apareceu e me forçou a voltar com ele. 146 00:08:03,600 --> 00:08:05,860 Deixarei o resto com vocês, piratas. 147 00:08:06,020 --> 00:08:09,730 Claro, claro. O senhor já pagou direitinho. 148 00:08:10,280 --> 00:08:15,950 Vamos dar cabo desses dois, para que não perturbem mais seu filho. 149 00:08:17,240 --> 00:08:22,370 Espere aí, Bluejam! Papai, já chega! Eu já entendi! 150 00:08:22,750 --> 00:08:25,250 O que você entendeu? 151 00:08:26,330 --> 00:08:27,500 Não faça isso, Sabo! 152 00:08:29,050 --> 00:08:34,970 Eu farei o que você mandou. Vou viver como você quer... 153 00:08:35,010 --> 00:08:39,640 Por favor, não machuque eles! 154 00:08:39,680 --> 00:08:44,560 Eu imploro! Eles são como irmãos para mim. 155 00:08:45,850 --> 00:08:47,150 Sabo... 156 00:08:48,150 --> 00:08:51,570 Então vá para casa agora. 157 00:08:51,610 --> 00:08:55,410 Você devia parar de brincar de pirata. É só perda de tempo. 158 00:08:57,700 --> 00:08:59,330 Ei! Não vá! 159 00:08:59,490 --> 00:09:00,830 Quieto! 160 00:09:01,040 --> 00:09:05,290 Sabo, fuja! Não precisa se preocupar conosco! 161 00:09:05,330 --> 00:09:08,080 Você disse que queria viver livre conosco! 162 00:09:08,330 --> 00:09:10,590 Sabo, não vá! 163 00:09:10,800 --> 00:09:13,470 Você vai colocar um ponto final no seu sonho?! 164 00:09:13,920 --> 00:09:15,220 Sabo! 165 00:09:18,430 --> 00:09:19,550 Sabo! 166 00:09:19,930 --> 00:09:22,020 Sabo! 167 00:09:22,220 --> 00:09:26,770 Naquele dia, só me restou dar às costas e gritar por dentro... 168 00:09:26,810 --> 00:09:30,320 "Batam suas asas e desfrutem de sua liberdade por mim." 169 00:09:30,480 --> 00:09:33,610 Fico feliz de vê-lo a salvo, jovem mestre. 170 00:09:33,780 --> 00:09:38,570 Uau, Sabo, você voltou! Como você cresceu! 171 00:09:39,410 --> 00:09:40,370 Mamãe... 172 00:09:40,530 --> 00:09:43,240 Stelly, cumprimente o seu irmão. 173 00:09:43,580 --> 00:09:49,250 É um prazer conhecê-lo, irmão! Meu nome é Stelly, tenho oito anos. 174 00:09:50,670 --> 00:09:51,500 Um incêndio?! 175 00:09:51,670 --> 00:09:55,970 Sim. Você não ficou sabendo porque não estava aqui. 176 00:09:56,010 --> 00:09:59,050 Mas isso já está decidido há meses. 177 00:09:59,090 --> 00:10:02,810 Decidiram que vão atear fogo no Terminal Cinza. 178 00:10:02,850 --> 00:10:06,100 E aí, o país vai ficar limpo. 179 00:10:06,480 --> 00:10:11,190 Do que você está falando?! Isso não é possível! 180 00:10:11,360 --> 00:10:15,440 Eles vão queimar todas as vergonhas deste país. 181 00:10:17,150 --> 00:10:20,070 O que você está fazendo?! O local precisa ser evacuado! 182 00:10:20,570 --> 00:10:22,240 Ace! Luffy! 183 00:10:22,280 --> 00:10:23,200 Fujam! 184 00:10:37,920 --> 00:10:40,430 O que aconteceu com você, garoto?! 185 00:10:47,060 --> 00:10:52,900 Esta cidade fede mais que o Terminal Cinza... 186 00:10:53,230 --> 00:10:57,280 Ela fede a gente podre! 187 00:10:59,110 --> 00:11:04,120 Se eu ficar aqui, nunca vou ser livre! 188 00:11:06,240 --> 00:11:07,540 Eu... 189 00:11:07,580 --> 00:11:10,420 ...tenho vergonha de ter nascido na nobreza! 190 00:11:11,000 --> 00:11:16,170 Reino Goa, o que vocês fizeram essa criança dizer... 191 00:11:19,550 --> 00:11:23,260 Que belo dia! Perfeito para içar velas! 192 00:11:24,510 --> 00:11:26,220 Eu fui embora... 193 00:11:26,680 --> 00:11:30,600 Deixei para trás meu passado de nobreza, meus pais e meu país... 194 00:11:31,390 --> 00:11:35,320 ...para viver como o pirata mais livre da história! 195 00:11:45,490 --> 00:11:46,950 Que grosseria! 196 00:11:49,580 --> 00:11:52,170 São Jalmack! Há uma criança no navio! 197 00:11:52,330 --> 00:11:56,750 Quem iça uma bandeira negra é pirata, independente da idade-eh. 198 00:11:58,630 --> 00:12:00,970 O que importa mesmo... 199 00:12:01,880 --> 00:12:06,140 ...é que nenhum plebeu devia ficar no caminho do meu barco! 200 00:12:32,000 --> 00:12:34,710 Ace... Luffy... 201 00:12:35,920 --> 00:12:38,670 Socorro... Alguém... 202 00:12:51,560 --> 00:12:57,190 Eu conheci o Senhor Dragon, e isso mudou meu destino... 203 00:12:58,730 --> 00:13:01,940 Então os malditos Dragões Celestiais estão lá em cima... 204 00:13:14,000 --> 00:13:18,790 Estou pronto. Vamos logo botar pra quebrar, Comandante Sabo! 205 00:13:18,960 --> 00:13:19,920 Sim! 206 00:13:39,110 --> 00:13:44,030 Como o navio dele afundou, o Sabo foi tido como morto. 207 00:13:44,280 --> 00:13:47,490 Sim, foi o que imaginei na época. 208 00:13:48,030 --> 00:13:51,200 Eu chorei muito quando o Pedro morreu... 209 00:13:51,240 --> 00:13:53,830 Eu sei como você se sentiu! 210 00:13:57,080 --> 00:13:59,960 Ace... Eu... 211 00:14:02,380 --> 00:14:05,210 Eu quero ficar mais forte! 212 00:14:05,260 --> 00:14:10,720 E aí, vou proteger tudo e todo mundo! Não vou ter que perder mais ninguém! 213 00:14:12,390 --> 00:14:14,930 Eu imploro! 214 00:14:14,970 --> 00:14:19,150 Ace, por favor, não morra! 215 00:14:19,310 --> 00:14:23,780 Pare com isso! Primeiro, preocupe-se consigo mesmo! 216 00:14:23,820 --> 00:14:26,110 Você é bem mais fraco do que eu! 217 00:14:26,400 --> 00:14:29,070 Escute bem, Luffy! 218 00:14:30,070 --> 00:14:31,740 Eu nunca vou morrer! 219 00:14:34,990 --> 00:14:36,250 Tá... 220 00:14:36,660 --> 00:14:40,080 O Sabo me pediu para cuidar de você. 221 00:14:40,120 --> 00:14:43,500 Eu prometi que nunca iria morrer! 222 00:14:44,420 --> 00:14:48,130 Como é que eu vou abandonar um irmãozinho chorão como você? 223 00:14:48,380 --> 00:14:50,640 Sim! Sim! 224 00:14:50,800 --> 00:14:57,180 Não sou muito esperto. Ainda não sei o que realmente matou o Sabo. 225 00:14:57,480 --> 00:15:01,560 Mas deve ter sido algo que se opõe à liberdade. 226 00:15:02,110 --> 00:15:05,360 O Sabo morreu antes de conhecer a liberdade. 227 00:15:05,820 --> 00:15:09,450 Nós bebemos aquele mesmo saquê e estamos vivos! 228 00:15:10,150 --> 00:15:12,870 Ouça, Luffy. 229 00:15:12,910 --> 00:15:17,620 Nós temos que viver sem arrependimentos. 230 00:15:17,790 --> 00:15:19,040 Sim! 231 00:15:20,000 --> 00:15:25,040 Um dia, nós vamos partir para o mar 232 00:15:25,090 --> 00:15:29,300 e viver conforme desejarmos, mais livres do que qualquer um! 233 00:15:29,470 --> 00:15:30,590 Sim! 234 00:15:32,220 --> 00:15:36,970 Isso significa que vamos ser inimigos de muita gente. 235 00:15:37,010 --> 00:15:41,890 Até o velho vai se tornar nosso inimigo. Precisa estar disposto a arriscar sua vida. 236 00:15:41,940 --> 00:15:44,360 Vamos sair para o mar aos 17 anos! 237 00:15:44,400 --> 00:15:48,360 E vamos nos tornar piratas! 238 00:15:50,990 --> 00:15:53,110 Vamos começar achando uma tripulação! 239 00:15:53,160 --> 00:15:55,660 Quero pelo menos uns 10! 240 00:15:55,700 --> 00:15:58,290 E a bandeira negra! 241 00:15:58,330 --> 00:16:02,670 Beleza! Vamos lá! 242 00:16:02,830 --> 00:16:04,250 Eu serei... 243 00:16:05,380 --> 00:16:07,670 ...o Rei dos Piratas! 244 00:16:10,300 --> 00:16:16,220 Então, o Sabo e o Ace influenciaram na decisão do Luffy de partir... 245 00:16:16,390 --> 00:16:20,350 Não é legal?! Ele partiu para uma aventura sem fim! 246 00:16:20,520 --> 00:16:24,290 E seu irmão, Sabo, que ele pensou estar morto, 247 00:16:24,290 --> 00:16:26,480 agora é o nº 2 em comando do Exército Revolucionário! 248 00:16:27,020 --> 00:16:30,690 E o líder do Exército Revolucionário é o pai do Luffy, Dragon. 249 00:16:30,990 --> 00:16:34,640 O outro irmão, Portgas D. Ace, 250 00:16:34,640 --> 00:16:38,080 era o comandante da segunda divisão do Barba Branca... 251 00:16:38,280 --> 00:16:41,910 Além de ser filho do Rei dos Piratas, Gold Roger... 252 00:16:41,950 --> 00:16:45,120 Que família é essa?! Cheia de caras durões! 253 00:16:45,290 --> 00:16:50,800 Não é estranho pensar que seu irmão de consideração trabalha com seu pai? 254 00:16:52,170 --> 00:16:56,300 Eu não sei, nunca me encontrei com meu pai... 255 00:16:56,340 --> 00:16:57,300 Mas... 256 00:16:57,350 --> 00:17:01,520 Onde quer que eu esteja, eu me sinto conectado ao Sabo. 257 00:17:26,290 --> 00:17:28,380 O rei de Goa?! 258 00:17:30,290 --> 00:17:32,840 Rei de Goa, é? 259 00:17:33,170 --> 00:17:37,760 É um reino agrícola pacífico, mas também lar de diversos foras-da-lei. 260 00:17:37,800 --> 00:17:39,640 O Garp é a exceção. 261 00:17:39,680 --> 00:17:44,140 O líder do Exército Revolucionário, Dragon... Seu braço direito, Sabo... 262 00:17:44,180 --> 00:17:47,230 Além dos Piratas Punho de Fogo e o Chapéu de Palha. 263 00:17:47,270 --> 00:17:49,480 Deveras interessante! 264 00:17:49,690 --> 00:17:54,190 Agora, ajoelhe-se aos meus pés, Garp! 265 00:17:54,400 --> 00:17:57,280 Saia do meu caminho. Sua cara me irrita. 266 00:17:58,570 --> 00:18:01,870 A grosseria dele me deixa sem palavras! 267 00:18:04,370 --> 00:18:07,080 Vou direto ao ponto, Garp. 268 00:18:07,870 --> 00:18:13,460 Me arranje com a nobreza! Eu quero ser um Dragão Celestial. 269 00:18:13,630 --> 00:18:15,880 Quer ser um verme, como eles? 270 00:18:18,090 --> 00:18:19,800 O quê?! 271 00:18:19,840 --> 00:18:24,100 Credo, será que alguém ouviu isso?! Pode dar pena capital! 272 00:18:24,430 --> 00:18:27,980 Ah, eu não devia ter dito isso. Retiro o que disse. 273 00:18:29,600 --> 00:18:31,190 Ele me dá medo! 274 00:18:37,490 --> 00:18:40,160 Tudo bem-jamon, jovem? 275 00:18:40,320 --> 00:18:41,070 O quê? 276 00:18:41,120 --> 00:18:44,910 Ele se mexeu? Achei que fosse um prédio! 277 00:18:44,950 --> 00:18:50,330 É um Gigante? Ouvi dizer que eles comem humanos e derretem rochas com a saliva... 278 00:18:52,630 --> 00:18:55,630 Não, espere... Quem são eles?! 279 00:18:55,670 --> 00:18:56,800 Presas?! 280 00:18:56,840 --> 00:18:57,920 Escamas?! 281 00:18:58,260 --> 00:19:04,310 E essas cores na pele deles! Serão eles os tais Homens-Peixe?! 282 00:19:04,350 --> 00:19:08,980 São classificados como peixes, e quem toca neles contrai uma doença rara! 283 00:19:09,230 --> 00:19:12,100 Não me toquem! 284 00:19:17,690 --> 00:19:20,400 Bôndola 2, partindo agora. 285 00:19:26,490 --> 00:19:29,080 Certo! Cuidem-se! 286 00:19:29,250 --> 00:19:33,330 Senhor avô do Luffy, muito obrigada! 287 00:19:33,380 --> 00:19:35,380 Foi divertido viajar ao seu lado! 288 00:20:07,370 --> 00:20:08,990 Tão alto... 289 00:20:09,450 --> 00:20:11,250 É inacreditável... 290 00:20:15,540 --> 00:20:17,880 O que foi-jamon, Shirahoshi? 291 00:20:24,550 --> 00:20:28,560 Senhor meu pai, é o sol... 292 00:20:28,850 --> 00:20:32,690 Irmão, veja como brilha o sol! 293 00:20:32,850 --> 00:20:33,890 Sim... 294 00:20:34,900 --> 00:20:38,230 O céu é infinito! 295 00:20:38,270 --> 00:20:43,700 O mar também é infinito e brilha no sol! 296 00:20:43,860 --> 00:20:48,830 Sim, é incrível mesmo! Mambo! 297 00:20:50,870 --> 00:20:54,710 Eu não sabia que a superfície era tão impressionante! 298 00:20:55,080 --> 00:20:57,710 Que mundo lindo! 299 00:20:59,340 --> 00:21:04,180 A Árvore Sol, que ilumina o fundo do mar, nem se compara-jamon. 300 00:21:09,600 --> 00:21:12,640 Senhor meu pai, eu... 301 00:21:12,890 --> 00:21:17,480 Se possível, eu gostaria de viver na superfície! 302 00:21:17,520 --> 00:21:23,610 Quero mostrar este mundo de sol ao povo do nosso reino! 303 00:21:26,320 --> 00:21:30,990 Vou solicitar a eles. É para isso que serve o Devaneio-jamon. 304 00:21:31,490 --> 00:21:34,500 Reino Kamabakka 305 00:21:35,080 --> 00:21:39,250 Como você está enfrentando o Governo Mundial em nome dos Homens-Peixe, 306 00:21:39,290 --> 00:21:41,710 o que acha disso, Koala? 307 00:21:43,090 --> 00:21:46,680 Concorda em ver o Reino Ryugu no Devaneio? 308 00:21:46,840 --> 00:21:49,350 Eu não ligo, Betty. 309 00:21:49,390 --> 00:21:53,310 Não é o Governo Mundial que queremos derrubar. 310 00:21:53,970 --> 00:21:57,560 São os Dragões Celestiais, que comandam o governo. 311 00:21:58,060 --> 00:22:02,400 Linha Vermelha 312 00:22:02,730 --> 00:22:04,990 Está muito alto mesmo! Estou assustado! 313 00:22:05,030 --> 00:22:08,570 E venta muito! Está tremendo! 314 00:22:16,830 --> 00:22:18,500 Como você é barulhento... 315 00:22:18,710 --> 00:22:21,380 V-Você viu aquilo?! 316 00:22:21,540 --> 00:22:23,340 O que você viu? 317 00:22:23,500 --> 00:22:27,550 Havia um gigante na muralha, olhando para nós! 318 00:22:27,590 --> 00:22:30,550 E-Ele tinha um tridente! 319 00:22:30,720 --> 00:22:32,720 Você deve estar vendo coisas... 320 00:22:32,760 --> 00:22:34,850 Já viu a altura em que estamos? 321 00:22:35,020 --> 00:22:37,480 Mas eu juro que vi! 322 00:22:39,480 --> 00:22:43,820 - Veja só! São corvos! - É raro ver corvos tão alto assim. 323 00:22:47,610 --> 00:22:52,120 Então são esses os tais "pássaros"? Eles estão voando! 324 00:22:52,280 --> 00:22:56,200 Se eles bicarem a bolha, nós vamos cair! 325 00:22:56,250 --> 00:22:59,000 Ei, guarda! Saque sua arma! 326 00:22:59,040 --> 00:23:02,880 Atire nos corvos, ou eles vão estourar a bolha! 327 00:23:04,880 --> 00:23:06,260 Não se preocupe. 328 00:23:06,300 --> 00:23:10,180 O senhor ficará bem, Rei Stelly. 329 00:23:20,440 --> 00:23:26,820 Vivi, de Alabasta... Rebecca, de Dressrosa... E Shirahoshi, da Ilha dos Homens-Peixe. 330 00:23:26,860 --> 00:23:29,440 As três heroínas que enfrentaram tudo e todos 331 00:23:29,440 --> 00:23:32,070 para salvar seus países ao lado dos Chapéus de Palha. 332 00:23:32,110 --> 00:23:35,660 Elas se reúnem e dividem suas memórias de Luffy! 333 00:23:35,830 --> 00:23:37,240 No próximo episódio de One Piece: 334 00:23:37,240 --> 00:23:40,210 "Que Saudades Dele! Os Sentimentos de Vivi e Rebecca!" 335 00:23:40,250 --> 00:23:44,080 Eu serei o Rei dos Piratas! 336 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 Que Saudades Dele! Os Sentimentos de Vivi e Rebecca!