1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monster kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Tu sueño es como un monstruo. 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 Cada vez que la jaula de tu corazón se rompa, 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradise 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 salta al paraíso que dice "vete al infierno". 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 ¡Siempre es peligroso! ¡Peligroso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 ¡Nos gusta! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 ¡Serio! ¡Serio! 21 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizudarake ni natta yume wa itsuka 22 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Un día, el sueño cubierto de cortes y moretones 23 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 24 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 se convertirá en tu único tesoro. 25 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 26 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Mágica emoción que conecta a los amigos. 27 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 28 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vive tu vida al máximo. 29 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 30 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 ¿Lo llamamos una aventura? 31 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 32 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 33 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 34 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Creamos juntos en un gran sueño. 35 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 rival to no kizuna 36 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 El lazo con tu rival. 37 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni charming 38 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Incluso el fracaso tiene su encanto. 39 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 40 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 41 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 42 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 Al planeta donde el amor se combina con lágrimas. 43 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 44 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 El futuro trae la mañana. 45 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii bokutachi no sekai terasu yo 46 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 Brilla en nuestro tonto, pero querido mundo. 47 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 48 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 ¡Pelea! El enemigo más formidable eres tú mismo. 49 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni 50 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 Siempre y para siempre. 51 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 52 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Mágica emoción que conecta a los amigos. 53 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 54 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vive tu vida al máximo. 55 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 56 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 ¿Lo llamamos una aventura? 57 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 58 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 59 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 60 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Creamos juntos en un gran sueño. 61 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 rival to no kizuna 62 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 El lazo con tu rival. 63 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni charming 64 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Incluso el fracaso tiene su encanto. 65 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 66 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 67 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 69 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 71 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 73 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 75 00:02:43,050 --> 00:02:44,560 La Gran Era de la Piratería 76 00:02:44,910 --> 00:02:49,790 atraviesa una marejada mayor a las expectativas del Gobierno Mundial. 77 00:02:51,680 --> 00:02:54,880 En el centro de la ola imparable, 78 00:02:55,400 --> 00:02:58,440 y llamando la mayor atención 79 00:03:00,840 --> 00:03:02,620 están Monkey D. Luffy 80 00:03:03,940 --> 00:03:05,910 y los Sombrero de Paja. 81 00:03:08,480 --> 00:03:11,850 Para lidiar con la turbulenta Gran Era de la Piratería, 82 00:03:12,150 --> 00:03:16,630 cincuenta líderes realizan una conferencia cada cuatro años. 83 00:03:16,940 --> 00:03:20,720 El Levely está por empezar. 84 00:03:25,380 --> 00:03:28,990 La era cambiará drásticamente. 85 00:03:31,890 --> 00:03:40,650 Un paso hacia su sueño ¡Shirahoshi sale en el sol! 86 00:03:35,380 --> 00:03:39,380 Un paso hacia su sueño. ¡Shirahoshi sale en el sol! 87 00:04:04,390 --> 00:04:06,660 ¡Qué hermosa! 88 00:04:06,830 --> 00:04:09,600 ¡Fuego! ¡Más de lo que imaginaba! 89 00:04:11,250 --> 00:04:15,230 ¿Hacemos un reportaje sobre ella, señor? 90 00:04:17,690 --> 00:04:19,670 ¡Princesa Shirahoshi! 91 00:04:19,860 --> 00:04:21,600 ¿Presidente Morgans? 92 00:04:21,600 --> 00:04:24,320 No… lo tiene cautivado. 93 00:04:25,070 --> 00:04:26,900 ¡Princesa Sirena! 94 00:04:28,970 --> 00:04:33,060 Garp, Shirahoshi es muy popular. 95 00:04:33,490 --> 00:04:35,870 Incluso en tierra, 96 00:04:35,870 --> 00:04:39,840 se hace saber que la Princesa Sirena de Isla Gyojin 97 00:04:39,840 --> 00:04:43,260 es tan hermosa como la Emperatriz Pirata Hancock. 98 00:04:44,510 --> 00:04:46,550 Es muy bella. 99 00:04:46,550 --> 00:04:50,290 Seguro que supera sus expectativas. ¡Y además es enorme! 100 00:04:56,290 --> 00:04:59,210 ¡Abuelo de Luffy-sama! 101 00:05:00,080 --> 00:05:04,990 ¿Eso es lo que llaman bosque en tierra? 102 00:05:05,210 --> 00:05:06,990 Solo es un árbol. 103 00:05:09,780 --> 00:05:12,120 Oye, Garp, el héroe. 104 00:05:16,540 --> 00:05:19,790 Sabes quién soy, ¿verdad? 105 00:05:20,090 --> 00:05:22,760 No, mocoso idiota. Hazte a un lado. 106 00:05:22,760 --> 00:05:26,130 ¡¿Mocoso idiota?! ¡Debí escuchar mal! 107 00:05:26,130 --> 00:05:29,720 ¡Sí, Sterry! ¡Tal vez no sea eso no! {Raúl: Again, esta es la romanización según el manga.} 108 00:05:29,720 --> 00:05:31,220 ¡Qué descaro! 109 00:05:31,490 --> 00:05:37,300 ¡Soy Sterry, rey del reino de Goa, de donde procedes! 110 00:05:34,450 --> 00:05:39,690 Rey Sterry del Reino de Goa en el East Blue (Hermano adoptivo de Sabo) 111 00:05:37,300 --> 00:05:42,380 ¡Y como su ciudadano, eres mi súbdito! 112 00:05:42,380 --> 00:05:44,070 ¡Recuérdalo! 113 00:05:44,670 --> 00:05:49,280 Si no me equivoco, es tu hermano adoptivo, ¿no? 114 00:05:54,370 --> 00:05:59,230 Sterry fue adoptado por los padres de Sabo. 115 00:06:01,310 --> 00:06:05,450 Con eso como escalón, trataba de conectarse con la realeza 116 00:06:05,450 --> 00:06:08,160 y se casó con la princesa Nantokanette. {Raúl: El propio Oda dijo que le dio flojera ponerle un nombre porque sería igual de cutre que Sterry así que la nombró tal cual Loqueseata. En caso que lo prefieran que pal caso, después de cinco recaps seguidos ya me ha tocado ver varios nombres adaptados porque sí (/me afila el sable)} 117 00:06:08,780 --> 00:06:13,580 Después, el rey y el príncipe del reino murieron misteriosamente, 118 00:06:13,940 --> 00:06:17,490 y varios meses después, Sterry se hizo rey. 119 00:06:19,540 --> 00:06:21,790 El reino de Goa. 120 00:06:22,180 --> 00:06:27,010 Nos conocimos en la Gray Terminal de ese país, Luffy. 121 00:06:28,090 --> 00:06:31,490 Reino de Goa 122 00:06:31,890 --> 00:06:36,410 Gray Terminal 123 00:06:36,410 --> 00:06:38,210 ¡Uno, dos y tres! 124 00:06:38,810 --> 00:06:41,650 ¡Tienes un montón! ¡Es mucho más que lo mío! 125 00:06:42,030 --> 00:06:44,610 Es mucho dinero. ¿Cómo lo conseguiste? 126 00:06:44,970 --> 00:06:48,630 Se lo robé a unos ladrones de poca monta cerca de la puerta principal. 127 00:06:48,990 --> 00:06:51,890 ¡Maldición! Volviste a ganarme. 128 00:06:52,280 --> 00:06:53,890 Eso da igual. 129 00:06:55,290 --> 00:07:00,770 Van cinco años desde que empezamos a ahorrar para convertirnos en piratas. 130 00:07:00,770 --> 00:07:04,890 ¿Cuánto nos hará falta para comprar un barco pirata? 131 00:07:05,330 --> 00:07:08,720 Ni idea. Varias decenas de millones, incluso cientos de millones. 132 00:07:09,020 --> 00:07:10,220 Aún nos falta mucho. 133 00:07:10,480 --> 00:07:11,950 ¡¿Un barco pirata?! 134 00:07:12,610 --> 00:07:16,540 ¡¿Van a ser piratas?! 135 00:07:16,540 --> 00:07:18,950 ¡Yo también! 136 00:07:18,950 --> 00:07:20,210 ¡Oigan! 137 00:07:22,100 --> 00:07:25,650 Al principio, Ace y yo no lo aceptamos, 138 00:07:26,170 --> 00:07:30,020 pero después llegamos a compartir copas de sake para ser hermanos. 139 00:07:34,600 --> 00:07:36,740 ¡Desde ahora, 140 00:07:37,040 --> 00:07:38,270 somos hermanos! 141 00:07:40,640 --> 00:07:42,620 ¡Sí! 142 00:07:43,540 --> 00:07:46,590 Ace, Luffy y yo hacíamos lo que queríamos 143 00:07:47,240 --> 00:07:49,570 y el viejo Garp nos golpeaba. 144 00:07:50,070 --> 00:07:52,140 Íbamos a ser piratas, 145 00:07:52,650 --> 00:07:56,960 así que dejé mi herencia noble y pensaba vivir con ellos. 146 00:07:58,720 --> 00:08:03,620 Pero un día, mi padre me obligó a volver con él. 147 00:08:03,620 --> 00:08:06,000 Dejo el resto en sus manos, piratas. 148 00:08:06,280 --> 00:08:09,880 Por supuesto, señor. Ya nos ha pagado, así que es lo que corresponde. 149 00:08:10,280 --> 00:08:15,470 Nos desharemos de estos dos para que no puedan molestar a su hijo de nuevo. 150 00:08:17,240 --> 00:08:21,180 ¡Espera un momento, Bluejam! Ya es suficiente, papá. 151 00:08:21,180 --> 00:08:22,290 Ya lo entiendo. 152 00:08:22,920 --> 00:08:25,250 ¿Qué es lo que entiendes? 153 00:08:26,270 --> 00:08:27,650 ¡No lo hagas, Sabo! 154 00:08:29,370 --> 00:08:35,030 Haré lo que digas. Viviré como me lo ordenes, 155 00:08:35,030 --> 00:08:39,700 así que no lastimes a estos dos. 156 00:08:39,700 --> 00:08:41,300 Te lo ruego. 157 00:08:42,110 --> 00:08:44,710 Son mis queridos hermanos. 158 00:08:45,870 --> 00:08:47,150 Sabo... 159 00:08:48,130 --> 00:08:51,050 Entonces, vuelve a casa de inmediato. 160 00:08:51,970 --> 00:08:55,550 Deja ese estúpido juego de piratas. 161 00:08:57,700 --> 00:08:59,600 ¡Oye! ¡No te vayas! 162 00:08:59,600 --> 00:09:00,830 ¡Quédate quieto! 163 00:09:01,040 --> 00:09:05,350 ¡Sabo, corre! ¡Nosotros estaremos bien! 164 00:09:05,680 --> 00:09:08,230 ¡Dijiste que vivirías libremente con nosotros! 165 00:09:08,570 --> 00:09:10,730 ¡Sabo, no te vayas! 166 00:09:11,070 --> 00:09:13,610 ¡¿Este será el final de tu sueño?! 167 00:09:14,110 --> 00:09:15,220 ¡Sabo! 168 00:09:18,430 --> 00:09:19,700 ¡Sabo! 169 00:09:20,050 --> 00:09:22,170 ¡Sabo! 170 00:09:22,480 --> 00:09:26,260 En ese momento, solo pude darles la espalda y gritar en mi mente: 171 00:09:26,810 --> 00:09:30,460 "extiendan las alas y vuelen por mí". 172 00:09:30,460 --> 00:09:33,800 Me alegra verlo a salvo, joven amo. 173 00:09:34,010 --> 00:09:38,720 ¡Sabo, volviste! Has crecido mucho. 174 00:09:39,410 --> 00:09:40,550 Mamá. 175 00:09:40,550 --> 00:09:43,390 Sterry, saluda a tu hermano mayor. 176 00:09:43,780 --> 00:09:48,400 Mucho gusto, hermano. Me llamo Sterry y tengo ocho años. 177 00:09:50,670 --> 00:09:51,650 ¿Un incendio? 178 00:09:51,650 --> 00:09:52,660 Sí. 179 00:09:52,970 --> 00:09:55,970 No lo sabes porque huiste de casa. 180 00:09:56,270 --> 00:09:59,110 Pero lo decidieron hace varios meses. 181 00:09:59,110 --> 00:10:02,810 Decidieron incendiar Gray Terminal. 182 00:10:03,050 --> 00:10:06,250 Así podrán limpiar este país. 183 00:10:06,480 --> 00:10:11,340 ¡¿Qué estás diciendo?! ¡Eso es imposible! 184 00:10:11,340 --> 00:10:15,590 Van a quemar la vergüenza de este país. 185 00:10:17,090 --> 00:10:20,070 ¡¿Qué haces?! ¡Debes evacuar! 186 00:10:20,570 --> 00:10:23,350 ¡Huyan! ¡Ace, Luffy! 187 00:10:37,920 --> 00:10:40,050 ¿Qué sucede, joven? 188 00:10:47,360 --> 00:10:52,600 Esta ciudad apesta más que Gray Terminal. 189 00:10:53,250 --> 00:10:57,280 ¡Huele a gente podrida! 190 00:10:59,410 --> 00:11:04,260 ¡Si me quedo aquí, jamás seré libre! 191 00:11:06,240 --> 00:11:10,560 ¡Me da vergüenza haber nacido siendo noble! 192 00:11:11,230 --> 00:11:16,320 ¡Llegaron al punto de que un niño dijera esto, reino de Goa! 193 00:11:19,550 --> 00:11:23,410 ¡Qué gran día! ¡Es un gran día para zarpar! 194 00:11:24,680 --> 00:11:26,370 Zarpé. 195 00:11:26,970 --> 00:11:30,750 Dejé mi herencia, mis padres y mi país 196 00:11:31,660 --> 00:11:34,920 para vivir como el pirata más libre. 197 00:11:45,490 --> 00:11:47,100 Qué descaro. 198 00:11:49,600 --> 00:11:52,170 ¡San Jalmack, hay un niño en el barco! 199 00:11:52,520 --> 00:11:56,900 Cuando alguien iza una bandera pirata, es un pirata sin importar quién sea. 200 00:11:58,610 --> 00:12:00,620 Y por encima de todo... 201 00:12:02,170 --> 00:12:06,280 ¡Un plebeyo no puede cruzarse frente a mi barco! 202 00:12:32,160 --> 00:12:34,850 Ace. Luffy. 203 00:12:35,920 --> 00:12:38,820 Que alguien me ayude. 204 00:12:51,800 --> 00:12:56,660 Conocí a Dragon-san y eso cambió mi destino. 205 00:12:58,900 --> 00:13:02,090 Así que los Dragones Celestiales están allá. 206 00:13:14,000 --> 00:13:17,230 Estoy listo. Vamos de una vez. 207 00:13:17,230 --> 00:13:19,050 Jefe de personal. 208 00:13:19,050 --> 00:13:19,920 Sí. 209 00:13:39,360 --> 00:13:44,170 Hundieron su barco y pensaste que ese tal Sabo murió. 210 00:13:44,530 --> 00:13:47,630 Sí, es lo que pensé entonces. 211 00:13:48,030 --> 00:13:51,200 Lloré mucho cuando Pedro murió. 212 00:13:51,520 --> 00:13:53,970 Sé cómo te sentiste. 213 00:13:57,390 --> 00:14:00,110 Ace… yo… 214 00:14:02,640 --> 00:14:04,820 ¡Quiero volverme más fuerte! 215 00:14:05,500 --> 00:14:10,870 ¡Y así poder proteger todo lo que desee! ¡No tendré que perder a nadie más! 216 00:14:12,610 --> 00:14:15,000 ¡Te lo ruego! 217 00:14:15,240 --> 00:14:19,330 ¡Ace, no mueras! 218 00:14:19,610 --> 00:14:23,780 ¡No digas estupideces! ¡Preocúpate por ti! 219 00:14:24,060 --> 00:14:26,260 ¡Tú eres mucho más débil que yo! 220 00:14:26,580 --> 00:14:29,220 ¡Recuérdalo bien, Luffy! 221 00:14:30,350 --> 00:14:31,890 ¡Jamás moriré! 222 00:14:35,240 --> 00:14:36,250 Sí. 223 00:14:36,660 --> 00:14:39,360 Sabo me pidió que te cuidara. 224 00:14:40,440 --> 00:14:43,650 Te prometo que jamás moriré. 225 00:14:44,660 --> 00:14:47,720 No puedo morir dejando a un hermano tan llorón. 226 00:14:48,610 --> 00:14:50,820 ¡Sí! ¡Sí! 227 00:14:51,130 --> 00:14:53,030 Como soy idiota, 228 00:14:53,390 --> 00:14:56,860 no sé lo que mató a Sabo. 229 00:14:57,770 --> 00:15:01,320 Pero debe ser algo que se opone a la libertad. 230 00:15:02,340 --> 00:15:05,500 Sabo murió antes de ser libre. 231 00:15:06,130 --> 00:15:09,020 ¡Nosotros intercambiamos sake con él y seguimos vivos! 232 00:15:10,340 --> 00:15:12,270 Escucha, Luffy. 233 00:15:13,140 --> 00:15:17,280 Tenemos que vivir sin arrepentirnos de nada. 234 00:15:17,970 --> 00:15:19,180 Sí. 235 00:15:20,000 --> 00:15:25,040 Tenemos que salir al mar algún día... 236 00:15:25,360 --> 00:15:27,080 y vivir como nos plazca. 237 00:15:27,580 --> 00:15:29,190 Seremos más libres que nadie. 238 00:15:29,640 --> 00:15:30,590 ¡Sí! 239 00:15:32,220 --> 00:15:36,440 Seguro que nos enemistaremos con mucha gente. 240 00:15:37,130 --> 00:15:39,100 Incluso el viejo será nuestro enemigo. 241 00:15:39,520 --> 00:15:41,090 Tenemos que arriesgar la vida. 242 00:15:41,940 --> 00:15:43,960 ¡Saldremos al mar a los 17 años! 243 00:15:44,610 --> 00:15:47,880 ¡Y nos convertiremos en piratas! 244 00:15:51,170 --> 00:15:53,180 ¡Empezaré buscando una tripulación! 245 00:15:53,480 --> 00:15:55,220 Quiero al menos 10. 246 00:15:56,020 --> 00:15:57,970 Y la bandera pirata. 247 00:15:58,720 --> 00:16:02,670 ¡Bien, vamos! 248 00:16:02,850 --> 00:16:07,170 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 249 00:16:10,560 --> 00:16:16,370 Así que Sabo-san y Ace-san te impulsaron a salir al mar. 250 00:16:16,660 --> 00:16:20,560 Genial. Salió a una aventura interminable. 251 00:16:20,560 --> 00:16:26,630 Y tu hermano Sabo ahora es el número dos del Ejército Revolucionario. 252 00:16:27,290 --> 00:16:30,840 El líder de ese ejército es tu padre, Dragon. 253 00:16:31,260 --> 00:16:34,680 Tu otro hermano, Portgas D. Ace, 254 00:16:34,680 --> 00:16:38,220 era comandante de la segunda división de los Piratas de Barbablanca 255 00:16:38,620 --> 00:16:41,490 e hijo del Rey de los Piratas, Gol D. Roger. 256 00:16:42,240 --> 00:16:45,270 ¿Qué clase de familia es esa? Son muy buenos. 257 00:16:45,520 --> 00:16:49,070 ¿No te parece raro que tu hermano jurado 258 00:16:49,070 --> 00:16:50,940 esté con tu padre? 259 00:16:52,160 --> 00:16:56,300 No sé. Nunca lo conocí. 260 00:16:56,620 --> 00:17:01,660 Pero donde sea que esté, siento que estoy conectado con Sabo. 261 00:17:26,290 --> 00:17:28,520 ¿El rey del reino de Goa? 262 00:17:30,660 --> 00:17:32,980 El rey del reino de Goa, ¿eh? 263 00:17:33,460 --> 00:17:37,820 Es un reino rural pacífico, pero hogar de muchos forajidos. 264 00:17:38,120 --> 00:17:39,640 Garp es la excepción. 265 00:17:39,940 --> 00:17:44,340 El líder del Ejército Revolucionario, Dragon, el jefe de personal, Sabo, 266 00:17:44,340 --> 00:17:46,880 y los piratas Puño de Fuego y Sombrero de Paja. 267 00:17:47,480 --> 00:17:49,630 Qué interesante. 268 00:17:49,960 --> 00:17:54,340 Arrodíllate, Garp. 269 00:17:54,690 --> 00:17:57,280 A un lado. Tu cara me repugna. 270 00:17:58,780 --> 00:18:01,490 ¡Su descaro me deja sin palabras! 271 00:18:04,610 --> 00:18:07,080 Iré al grano, Garp. 272 00:18:08,100 --> 00:18:13,650 Conéctame con los nobles. Quiero llegar a ser un Dragón Celestial. 273 00:18:13,950 --> 00:18:15,650 ¿Quieres ser basura como esa? 274 00:18:19,860 --> 00:18:24,240 No puede ser. Si alguien escuchó eso, nos ejecutarán. 275 00:18:25,280 --> 00:18:28,120 No debería decir eso. Lo retiro. 276 00:18:29,580 --> 00:18:31,330 ¡Qué miedo da! 277 00:18:37,600 --> 00:18:40,330 ¿Estás bien, jovencito? 278 00:18:41,140 --> 00:18:44,970 ¿Se movió? ¡Pensé que era un edificio! 279 00:18:44,970 --> 00:18:50,480 ¿Es un gigante? Dicen que comen humanos y que su saliva derrite rocas. 280 00:18:52,630 --> 00:18:55,690 No. ¿Quiénes son? 281 00:18:55,690 --> 00:18:56,860 ¿Colmillos? 282 00:18:56,860 --> 00:18:58,070 ¿Escamas? 283 00:18:58,260 --> 00:19:00,910 Y los colores de su piel… 284 00:19:00,910 --> 00:19:04,370 ¿Son gyojin, mitad humano, mitad pez? 285 00:19:04,700 --> 00:19:09,120 Los clasifican como peces y tocarlos te infecta con una enfermedad rara. 286 00:19:09,390 --> 00:19:12,100 ¡No me toquen! 287 00:19:17,690 --> 00:19:20,550 La Bondola 2 va a partir. 288 00:19:26,750 --> 00:19:28,810 ¡Bueno, cuídense! 289 00:19:29,250 --> 00:19:33,080 ¡Abuelo de Luffy-sama, muchas gracias! 290 00:19:33,490 --> 00:19:35,520 ¡Fue divertido viajar con usted! 291 00:20:07,390 --> 00:20:08,990 Qué alto. 292 00:20:09,690 --> 00:20:11,250 Es increíble. 293 00:20:15,690 --> 00:20:18,020 ¿Qué pasa, Shirahoshi? 294 00:20:24,740 --> 00:20:28,700 Padre, el sol… 295 00:20:29,050 --> 00:20:32,690 ¡Hermano, el sol brilla mucho! 296 00:20:33,040 --> 00:20:34,040 Sí. 297 00:20:34,900 --> 00:20:37,890 El cielo sigue por siempre. 298 00:20:38,570 --> 00:20:43,840 El mar también es infinito y brilla en el sol. 299 00:20:44,100 --> 00:20:48,970 Sí, es increíble. Mambo. 300 00:20:51,010 --> 00:20:54,850 No sabía que la superficie resplandeciera así. 301 00:20:55,320 --> 00:20:57,710 ¡Qué mundo tan hermoso! 302 00:20:59,530 --> 00:21:04,320 El Árbol Solar, que ilumina el suelo marino, no se le compara. 303 00:21:09,580 --> 00:21:12,370 Padre, yo… 304 00:21:13,010 --> 00:21:16,780 Si es posible, quiero vivir en la tierra. 305 00:21:17,800 --> 00:21:23,760 Quiero mostrarle este mundo a la gente de nuestro reino. 306 00:21:26,320 --> 00:21:30,990 Se lo pediré. Para eso es el Levely. 307 00:21:31,510 --> 00:21:34,640 Reino Kamabakka 308 00:21:35,080 --> 00:21:39,250 Como peleas contra el Gobierno Mundial por los gyojin, 309 00:21:39,540 --> 00:21:41,860 ¿no te es incómodo, Koala? 310 00:21:43,110 --> 00:21:46,680 El reino Ryugu irá al Levely. 311 00:21:47,010 --> 00:21:49,350 No, Betty-san. 312 00:21:49,620 --> 00:21:53,450 No queremos eliminar al Gobierno Mundial. 313 00:21:54,160 --> 00:21:57,080 Es a los Dragones Celestiales que lo controlan. 314 00:21:58,060 --> 00:22:02,550 Red Line 315 00:22:02,730 --> 00:22:05,050 ¡Qué alto! ¡Qué miedo! 316 00:22:05,050 --> 00:22:08,720 ¡Hay mucho viento! ¡Tiembla mucho! 317 00:22:16,830 --> 00:22:18,640 Silencio. 318 00:22:18,930 --> 00:22:21,790 ¡¿No vieron eso?! 319 00:22:21,790 --> 00:22:23,620 ¿Qué cosa? 320 00:22:23,620 --> 00:22:27,550 ¡Había un gigante en el muro mirándonos! 321 00:22:27,550 --> 00:22:30,370 ¡Tenía un tridente! 322 00:22:30,840 --> 00:22:32,780 Debes estar alucinando. 323 00:22:32,780 --> 00:22:35,120 ¿No ves lo alto que estamos? 324 00:22:35,120 --> 00:22:37,150 ¡Estaba ahí! 325 00:22:39,480 --> 00:22:42,000 ¡Miren eso! ¡Cuervos! 326 00:22:42,210 --> 00:22:43,960 No suelen volar tan alto. 327 00:22:47,790 --> 00:22:50,590 ¿Esos son los pájaros de los que hablaban? 328 00:22:50,590 --> 00:22:52,260 ¡Están volando! 329 00:22:52,560 --> 00:22:56,270 ¡Si picotean la burbuja, nos caeremos! 330 00:22:56,270 --> 00:22:59,060 ¡Oye, guardia, saca tu arma! 331 00:22:59,060 --> 00:23:03,020 ¡Dispárales! ¡Van a reventar la burbuja! 332 00:23:05,170 --> 00:23:06,320 No se preocupe. 333 00:23:06,650 --> 00:23:09,680 Estará bien, rey Sterry. 334 00:23:20,690 --> 00:23:24,080 Vivi, de Alabasta. Rebecca, de Dressrosa. 335 00:23:24,290 --> 00:23:26,460 Y Shirahoshi, de Isla Gyojin. 336 00:23:26,880 --> 00:23:31,840 Las heroínas que salvaron sus países de la crisis con los Sombrero de Paja 337 00:23:32,280 --> 00:23:35,660 se encuentran con recuerdos de Luffy. 338 00:23:35,830 --> 00:23:37,320 Próximamente en One Piece: 339 00:23:37,320 --> 00:23:39,890 "Lo extraño. Los sentimientos de Vivi y Rebecca". 340 00:23:40,250 --> 00:23:42,880 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 341 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 Lo extraño Los sentimientos de Vivi y Rebecca