1
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Yes! We've got Super Powers
2
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
3
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Yes! We've got Super Powers
4
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
5
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Yes! We've got Super Powers
6
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
7
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Yes! We've got Super Powers
8
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
9
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
kimi no yume wa monster kyuu de
10
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
Tu sueño es como un monstruo.
11
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
mune no ori bukkowashitewa
12
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
Cada vez que la jaula
de tu corazón se rompa,
13
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
tobikomu yo "Go to Hell"
to kaita paradise
14
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
salta al paraíso que dice
"vete al infierno".
15
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
itsudatte Dangerous! Dangerous!
16
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
¡Siempre es peligroso! ¡Peligroso!
17
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
"We like it!"
18
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
¡Nos gusta!
19
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Serious! Serious!
20
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
¡Serio! ¡Serio!
21
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
kizudarake ni natta yume wa itsuka
22
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
Un día, el sueño
cubierto de cortes y moretones
23
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
daiji na takaramono ni naru sa
24
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
se convertirá en tu único tesoro.
25
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
26
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
Mágica emoción que
conecta a los amigos.
27
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
kenmei ni ikiru koto
28
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
Vive tu vida al máximo.
29
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
bouken to yobou ka
30
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
¿Lo llamamos una aventura?
31
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Yes! We've got Super Powers
32
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
33
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
saikou no yume shinjiau
34
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
Creamos juntos en un gran sueño.
35
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
rival to no kizuna
36
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
El lazo con tu rival.
37
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
shippai mo myou ni charming
38
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
Incluso el fracaso tiene su encanto.
39
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Yes! We've got Super Powers
40
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
41
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
ai ga namida to mazaru hoshi ni
42
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
Al planeta donde el amor
se combina con lágrimas.
43
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
sotto mirai wa asa wo hakobi
44
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
El futuro trae la mañana.
45
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
oroka de itoshii
bokutachi no sekai terasu yo
46
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
Brilla en nuestro tonto,
pero querido mundo.
47
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
tatakae! saikyou no teki wa jibun sa
48
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
¡Pelea! El enemigo más formidable
eres tú mismo.
49
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
eien ni
50
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
Siempre y para siempre.
51
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
52
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
Mágica emoción que
conecta a los amigos.
53
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
kenmei ni ikiru koto
54
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
Vive tu vida al máximo.
55
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
bouken to yobou ka
56
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
¿Lo llamamos una aventura?
57
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Yes! We've got Super Powers
58
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
59
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
saikou no yume shinjiau
60
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
Creamos juntos en un gran sueño.
61
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
rival to no kizuna
62
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
El lazo con tu rival.
63
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
shippai mo myou ni charming
64
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
Incluso el fracaso tiene su encanto.
65
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Yes! We've got Super Powers
66
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
67
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Yes! We've got Super Powers
68
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
69
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Yes! We've got Super Powers
70
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
71
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Yes! We've got Super Powers
72
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
73
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Yes! We've got Super Powers
74
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
75
00:02:43,050 --> 00:02:44,560
La Gran Era de la Piratería
76
00:02:44,910 --> 00:02:49,790
atraviesa una marejada mayor
a las expectativas del Gobierno Mundial.
77
00:02:51,680 --> 00:02:54,880
En el centro de la ola imparable,
78
00:02:55,400 --> 00:02:58,440
y llamando la mayor atención
79
00:03:00,840 --> 00:03:02,620
están Monkey D. Luffy
80
00:03:03,940 --> 00:03:05,910
y los Sombrero de Paja.
81
00:03:08,480 --> 00:03:11,850
Para lidiar con la turbulenta
Gran Era de la Piratería,
82
00:03:12,150 --> 00:03:16,630
cincuenta líderes realizan
una conferencia cada cuatro años.
83
00:03:16,940 --> 00:03:20,720
El Levely está por empezar.
84
00:03:25,380 --> 00:03:28,990
La era cambiará drásticamente.
85
00:03:31,890 --> 00:03:40,650
Un paso hacia su sueño
¡Shirahoshi sale en el sol!
86
00:03:35,380 --> 00:03:39,380
Un paso hacia su sueño.
¡Shirahoshi sale en el sol!
87
00:04:04,390 --> 00:04:06,660
¡Qué hermosa!
88
00:04:06,830 --> 00:04:09,600
¡Fuego! ¡Más de lo que imaginaba!
89
00:04:11,250 --> 00:04:15,230
¿Hacemos un reportaje sobre ella, señor?
90
00:04:17,690 --> 00:04:19,670
¡Princesa Shirahoshi!
91
00:04:19,860 --> 00:04:21,600
¿Presidente Morgans?
92
00:04:21,600 --> 00:04:24,320
No… lo tiene cautivado.
93
00:04:25,070 --> 00:04:26,900
¡Princesa Sirena!
94
00:04:28,970 --> 00:04:33,060
Garp, Shirahoshi es muy popular.
95
00:04:33,490 --> 00:04:35,870
Incluso en tierra,
96
00:04:35,870 --> 00:04:39,840
se hace saber
que la Princesa Sirena de Isla Gyojin
97
00:04:39,840 --> 00:04:43,260
es tan hermosa
como la Emperatriz Pirata Hancock.
98
00:04:44,510 --> 00:04:46,550
Es muy bella.
99
00:04:46,550 --> 00:04:50,290
Seguro que supera sus expectativas.
¡Y además es enorme!
100
00:04:56,290 --> 00:04:59,210
¡Abuelo de Luffy-sama!
101
00:05:00,080 --> 00:05:04,990
¿Eso es lo que llaman bosque en tierra?
102
00:05:05,210 --> 00:05:06,990
Solo es un árbol.
103
00:05:09,780 --> 00:05:12,120
Oye, Garp, el héroe.
104
00:05:16,540 --> 00:05:19,790
Sabes quién soy, ¿verdad?
105
00:05:20,090 --> 00:05:22,760
No, mocoso idiota. Hazte a un lado.
106
00:05:22,760 --> 00:05:26,130
¡¿Mocoso idiota?! ¡Debí escuchar mal!
107
00:05:26,130 --> 00:05:29,720
¡Sí, Sterry! ¡Tal vez no sea eso no! {Raúl: Again, esta es la romanización según el manga.}
108
00:05:29,720 --> 00:05:31,220
¡Qué descaro!
109
00:05:31,490 --> 00:05:37,300
¡Soy Sterry, rey del reino de Goa,
de donde procedes!
110
00:05:34,450 --> 00:05:39,690
Rey Sterry del Reino de Goa en el East Blue
(Hermano adoptivo de Sabo)
111
00:05:37,300 --> 00:05:42,380
¡Y como su ciudadano, eres mi súbdito!
112
00:05:42,380 --> 00:05:44,070
¡Recuérdalo!
113
00:05:44,670 --> 00:05:49,280
Si no me equivoco,
es tu hermano adoptivo, ¿no?
114
00:05:54,370 --> 00:05:59,230
Sterry fue adoptado
por los padres de Sabo.
115
00:06:01,310 --> 00:06:05,450
Con eso como escalón,
trataba de conectarse con la realeza
116
00:06:05,450 --> 00:06:08,160
y se casó con la princesa Nantokanette. {Raúl: El propio Oda dijo que le dio flojera ponerle un nombre porque sería igual de cutre que Sterry así que la nombró tal cual Loqueseata. En caso que lo prefieran que pal caso, después de cinco recaps seguidos ya me ha tocado ver varios nombres adaptados porque sí (/me afila el sable)}
117
00:06:08,780 --> 00:06:13,580
Después, el rey y el príncipe del reino
murieron misteriosamente,
118
00:06:13,940 --> 00:06:17,490
y varios meses después,
Sterry se hizo rey.
119
00:06:19,540 --> 00:06:21,790
El reino de Goa.
120
00:06:22,180 --> 00:06:27,010
Nos conocimos en la Gray Terminal
de ese país, Luffy.
121
00:06:28,090 --> 00:06:31,490
Reino de Goa
122
00:06:31,890 --> 00:06:36,410
Gray Terminal
123
00:06:36,410 --> 00:06:38,210
¡Uno, dos y tres!
124
00:06:38,810 --> 00:06:41,650
¡Tienes un montón!
¡Es mucho más que lo mío!
125
00:06:42,030 --> 00:06:44,610
Es mucho dinero. ¿Cómo lo conseguiste?
126
00:06:44,970 --> 00:06:48,630
Se lo robé a unos ladrones de poca monta
cerca de la puerta principal.
127
00:06:48,990 --> 00:06:51,890
¡Maldición! Volviste a ganarme.
128
00:06:52,280 --> 00:06:53,890
Eso da igual.
129
00:06:55,290 --> 00:07:00,770
Van cinco años desde que empezamos
a ahorrar para convertirnos en piratas.
130
00:07:00,770 --> 00:07:04,890
¿Cuánto nos hará falta
para comprar un barco pirata?
131
00:07:05,330 --> 00:07:08,720
Ni idea. Varias decenas de millones,
incluso cientos de millones.
132
00:07:09,020 --> 00:07:10,220
Aún nos falta mucho.
133
00:07:10,480 --> 00:07:11,950
¡¿Un barco pirata?!
134
00:07:12,610 --> 00:07:16,540
¡¿Van a ser piratas?!
135
00:07:16,540 --> 00:07:18,950
¡Yo también!
136
00:07:18,950 --> 00:07:20,210
¡Oigan!
137
00:07:22,100 --> 00:07:25,650
Al principio, Ace y yo no lo aceptamos,
138
00:07:26,170 --> 00:07:30,020
pero después llegamos a compartir
copas de sake para ser hermanos.
139
00:07:34,600 --> 00:07:36,740
¡Desde ahora,
140
00:07:37,040 --> 00:07:38,270
somos hermanos!
141
00:07:40,640 --> 00:07:42,620
¡Sí!
142
00:07:43,540 --> 00:07:46,590
Ace, Luffy y yo
hacíamos lo que queríamos
143
00:07:47,240 --> 00:07:49,570
y el viejo Garp nos golpeaba.
144
00:07:50,070 --> 00:07:52,140
Íbamos a ser piratas,
145
00:07:52,650 --> 00:07:56,960
así que dejé mi herencia noble
y pensaba vivir con ellos.
146
00:07:58,720 --> 00:08:03,620
Pero un día,
mi padre me obligó a volver con él.
147
00:08:03,620 --> 00:08:06,000
Dejo el resto en sus manos, piratas.
148
00:08:06,280 --> 00:08:09,880
Por supuesto, señor. Ya nos ha pagado,
así que es lo que corresponde.
149
00:08:10,280 --> 00:08:15,470
Nos desharemos de estos dos para que
no puedan molestar a su hijo de nuevo.
150
00:08:17,240 --> 00:08:21,180
¡Espera un momento, Bluejam!
Ya es suficiente, papá.
151
00:08:21,180 --> 00:08:22,290
Ya lo entiendo.
152
00:08:22,920 --> 00:08:25,250
¿Qué es lo que entiendes?
153
00:08:26,270 --> 00:08:27,650
¡No lo hagas, Sabo!
154
00:08:29,370 --> 00:08:35,030
Haré lo que digas.
Viviré como me lo ordenes,
155
00:08:35,030 --> 00:08:39,700
así que no lastimes a estos dos.
156
00:08:39,700 --> 00:08:41,300
Te lo ruego.
157
00:08:42,110 --> 00:08:44,710
Son mis queridos hermanos.
158
00:08:45,870 --> 00:08:47,150
Sabo...
159
00:08:48,130 --> 00:08:51,050
Entonces, vuelve a casa de inmediato.
160
00:08:51,970 --> 00:08:55,550
Deja ese estúpido juego de piratas.
161
00:08:57,700 --> 00:08:59,600
¡Oye! ¡No te vayas!
162
00:08:59,600 --> 00:09:00,830
¡Quédate quieto!
163
00:09:01,040 --> 00:09:05,350
¡Sabo, corre! ¡Nosotros estaremos bien!
164
00:09:05,680 --> 00:09:08,230
¡Dijiste que vivirías libremente
con nosotros!
165
00:09:08,570 --> 00:09:10,730
¡Sabo, no te vayas!
166
00:09:11,070 --> 00:09:13,610
¡¿Este será el final de tu sueño?!
167
00:09:14,110 --> 00:09:15,220
¡Sabo!
168
00:09:18,430 --> 00:09:19,700
¡Sabo!
169
00:09:20,050 --> 00:09:22,170
¡Sabo!
170
00:09:22,480 --> 00:09:26,260
En ese momento, solo pude
darles la espalda y gritar en mi mente:
171
00:09:26,810 --> 00:09:30,460
"extiendan las alas y vuelen por mí".
172
00:09:30,460 --> 00:09:33,800
Me alegra verlo a salvo, joven amo.
173
00:09:34,010 --> 00:09:38,720
¡Sabo, volviste! Has crecido mucho.
174
00:09:39,410 --> 00:09:40,550
Mamá.
175
00:09:40,550 --> 00:09:43,390
Sterry, saluda a tu hermano mayor.
176
00:09:43,780 --> 00:09:48,400
Mucho gusto, hermano.
Me llamo Sterry y tengo ocho años.
177
00:09:50,670 --> 00:09:51,650
¿Un incendio?
178
00:09:51,650 --> 00:09:52,660
Sí.
179
00:09:52,970 --> 00:09:55,970
No lo sabes porque huiste de casa.
180
00:09:56,270 --> 00:09:59,110
Pero lo decidieron hace varios meses.
181
00:09:59,110 --> 00:10:02,810
Decidieron incendiar Gray Terminal.
182
00:10:03,050 --> 00:10:06,250
Así podrán limpiar este país.
183
00:10:06,480 --> 00:10:11,340
¡¿Qué estás diciendo?!
¡Eso es imposible!
184
00:10:11,340 --> 00:10:15,590
Van a quemar la vergüenza de este país.
185
00:10:17,090 --> 00:10:20,070
¡¿Qué haces?! ¡Debes evacuar!
186
00:10:20,570 --> 00:10:23,350
¡Huyan! ¡Ace, Luffy!
187
00:10:37,920 --> 00:10:40,050
¿Qué sucede, joven?
188
00:10:47,360 --> 00:10:52,600
Esta ciudad apesta más
que Gray Terminal.
189
00:10:53,250 --> 00:10:57,280
¡Huele a gente podrida!
190
00:10:59,410 --> 00:11:04,260
¡Si me quedo aquí, jamás seré libre!
191
00:11:06,240 --> 00:11:10,560
¡Me da vergüenza
haber nacido siendo noble!
192
00:11:11,230 --> 00:11:16,320
¡Llegaron al punto de que un niño
dijera esto, reino de Goa!
193
00:11:19,550 --> 00:11:23,410
¡Qué gran día!
¡Es un gran día para zarpar!
194
00:11:24,680 --> 00:11:26,370
Zarpé.
195
00:11:26,970 --> 00:11:30,750
Dejé mi herencia, mis padres y mi país
196
00:11:31,660 --> 00:11:34,920
para vivir como el pirata más libre.
197
00:11:45,490 --> 00:11:47,100
Qué descaro.
198
00:11:49,600 --> 00:11:52,170
¡San Jalmack, hay un niño en el barco!
199
00:11:52,520 --> 00:11:56,900
Cuando alguien iza una bandera pirata,
es un pirata sin importar quién sea.
200
00:11:58,610 --> 00:12:00,620
Y por encima de todo...
201
00:12:02,170 --> 00:12:06,280
¡Un plebeyo no puede
cruzarse frente a mi barco!
202
00:12:32,160 --> 00:12:34,850
Ace. Luffy.
203
00:12:35,920 --> 00:12:38,820
Que alguien me ayude.
204
00:12:51,800 --> 00:12:56,660
Conocí a Dragon-san
y eso cambió mi destino.
205
00:12:58,900 --> 00:13:02,090
Así que los Dragones Celestiales
están allá.
206
00:13:14,000 --> 00:13:17,230
Estoy listo. Vamos de una vez.
207
00:13:17,230 --> 00:13:19,050
Jefe de personal.
208
00:13:19,050 --> 00:13:19,920
Sí.
209
00:13:39,360 --> 00:13:44,170
Hundieron su barco
y pensaste que ese tal Sabo murió.
210
00:13:44,530 --> 00:13:47,630
Sí, es lo que pensé entonces.
211
00:13:48,030 --> 00:13:51,200
Lloré mucho cuando Pedro murió.
212
00:13:51,520 --> 00:13:53,970
Sé cómo te sentiste.
213
00:13:57,390 --> 00:14:00,110
Ace… yo…
214
00:14:02,640 --> 00:14:04,820
¡Quiero volverme más fuerte!
215
00:14:05,500 --> 00:14:10,870
¡Y así poder proteger todo lo que desee!
¡No tendré que perder a nadie más!
216
00:14:12,610 --> 00:14:15,000
¡Te lo ruego!
217
00:14:15,240 --> 00:14:19,330
¡Ace, no mueras!
218
00:14:19,610 --> 00:14:23,780
¡No digas estupideces!
¡Preocúpate por ti!
219
00:14:24,060 --> 00:14:26,260
¡Tú eres mucho más débil que yo!
220
00:14:26,580 --> 00:14:29,220
¡Recuérdalo bien, Luffy!
221
00:14:30,350 --> 00:14:31,890
¡Jamás moriré!
222
00:14:35,240 --> 00:14:36,250
Sí.
223
00:14:36,660 --> 00:14:39,360
Sabo me pidió que te cuidara.
224
00:14:40,440 --> 00:14:43,650
Te prometo que jamás moriré.
225
00:14:44,660 --> 00:14:47,720
No puedo morir
dejando a un hermano tan llorón.
226
00:14:48,610 --> 00:14:50,820
¡Sí! ¡Sí!
227
00:14:51,130 --> 00:14:53,030
Como soy idiota,
228
00:14:53,390 --> 00:14:56,860
no sé lo que mató a Sabo.
229
00:14:57,770 --> 00:15:01,320
Pero debe ser algo
que se opone a la libertad.
230
00:15:02,340 --> 00:15:05,500
Sabo murió antes de ser libre.
231
00:15:06,130 --> 00:15:09,020
¡Nosotros intercambiamos sake con él
y seguimos vivos!
232
00:15:10,340 --> 00:15:12,270
Escucha, Luffy.
233
00:15:13,140 --> 00:15:17,280
Tenemos que vivir
sin arrepentirnos de nada.
234
00:15:17,970 --> 00:15:19,180
Sí.
235
00:15:20,000 --> 00:15:25,040
Tenemos que salir al mar algún día...
236
00:15:25,360 --> 00:15:27,080
y vivir como nos plazca.
237
00:15:27,580 --> 00:15:29,190
Seremos más libres que nadie.
238
00:15:29,640 --> 00:15:30,590
¡Sí!
239
00:15:32,220 --> 00:15:36,440
Seguro que nos enemistaremos
con mucha gente.
240
00:15:37,130 --> 00:15:39,100
Incluso el viejo será nuestro enemigo.
241
00:15:39,520 --> 00:15:41,090
Tenemos que arriesgar la vida.
242
00:15:41,940 --> 00:15:43,960
¡Saldremos al mar a los 17 años!
243
00:15:44,610 --> 00:15:47,880
¡Y nos convertiremos en piratas!
244
00:15:51,170 --> 00:15:53,180
¡Empezaré buscando una tripulación!
245
00:15:53,480 --> 00:15:55,220
Quiero al menos 10.
246
00:15:56,020 --> 00:15:57,970
Y la bandera pirata.
247
00:15:58,720 --> 00:16:02,670
¡Bien, vamos!
248
00:16:02,850 --> 00:16:07,170
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
249
00:16:10,560 --> 00:16:16,370
Así que Sabo-san y Ace-san
te impulsaron a salir al mar.
250
00:16:16,660 --> 00:16:20,560
Genial.
Salió a una aventura interminable.
251
00:16:20,560 --> 00:16:26,630
Y tu hermano Sabo ahora es el número dos
del Ejército Revolucionario.
252
00:16:27,290 --> 00:16:30,840
El líder de ese ejército
es tu padre, Dragon.
253
00:16:31,260 --> 00:16:34,680
Tu otro hermano, Portgas D. Ace,
254
00:16:34,680 --> 00:16:38,220
era comandante de la segunda división
de los Piratas de Barbablanca
255
00:16:38,620 --> 00:16:41,490
e hijo del Rey de los Piratas,
Gol D. Roger.
256
00:16:42,240 --> 00:16:45,270
¿Qué clase de familia es esa?
Son muy buenos.
257
00:16:45,520 --> 00:16:49,070
¿No te parece raro que tu hermano jurado
258
00:16:49,070 --> 00:16:50,940
esté con tu padre?
259
00:16:52,160 --> 00:16:56,300
No sé. Nunca lo conocí.
260
00:16:56,620 --> 00:17:01,660
Pero donde sea que esté,
siento que estoy conectado con Sabo.
261
00:17:26,290 --> 00:17:28,520
¿El rey del reino de Goa?
262
00:17:30,660 --> 00:17:32,980
El rey del reino de Goa, ¿eh?
263
00:17:33,460 --> 00:17:37,820
Es un reino rural pacífico,
pero hogar de muchos forajidos.
264
00:17:38,120 --> 00:17:39,640
Garp es la excepción.
265
00:17:39,940 --> 00:17:44,340
El líder del Ejército Revolucionario,
Dragon, el jefe de personal, Sabo,
266
00:17:44,340 --> 00:17:46,880
y los piratas Puño de Fuego
y Sombrero de Paja.
267
00:17:47,480 --> 00:17:49,630
Qué interesante.
268
00:17:49,960 --> 00:17:54,340
Arrodíllate, Garp.
269
00:17:54,690 --> 00:17:57,280
A un lado. Tu cara me repugna.
270
00:17:58,780 --> 00:18:01,490
¡Su descaro me deja sin palabras!
271
00:18:04,610 --> 00:18:07,080
Iré al grano, Garp.
272
00:18:08,100 --> 00:18:13,650
Conéctame con los nobles.
Quiero llegar a ser un Dragón Celestial.
273
00:18:13,950 --> 00:18:15,650
¿Quieres ser basura como esa?
274
00:18:19,860 --> 00:18:24,240
No puede ser.
Si alguien escuchó eso, nos ejecutarán.
275
00:18:25,280 --> 00:18:28,120
No debería decir eso. Lo retiro.
276
00:18:29,580 --> 00:18:31,330
¡Qué miedo da!
277
00:18:37,600 --> 00:18:40,330
¿Estás bien, jovencito?
278
00:18:41,140 --> 00:18:44,970
¿Se movió? ¡Pensé que era un edificio!
279
00:18:44,970 --> 00:18:50,480
¿Es un gigante? Dicen que comen humanos
y que su saliva derrite rocas.
280
00:18:52,630 --> 00:18:55,690
No. ¿Quiénes son?
281
00:18:55,690 --> 00:18:56,860
¿Colmillos?
282
00:18:56,860 --> 00:18:58,070
¿Escamas?
283
00:18:58,260 --> 00:19:00,910
Y los colores de su piel…
284
00:19:00,910 --> 00:19:04,370
¿Son gyojin, mitad humano, mitad pez?
285
00:19:04,700 --> 00:19:09,120
Los clasifican como peces y tocarlos
te infecta con una enfermedad rara.
286
00:19:09,390 --> 00:19:12,100
¡No me toquen!
287
00:19:17,690 --> 00:19:20,550
La Bondola 2 va a partir.
288
00:19:26,750 --> 00:19:28,810
¡Bueno, cuídense!
289
00:19:29,250 --> 00:19:33,080
¡Abuelo de Luffy-sama, muchas gracias!
290
00:19:33,490 --> 00:19:35,520
¡Fue divertido viajar con usted!
291
00:20:07,390 --> 00:20:08,990
Qué alto.
292
00:20:09,690 --> 00:20:11,250
Es increíble.
293
00:20:15,690 --> 00:20:18,020
¿Qué pasa, Shirahoshi?
294
00:20:24,740 --> 00:20:28,700
Padre, el sol…
295
00:20:29,050 --> 00:20:32,690
¡Hermano, el sol brilla mucho!
296
00:20:33,040 --> 00:20:34,040
Sí.
297
00:20:34,900 --> 00:20:37,890
El cielo sigue por siempre.
298
00:20:38,570 --> 00:20:43,840
El mar también es infinito
y brilla en el sol.
299
00:20:44,100 --> 00:20:48,970
Sí, es increíble. Mambo.
300
00:20:51,010 --> 00:20:54,850
No sabía que la superficie
resplandeciera así.
301
00:20:55,320 --> 00:20:57,710
¡Qué mundo tan hermoso!
302
00:20:59,530 --> 00:21:04,320
El Árbol Solar, que ilumina
el suelo marino, no se le compara.
303
00:21:09,580 --> 00:21:12,370
Padre, yo…
304
00:21:13,010 --> 00:21:16,780
Si es posible,
quiero vivir en la tierra.
305
00:21:17,800 --> 00:21:23,760
Quiero mostrarle este mundo
a la gente de nuestro reino.
306
00:21:26,320 --> 00:21:30,990
Se lo pediré. Para eso es el Levely.
307
00:21:31,510 --> 00:21:34,640
Reino Kamabakka
308
00:21:35,080 --> 00:21:39,250
Como peleas contra el Gobierno Mundial
por los gyojin,
309
00:21:39,540 --> 00:21:41,860
¿no te es incómodo, Koala?
310
00:21:43,110 --> 00:21:46,680
El reino Ryugu irá al Levely.
311
00:21:47,010 --> 00:21:49,350
No, Betty-san.
312
00:21:49,620 --> 00:21:53,450
No queremos
eliminar al Gobierno Mundial.
313
00:21:54,160 --> 00:21:57,080
Es a los Dragones Celestiales
que lo controlan.
314
00:21:58,060 --> 00:22:02,550
Red Line
315
00:22:02,730 --> 00:22:05,050
¡Qué alto! ¡Qué miedo!
316
00:22:05,050 --> 00:22:08,720
¡Hay mucho viento! ¡Tiembla mucho!
317
00:22:16,830 --> 00:22:18,640
Silencio.
318
00:22:18,930 --> 00:22:21,790
¡¿No vieron eso?!
319
00:22:21,790 --> 00:22:23,620
¿Qué cosa?
320
00:22:23,620 --> 00:22:27,550
¡Había un gigante en el muro mirándonos!
321
00:22:27,550 --> 00:22:30,370
¡Tenía un tridente!
322
00:22:30,840 --> 00:22:32,780
Debes estar alucinando.
323
00:22:32,780 --> 00:22:35,120
¿No ves lo alto que estamos?
324
00:22:35,120 --> 00:22:37,150
¡Estaba ahí!
325
00:22:39,480 --> 00:22:42,000
¡Miren eso! ¡Cuervos!
326
00:22:42,210 --> 00:22:43,960
No suelen volar tan alto.
327
00:22:47,790 --> 00:22:50,590
¿Esos son los pájaros
de los que hablaban?
328
00:22:50,590 --> 00:22:52,260
¡Están volando!
329
00:22:52,560 --> 00:22:56,270
¡Si picotean la burbuja, nos caeremos!
330
00:22:56,270 --> 00:22:59,060
¡Oye, guardia, saca tu arma!
331
00:22:59,060 --> 00:23:03,020
¡Dispárales! ¡Van a reventar la burbuja!
332
00:23:05,170 --> 00:23:06,320
No se preocupe.
333
00:23:06,650 --> 00:23:09,680
Estará bien, rey Sterry.
334
00:23:20,690 --> 00:23:24,080
Vivi, de Alabasta.
Rebecca, de Dressrosa.
335
00:23:24,290 --> 00:23:26,460
Y Shirahoshi, de Isla Gyojin.
336
00:23:26,880 --> 00:23:31,840
Las heroínas que salvaron sus países
de la crisis con los Sombrero de Paja
337
00:23:32,280 --> 00:23:35,660
se encuentran con recuerdos de Luffy.
338
00:23:35,830 --> 00:23:37,320
Próximamente en One Piece:
339
00:23:37,320 --> 00:23:39,890
"Lo extraño.
Los sentimientos de Vivi y Rebecca".
340
00:23:40,250 --> 00:23:42,880
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
341
00:23:41,730 --> 00:23:45,730
Lo extraño
Los sentimientos de Vivi y Rebecca