1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:13,090 --> 00:02:17,170 Separado de Sanji e os demais, Luffy chega sozinho ao País de Wano 49 00:02:17,220 --> 00:02:20,390 e salva Otama dos soldados de Kaido. 50 00:02:21,850 --> 00:02:23,930 Vou matá-la! 51 00:02:30,900 --> 00:02:31,900 Agora... 52 00:02:31,940 --> 00:02:35,820 Preciso saber se este é o País de Wano. 53 00:02:36,110 --> 00:02:38,400 Este país? 54 00:02:39,570 --> 00:02:42,780 Sim, este é o País de Wano! 55 00:02:42,820 --> 00:02:47,000 Você está no País de Wano, em uma região chamada Kuri. 56 00:02:47,040 --> 00:02:48,330 Irmão! 57 00:02:54,670 --> 00:02:57,260 Irmão! Irmão! Irmão! Irmão! Irmão! 58 00:02:57,420 --> 00:03:00,430 Ei! Quando foi que virei seu irmão?! 59 00:03:00,760 --> 00:03:01,930 Bom... 60 00:03:02,510 --> 00:03:08,100 Você salvou minha vida! Então é o meu irmão! 61 00:03:10,060 --> 00:03:12,520 Opa, saquei. 62 00:03:21,640 --> 00:03:29,660 {\an8}Ele Voltará! A Lenda de Ace no País de Wano! 63 00:03:22,860 --> 00:03:28,180 Ele Voltará! A Lenda de Ace no País de Wano! 64 00:03:30,620 --> 00:03:31,750 Agora... 65 00:03:31,790 --> 00:03:34,630 Por que você estava sendo perseguida? 66 00:03:36,380 --> 00:03:37,500 Bom... 67 00:03:41,470 --> 00:03:45,220 Eu fui à cidade fazer compras... 68 00:03:45,260 --> 00:03:50,980 Mas na volta, aqueles homens malvados com o babuíno me encontraram. 69 00:03:52,810 --> 00:03:57,320 Para me proteger, Komachiyo atacou o babuíno... 70 00:03:58,070 --> 00:04:02,610 Por isso que vocês brigaram... 71 00:04:04,700 --> 00:04:06,530 Mas durante a luta... 72 00:04:07,780 --> 00:04:10,370 Eles roubaram tudo que eu comprei. 73 00:04:10,750 --> 00:04:15,250 Na raiva, eu disse uma coisa que vai contra a lei. 74 00:04:20,710 --> 00:04:25,090 Quando o Clã Kozuki voltar, eles vão lhe ensinar uma lição! 75 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 O quê?! 76 00:04:29,010 --> 00:04:30,470 Me solte! 77 00:04:34,190 --> 00:04:41,320 Achei que nunca mais fosse voltar para casa, 78 00:04:41,360 --> 00:04:44,860 mas eu fugi graças a você, irmão Luffy! 79 00:04:46,530 --> 00:04:49,910 Deixe eu retribuir o favor! 80 00:04:50,080 --> 00:04:51,830 Bom, isso vai me ajudar. 81 00:04:51,870 --> 00:04:56,210 Acabei de chegar neste país. Estou cheio de dúvidas. 82 00:05:02,050 --> 00:05:05,510 Certo! Você precisa comer! 83 00:05:09,970 --> 00:05:12,390 - Aqui é seguro? - Sim! 84 00:05:13,390 --> 00:05:16,850 O inimigo não vai descobri-lo aqui. 85 00:05:18,100 --> 00:05:21,730 Droga! Como imaginei, não tem nada pra comer! 86 00:05:22,230 --> 00:05:23,240 Irmão! 87 00:05:23,280 --> 00:05:25,240 Vamos agora! 88 00:05:25,400 --> 00:05:26,450 O quê? 89 00:05:27,610 --> 00:05:32,240 Eu quero convidá-lo para um banquete lá em casa! 90 00:05:34,960 --> 00:05:38,540 Irmão! Hihimaru! Por aqui! 91 00:05:34,960 --> 00:05:39,380 {\an8}Komachiyo - Cão-leão 92 00:05:39,790 --> 00:05:42,840 {\an8}Hihimaru - Novo aliado 93 00:05:43,000 --> 00:05:45,090 O nome dele é Hihimaru? 94 00:05:45,260 --> 00:05:47,130 Acabei de inventar! 95 00:05:47,300 --> 00:05:50,510 Entendi. Conto com você, Hihimaru! 96 00:05:59,310 --> 00:06:04,480 Tem uns piratas que eu gosto, e outros que não gosto. 97 00:06:05,150 --> 00:06:07,320 Isso não faz diferença para mim. 98 00:06:22,920 --> 00:06:25,840 Você é forte e gentil. 99 00:06:36,220 --> 00:06:38,770 Minha casa fica ali. 100 00:06:40,190 --> 00:06:42,730 Tem um vilarejo nas montanhas? 101 00:06:42,900 --> 00:06:45,440 Não, não existe mais. 102 00:06:45,480 --> 00:06:48,700 Agora, meu mestre e eu moramos sozinhos. 103 00:06:51,030 --> 00:06:55,490 No futuro, eu serei uma encantadora... 104 00:06:56,580 --> 00:06:58,830 ...mulher ninja! 105 00:07:01,830 --> 00:07:02,960 "Encantadora"? 106 00:07:03,460 --> 00:07:05,000 Sim, encantadora! 107 00:07:05,380 --> 00:07:08,010 Isso é encantador! 108 00:08:01,560 --> 00:08:04,400 Aqui é sujo, pequeno e fedorento. 109 00:08:06,150 --> 00:08:09,650 Irmão, isso é um pouco deselegante. 110 00:08:12,070 --> 00:08:14,450 Que cheiro gostoso! 111 00:08:14,660 --> 00:08:17,280 Já vai ficar pronto! 112 00:08:21,160 --> 00:08:24,670 A comida ainda não está pronta, Tama?! 113 00:08:36,300 --> 00:08:38,680 Está pronto! 114 00:08:40,430 --> 00:08:42,140 Aqui está. 115 00:08:42,180 --> 00:08:44,890 Sirva-se à vontade. 116 00:08:45,400 --> 00:08:46,690 Irmão! 117 00:08:48,650 --> 00:08:50,820 Arroz fresquinho! 118 00:08:51,320 --> 00:08:53,610 Obrigado pela comida! 119 00:09:02,160 --> 00:09:03,790 Que delícia! 120 00:09:12,260 --> 00:09:13,920 Não vai comer? 121 00:09:15,260 --> 00:09:17,390 Agora, não. 122 00:09:18,720 --> 00:09:22,100 Preciso ser esbelta e ágil para me tornar uma ninja! 123 00:09:26,900 --> 00:09:28,350 Mais, por favor! 124 00:09:28,520 --> 00:09:29,810 Que rápido! 125 00:09:32,480 --> 00:09:35,360 Mas eu só cozinhei isso. 126 00:09:35,530 --> 00:09:36,650 Hein? 127 00:09:36,820 --> 00:09:39,620 Também não tem mais nada em conserva... 128 00:09:41,660 --> 00:09:42,870 Entendi... 129 00:09:43,660 --> 00:09:46,790 Eu estava brincando. Não queria repetir, não. 130 00:09:53,050 --> 00:09:54,130 Quê? 131 00:09:54,170 --> 00:09:55,630 Mentiroso ruim demais! 132 00:10:01,010 --> 00:10:04,310 Eu preciso ir ao banheiro... 133 00:10:42,390 --> 00:10:46,310 Não deu pra encher o bucho, mas foi bem gentil da parte dela cozinhar para mim. 134 00:10:46,350 --> 00:10:49,310 A Tama é bem legal... 135 00:10:52,520 --> 00:10:55,530 Quem é você?! 136 00:10:57,490 --> 00:10:59,400 Hein?! Usopp... 137 00:11:00,410 --> 00:11:01,450 Não, não é! 138 00:11:03,280 --> 00:11:05,910 Por que você está deitado aí?! 139 00:11:13,710 --> 00:11:18,590 Não me diga que você comeu o arroz. 140 00:11:18,760 --> 00:11:20,970 Comi sim. Quem é você? 141 00:11:21,130 --> 00:11:24,720 Seu maldito! 142 00:11:34,940 --> 00:11:37,190 Para de roncar, estômago! 143 00:11:37,230 --> 00:11:38,860 Isso não é digno de um samurai! 144 00:11:45,280 --> 00:11:46,160 Espere! 145 00:11:46,620 --> 00:11:48,870 Quem é você?! 146 00:11:49,080 --> 00:11:52,790 Só estou aqui porque a Tama cozinhou para mim! 147 00:11:53,880 --> 00:11:58,380 Por que ela cozinhou para você? 148 00:12:00,760 --> 00:12:05,090 Há quantos dias você acha que ela não come?! 149 00:12:05,260 --> 00:12:06,300 Quê?! 150 00:12:06,470 --> 00:12:11,810 Ela passa o dia inteiro costurando chapéus para vender, 151 00:12:11,850 --> 00:12:16,190 mas com o que ela ganha, mal dá para uma pessoa sobreviver. 152 00:12:37,540 --> 00:12:41,920 Tem dias em que ela só come capim. 153 00:12:41,970 --> 00:12:44,260 Mas pelo menos, duas vezes por ano, 154 00:12:44,300 --> 00:12:48,930 no aniversário dela e no Ano Novo, eu quero que ela coma arroz! 155 00:12:49,390 --> 00:12:52,140 {\an8}Arroz 156 00:12:49,930 --> 00:12:52,230 Hoje, eu lhe dei dinheiro 157 00:12:52,270 --> 00:12:57,650 e a mandei comprar arroz na cidade, para seu oitavo aniversário! 158 00:13:02,990 --> 00:13:06,610 Como você pôde comê-lo?! 159 00:13:09,240 --> 00:13:10,700 Meu mestre! 160 00:13:12,040 --> 00:13:13,540 Por favor, pare! 161 00:13:15,790 --> 00:13:18,750 Perdoe-me por cozinhar sem pedir permissão! 162 00:13:18,790 --> 00:13:20,420 Mas... 163 00:13:20,960 --> 00:13:25,090 Ele salvou minha vida! 164 00:13:25,130 --> 00:13:28,850 Não me castigue! 165 00:13:28,890 --> 00:13:31,560 Vou costurar muitos chapéus! 166 00:13:32,060 --> 00:13:34,230 Por favor, perdoe-me! 167 00:13:35,520 --> 00:13:40,360 Permita-me retribuir o favor ao irmão Luffy... 168 00:13:40,650 --> 00:13:42,150 Por favor... 169 00:13:47,070 --> 00:13:48,030 Otama! 170 00:13:48,200 --> 00:13:48,950 Tama! 171 00:13:56,960 --> 00:13:58,080 Ei, Tama! 172 00:14:00,290 --> 00:14:02,250 Ela deve ter feito alguma tolice! 173 00:14:02,300 --> 00:14:06,590 Imagino que tenha bebido água do rio para saciar a fome. 174 00:14:06,760 --> 00:14:07,630 Água? 175 00:14:10,180 --> 00:14:13,350 As águas dos rios deste país 176 00:14:13,390 --> 00:14:19,560 estão poluídas com dejetos da usina do Kaido! 177 00:14:23,190 --> 00:14:28,990 Para uma criança, é como beber veneno. 178 00:14:31,490 --> 00:14:34,490 Então por que vocês moram aqui? 179 00:14:36,540 --> 00:14:41,130 Poderíamos ter uma vida melhor em outros lugares. 180 00:14:41,540 --> 00:14:44,840 Mas ela quer esperar aqui. 181 00:14:46,960 --> 00:14:50,510 Por alguém que prometeu voltar... 182 00:14:57,180 --> 00:15:01,520 Um pirata chamado Ace! 183 00:15:04,400 --> 00:15:06,190 Ace?! 184 00:15:27,800 --> 00:15:28,670 Tama... 185 00:15:32,970 --> 00:15:35,390 O Ace que você está esperando é... 186 00:15:36,560 --> 00:15:40,520 ...Portgas D. Ace, não é? 187 00:15:43,060 --> 00:15:45,520 Você o conhece? 188 00:15:45,570 --> 00:15:47,280 Irmão... 189 00:15:48,030 --> 00:15:49,110 Sim. 190 00:16:00,790 --> 00:16:02,250 O Ace está morto. 191 00:16:42,660 --> 00:16:44,120 É mentira... 192 00:16:44,370 --> 00:16:45,370 É mentira! 193 00:16:47,880 --> 00:16:50,670 É mentira sua! 194 00:16:55,380 --> 00:16:58,800 Você é um mentiroso, irmão! 195 00:17:13,530 --> 00:17:14,360 Tama! 196 00:17:14,530 --> 00:17:15,280 Otama! 197 00:17:15,450 --> 00:17:17,660 Acorde, Tama! 198 00:17:23,370 --> 00:17:25,370 Ela desmaiou. 199 00:17:27,750 --> 00:17:31,420 Então o Ace também visitou o País de Wano. 200 00:17:34,170 --> 00:17:36,760 Você é um demônio ou o quê?! 201 00:17:37,050 --> 00:17:41,180 Como ousa dizer assim à Otama que o Ace morreu?! 202 00:17:41,350 --> 00:17:43,060 Mas é verdade. 203 00:17:43,220 --> 00:17:47,230 Mesmo que seja verdade, não era a hora certa! 204 00:17:47,400 --> 00:17:50,400 Mas ela pode esperar o quanto for, porque ele não virá! 205 00:17:52,530 --> 00:17:53,940 Mesmo assim... 206 00:17:53,990 --> 00:17:57,530 Você deveria ter esperado a hora certa para falar! 207 00:17:57,570 --> 00:18:00,740 Você não tem um pingo de delicadeza! 208 00:18:01,490 --> 00:18:04,330 Quem é você? 209 00:18:04,910 --> 00:18:09,170 Me chamo Luffy. E eu serei o Rei dos Piratas. 210 00:18:10,670 --> 00:18:14,300 O quê?! É um pirata?! 211 00:18:14,920 --> 00:18:17,050 Eu não costumo gostar de piratas! 212 00:18:17,470 --> 00:18:19,430 Quem é você? 213 00:18:20,760 --> 00:18:22,510 Me chamo Hitetsu. 214 00:18:22,930 --> 00:18:25,140 {\an8}Tenguyama Hitetsu - Ferreiro de espadas 215 00:18:23,600 --> 00:18:25,390 Eu forjo espadas. 216 00:18:25,560 --> 00:18:28,640 {\an8}Tenguyama Hitetsu - Ferreiro de espadas (Colecionador de bonecas Kokeshi) 217 00:18:28,850 --> 00:18:30,730 O Ace está morto! 218 00:18:30,770 --> 00:18:34,650 Mude-se com a Tama para um lugar melhor! 219 00:18:35,400 --> 00:18:38,820 Eu gostaria muito disso. 220 00:18:39,240 --> 00:18:41,240 Mas eu também... 221 00:18:41,570 --> 00:18:45,580 Também estou esperando aqui há um bom tempo. 222 00:18:47,500 --> 00:18:49,750 Só resta nós dois aqui, 223 00:18:49,790 --> 00:18:53,630 mas aqui havia um vilarejo chamado Amigasa. 224 00:18:54,300 --> 00:18:56,760 Só que, há um ano, 225 00:18:56,800 --> 00:19:02,510 um homem veio até aqui, um dos novos batedores do Kaido. 226 00:19:04,470 --> 00:19:07,520 Um pirata chamado "X-Drake". 227 00:19:14,070 --> 00:19:17,860 Os cinco samurais mais importantes do vilarejo foram mortos 228 00:19:17,900 --> 00:19:19,950 e tudo foi destruído. 229 00:19:26,410 --> 00:19:31,620 Hoje, no País de Wano, apenas um lugar prospera: 230 00:19:31,670 --> 00:19:37,130 a Capital da Flor, onde mora o xogum Orochi! 231 00:19:37,880 --> 00:19:39,670 Os outros lugares... 232 00:19:39,720 --> 00:19:45,350 ...foram transformados por Kaido e seus homens em terras sem lei. 233 00:19:48,810 --> 00:19:51,850 Aquele homem chegou há quatro anos. 234 00:19:53,350 --> 00:19:56,900 Esta vila sempre foi pobre. 235 00:19:56,940 --> 00:19:59,820 Ninguém ganhava o suficiente para sobreviver, 236 00:19:59,820 --> 00:20:03,410 então acabavam morrendo de fome. 237 00:20:03,820 --> 00:20:07,280 Quando achávamos que era o fim do vilarejo, 238 00:20:10,410 --> 00:20:13,670 a maré arremessou Ace na praia. 239 00:20:15,420 --> 00:20:18,380 Os habitantes roubaram toda a comida e bebida 240 00:20:18,420 --> 00:20:22,760 daquele pirata enfraquecido 241 00:20:22,800 --> 00:20:26,430 e comeram tudo para sobreviver. 242 00:20:33,890 --> 00:20:36,610 O Ace observou enquanto comiam tudo 243 00:20:36,650 --> 00:20:40,400 e depois, surpreendentemente, soltou-se com enorme facilidade. 244 00:20:42,450 --> 00:20:46,740 Todos imaginaram que ele iria contra-atacar e se prepararam. 245 00:20:53,790 --> 00:20:55,620 Você comeu bem? 246 00:20:55,880 --> 00:20:57,000 O quê? 247 00:20:58,170 --> 00:21:00,590 Sim... 248 00:21:02,340 --> 00:21:05,430 E agora, quer um docinho? 249 00:21:05,760 --> 00:21:06,590 Quê?! 250 00:21:07,760 --> 00:21:11,350 Onde posso encontrar uma sobremesa? 251 00:21:11,390 --> 00:21:14,100 Certo, vou lá buscar! 252 00:21:14,270 --> 00:21:17,940 Todos ficaram impressionados. 253 00:21:17,980 --> 00:21:22,860 O Ace ficou na vila por semanas. 254 00:21:24,360 --> 00:21:29,950 A Otama era muito apegada a ele. 255 00:22:00,900 --> 00:22:06,400 Eu não acredito que nossas vidas foram salvas por piratas náufragos. 256 00:22:11,740 --> 00:22:13,580 Sei... 257 00:22:27,420 --> 00:22:28,930 Entendi. 258 00:22:37,980 --> 00:22:41,690 A comunicação deve ter sido cortada na Praia de Kuri. 259 00:22:41,730 --> 00:22:44,780 Pode ser que tenham sido atacados por alguém. 260 00:22:45,070 --> 00:22:46,940 Não sabemos quantos eles são. 261 00:22:46,990 --> 00:22:51,570 E não há nenhum navio, mas eles com certeza vieram do mundo exterior. 262 00:22:52,200 --> 00:22:54,490 O que vamos fazer, chefe? 263 00:23:03,840 --> 00:23:06,800 Não informem ao Senhor Kaido. 264 00:23:09,590 --> 00:23:11,680 Eu cuidarei disto! 265 00:23:17,890 --> 00:23:19,370 Luffy e Hancock se metem em um combate 266 00:23:19,370 --> 00:23:22,480 contra o exército do maior caçador de recompensas do mundo! 267 00:23:22,650 --> 00:23:24,100 No próximo episódio de One Piece: 268 00:23:24,100 --> 00:23:27,280 História Paralela! O Maior Caçador de Recompensas do Mundo, Cidre! 269 00:23:27,000 --> 00:23:30,740 {\an8}História Paralela! O Maior Caçador de Recompensas do Mundo, Cidre! 270 00:23:27,320 --> 00:23:30,280 Eu serei o Rei dos Piratas! 271 00:23:30,860 --> 00:23:33,570 É o Festival dos Piratas! 272 00:23:33,870 --> 00:23:36,490 O Rei dos Piratas o desafia! 273 00:23:34,990 --> 00:23:37,160 {\an8}Para conseguir o tesouro do rei dos piratas, 274 00:23:36,540 --> 00:23:39,410 Venham pegar o tesouro! 275 00:23:37,410 --> 00:23:39,870 {\an8}todos os piratas e a Marinha se unem! 276 00:23:39,580 --> 00:23:41,790 One Piece - O FILME: STAMPEDE! 277 00:23:42,040 --> 00:23:43,460 Acenda... 278 00:23:42,040 --> 00:23:45,420 {\an8}E um plano sombrio entra em ação 279 00:23:43,630 --> 00:23:45,420 ...sua ambição!