1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:13,090 --> 00:02:17,170
Separado de Sanji e os demais,
Luffy chega sozinho ao País de Wano
49
00:02:17,220 --> 00:02:20,390
e salva Otama dos soldados de Kaido.
50
00:02:21,850 --> 00:02:23,930
Vou matá-la!
51
00:02:30,900 --> 00:02:31,900
Agora...
52
00:02:31,940 --> 00:02:35,820
Preciso saber se este é o País de Wano.
53
00:02:36,110 --> 00:02:38,400
Este país?
54
00:02:39,570 --> 00:02:42,780
Sim, este é o País de Wano!
55
00:02:42,820 --> 00:02:47,000
Você está no País de Wano,
em uma região chamada Kuri.
56
00:02:47,040 --> 00:02:48,330
Irmão!
57
00:02:54,670 --> 00:02:57,260
Irmão! Irmão! Irmão! Irmão! Irmão!
58
00:02:57,420 --> 00:03:00,430
Ei! Quando foi que virei seu irmão?!
59
00:03:00,760 --> 00:03:01,930
Bom...
60
00:03:02,510 --> 00:03:08,100
Você salvou minha vida!
Então é o meu irmão!
61
00:03:10,060 --> 00:03:12,520
Opa, saquei.
62
00:03:21,640 --> 00:03:29,660
{\an8}Ele Voltará!
A Lenda de Ace no País de Wano!
63
00:03:22,860 --> 00:03:28,180
Ele Voltará!
A Lenda de Ace no País de Wano!
64
00:03:30,620 --> 00:03:31,750
Agora...
65
00:03:31,790 --> 00:03:34,630
Por que você estava sendo perseguida?
66
00:03:36,380 --> 00:03:37,500
Bom...
67
00:03:41,470 --> 00:03:45,220
Eu fui à cidade fazer compras...
68
00:03:45,260 --> 00:03:50,980
Mas na volta, aqueles homens malvados
com o babuíno me encontraram.
69
00:03:52,810 --> 00:03:57,320
Para me proteger, Komachiyo
atacou o babuíno...
70
00:03:58,070 --> 00:04:02,610
Por isso que vocês brigaram...
71
00:04:04,700 --> 00:04:06,530
Mas durante a luta...
72
00:04:07,780 --> 00:04:10,370
Eles roubaram tudo que eu comprei.
73
00:04:10,750 --> 00:04:15,250
Na raiva, eu disse uma
coisa que vai contra a lei.
74
00:04:20,710 --> 00:04:25,090
Quando o Clã Kozuki voltar,
eles vão lhe ensinar uma lição!
75
00:04:25,640 --> 00:04:27,100
O quê?!
76
00:04:29,010 --> 00:04:30,470
Me solte!
77
00:04:34,190 --> 00:04:41,320
Achei que nunca mais
fosse voltar para casa,
78
00:04:41,360 --> 00:04:44,860
mas eu fugi graças a você,
irmão Luffy!
79
00:04:46,530 --> 00:04:49,910
Deixe eu retribuir o favor!
80
00:04:50,080 --> 00:04:51,830
Bom, isso vai me ajudar.
81
00:04:51,870 --> 00:04:56,210
Acabei de chegar neste país.
Estou cheio de dúvidas.
82
00:05:02,050 --> 00:05:05,510
Certo! Você precisa comer!
83
00:05:09,970 --> 00:05:12,390
- Aqui é seguro?
- Sim!
84
00:05:13,390 --> 00:05:16,850
O inimigo não vai descobri-lo aqui.
85
00:05:18,100 --> 00:05:21,730
Droga! Como imaginei,
não tem nada pra comer!
86
00:05:22,230 --> 00:05:23,240
Irmão!
87
00:05:23,280 --> 00:05:25,240
Vamos agora!
88
00:05:25,400 --> 00:05:26,450
O quê?
89
00:05:27,610 --> 00:05:32,240
Eu quero convidá-lo
para um banquete lá em casa!
90
00:05:34,960 --> 00:05:38,540
Irmão! Hihimaru! Por aqui!
91
00:05:34,960 --> 00:05:39,380
{\an8}Komachiyo - Cão-leão
92
00:05:39,790 --> 00:05:42,840
{\an8}Hihimaru - Novo aliado
93
00:05:43,000 --> 00:05:45,090
O nome dele é Hihimaru?
94
00:05:45,260 --> 00:05:47,130
Acabei de inventar!
95
00:05:47,300 --> 00:05:50,510
Entendi. Conto com você, Hihimaru!
96
00:05:59,310 --> 00:06:04,480
Tem uns piratas que eu gosto,
e outros que não gosto.
97
00:06:05,150 --> 00:06:07,320
Isso não faz diferença para mim.
98
00:06:22,920 --> 00:06:25,840
Você é forte e gentil.
99
00:06:36,220 --> 00:06:38,770
Minha casa fica ali.
100
00:06:40,190 --> 00:06:42,730
Tem um vilarejo nas montanhas?
101
00:06:42,900 --> 00:06:45,440
Não, não existe mais.
102
00:06:45,480 --> 00:06:48,700
Agora, meu mestre e
eu moramos sozinhos.
103
00:06:51,030 --> 00:06:55,490
No futuro, eu serei uma encantadora...
104
00:06:56,580 --> 00:06:58,830
...mulher ninja!
105
00:07:01,830 --> 00:07:02,960
"Encantadora"?
106
00:07:03,460 --> 00:07:05,000
Sim, encantadora!
107
00:07:05,380 --> 00:07:08,010
Isso é encantador!
108
00:08:01,560 --> 00:08:04,400
Aqui é sujo, pequeno e fedorento.
109
00:08:06,150 --> 00:08:09,650
Irmão, isso é um pouco deselegante.
110
00:08:12,070 --> 00:08:14,450
Que cheiro gostoso!
111
00:08:14,660 --> 00:08:17,280
Já vai ficar pronto!
112
00:08:21,160 --> 00:08:24,670
A comida ainda não está pronta, Tama?!
113
00:08:36,300 --> 00:08:38,680
Está pronto!
114
00:08:40,430 --> 00:08:42,140
Aqui está.
115
00:08:42,180 --> 00:08:44,890
Sirva-se à vontade.
116
00:08:45,400 --> 00:08:46,690
Irmão!
117
00:08:48,650 --> 00:08:50,820
Arroz fresquinho!
118
00:08:51,320 --> 00:08:53,610
Obrigado pela comida!
119
00:09:02,160 --> 00:09:03,790
Que delícia!
120
00:09:12,260 --> 00:09:13,920
Não vai comer?
121
00:09:15,260 --> 00:09:17,390
Agora, não.
122
00:09:18,720 --> 00:09:22,100
Preciso ser esbelta e ágil
para me tornar uma ninja!
123
00:09:26,900 --> 00:09:28,350
Mais, por favor!
124
00:09:28,520 --> 00:09:29,810
Que rápido!
125
00:09:32,480 --> 00:09:35,360
Mas eu só cozinhei isso.
126
00:09:35,530 --> 00:09:36,650
Hein?
127
00:09:36,820 --> 00:09:39,620
Também não tem mais
nada em conserva...
128
00:09:41,660 --> 00:09:42,870
Entendi...
129
00:09:43,660 --> 00:09:46,790
Eu estava brincando.
Não queria repetir, não.
130
00:09:53,050 --> 00:09:54,130
Quê?
131
00:09:54,170 --> 00:09:55,630
Mentiroso ruim demais!
132
00:10:01,010 --> 00:10:04,310
Eu preciso ir ao banheiro...
133
00:10:42,390 --> 00:10:46,310
Não deu pra encher o bucho, mas foi bem
gentil da parte dela cozinhar para mim.
134
00:10:46,350 --> 00:10:49,310
A Tama é bem legal...
135
00:10:52,520 --> 00:10:55,530
Quem é você?!
136
00:10:57,490 --> 00:10:59,400
Hein?! Usopp...
137
00:11:00,410 --> 00:11:01,450
Não, não é!
138
00:11:03,280 --> 00:11:05,910
Por que você está deitado aí?!
139
00:11:13,710 --> 00:11:18,590
Não me diga que você comeu o arroz.
140
00:11:18,760 --> 00:11:20,970
Comi sim. Quem é você?
141
00:11:21,130 --> 00:11:24,720
Seu maldito!
142
00:11:34,940 --> 00:11:37,190
Para de roncar, estômago!
143
00:11:37,230 --> 00:11:38,860
Isso não é digno de um samurai!
144
00:11:45,280 --> 00:11:46,160
Espere!
145
00:11:46,620 --> 00:11:48,870
Quem é você?!
146
00:11:49,080 --> 00:11:52,790
Só estou aqui porque a
Tama cozinhou para mim!
147
00:11:53,880 --> 00:11:58,380
Por que ela cozinhou para você?
148
00:12:00,760 --> 00:12:05,090
Há quantos dias você
acha que ela não come?!
149
00:12:05,260 --> 00:12:06,300
Quê?!
150
00:12:06,470 --> 00:12:11,810
Ela passa o dia inteiro
costurando chapéus para vender,
151
00:12:11,850 --> 00:12:16,190
mas com o que ela ganha,
mal dá para uma pessoa sobreviver.
152
00:12:37,540 --> 00:12:41,920
Tem dias em que ela só come capim.
153
00:12:41,970 --> 00:12:44,260
Mas pelo menos, duas vezes por ano,
154
00:12:44,300 --> 00:12:48,930
no aniversário dela e no Ano Novo,
eu quero que ela coma arroz!
155
00:12:49,390 --> 00:12:52,140
{\an8}Arroz
156
00:12:49,930 --> 00:12:52,230
Hoje, eu lhe dei dinheiro
157
00:12:52,270 --> 00:12:57,650
e a mandei comprar arroz na
cidade, para seu oitavo aniversário!
158
00:13:02,990 --> 00:13:06,610
Como você pôde comê-lo?!
159
00:13:09,240 --> 00:13:10,700
Meu mestre!
160
00:13:12,040 --> 00:13:13,540
Por favor, pare!
161
00:13:15,790 --> 00:13:18,750
Perdoe-me por cozinhar
sem pedir permissão!
162
00:13:18,790 --> 00:13:20,420
Mas...
163
00:13:20,960 --> 00:13:25,090
Ele salvou minha vida!
164
00:13:25,130 --> 00:13:28,850
Não me castigue!
165
00:13:28,890 --> 00:13:31,560
Vou costurar muitos chapéus!
166
00:13:32,060 --> 00:13:34,230
Por favor, perdoe-me!
167
00:13:35,520 --> 00:13:40,360
Permita-me retribuir o
favor ao irmão Luffy...
168
00:13:40,650 --> 00:13:42,150
Por favor...
169
00:13:47,070 --> 00:13:48,030
Otama!
170
00:13:48,200 --> 00:13:48,950
Tama!
171
00:13:56,960 --> 00:13:58,080
Ei, Tama!
172
00:14:00,290 --> 00:14:02,250
Ela deve ter feito alguma tolice!
173
00:14:02,300 --> 00:14:06,590
Imagino que tenha bebido
água do rio para saciar a fome.
174
00:14:06,760 --> 00:14:07,630
Água?
175
00:14:10,180 --> 00:14:13,350
As águas dos rios deste país
176
00:14:13,390 --> 00:14:19,560
estão poluídas com
dejetos da usina do Kaido!
177
00:14:23,190 --> 00:14:28,990
Para uma criança,
é como beber veneno.
178
00:14:31,490 --> 00:14:34,490
Então por que vocês moram aqui?
179
00:14:36,540 --> 00:14:41,130
Poderíamos ter uma vida
melhor em outros lugares.
180
00:14:41,540 --> 00:14:44,840
Mas ela quer esperar aqui.
181
00:14:46,960 --> 00:14:50,510
Por alguém que prometeu voltar...
182
00:14:57,180 --> 00:15:01,520
Um pirata chamado Ace!
183
00:15:04,400 --> 00:15:06,190
Ace?!
184
00:15:27,800 --> 00:15:28,670
Tama...
185
00:15:32,970 --> 00:15:35,390
O Ace que você está esperando é...
186
00:15:36,560 --> 00:15:40,520
...Portgas D. Ace, não é?
187
00:15:43,060 --> 00:15:45,520
Você o conhece?
188
00:15:45,570 --> 00:15:47,280
Irmão...
189
00:15:48,030 --> 00:15:49,110
Sim.
190
00:16:00,790 --> 00:16:02,250
O Ace está morto.
191
00:16:42,660 --> 00:16:44,120
É mentira...
192
00:16:44,370 --> 00:16:45,370
É mentira!
193
00:16:47,880 --> 00:16:50,670
É mentira sua!
194
00:16:55,380 --> 00:16:58,800
Você é um mentiroso, irmão!
195
00:17:13,530 --> 00:17:14,360
Tama!
196
00:17:14,530 --> 00:17:15,280
Otama!
197
00:17:15,450 --> 00:17:17,660
Acorde, Tama!
198
00:17:23,370 --> 00:17:25,370
Ela desmaiou.
199
00:17:27,750 --> 00:17:31,420
Então o Ace também
visitou o País de Wano.
200
00:17:34,170 --> 00:17:36,760
Você é um demônio ou o quê?!
201
00:17:37,050 --> 00:17:41,180
Como ousa dizer assim à
Otama que o Ace morreu?!
202
00:17:41,350 --> 00:17:43,060
Mas é verdade.
203
00:17:43,220 --> 00:17:47,230
Mesmo que seja verdade,
não era a hora certa!
204
00:17:47,400 --> 00:17:50,400
Mas ela pode esperar o quanto for,
porque ele não virá!
205
00:17:52,530 --> 00:17:53,940
Mesmo assim...
206
00:17:53,990 --> 00:17:57,530
Você deveria ter esperado
a hora certa para falar!
207
00:17:57,570 --> 00:18:00,740
Você não tem um pingo de delicadeza!
208
00:18:01,490 --> 00:18:04,330
Quem é você?
209
00:18:04,910 --> 00:18:09,170
Me chamo Luffy.
E eu serei o Rei dos Piratas.
210
00:18:10,670 --> 00:18:14,300
O quê?! É um pirata?!
211
00:18:14,920 --> 00:18:17,050
Eu não costumo gostar de piratas!
212
00:18:17,470 --> 00:18:19,430
Quem é você?
213
00:18:20,760 --> 00:18:22,510
Me chamo Hitetsu.
214
00:18:22,930 --> 00:18:25,140
{\an8}Tenguyama Hitetsu - Ferreiro de espadas
215
00:18:23,600 --> 00:18:25,390
Eu forjo espadas.
216
00:18:25,560 --> 00:18:28,640
{\an8}Tenguyama Hitetsu - Ferreiro de espadas
(Colecionador de bonecas Kokeshi)
217
00:18:28,850 --> 00:18:30,730
O Ace está morto!
218
00:18:30,770 --> 00:18:34,650
Mude-se com a Tama
para um lugar melhor!
219
00:18:35,400 --> 00:18:38,820
Eu gostaria muito disso.
220
00:18:39,240 --> 00:18:41,240
Mas eu também...
221
00:18:41,570 --> 00:18:45,580
Também estou esperando
aqui há um bom tempo.
222
00:18:47,500 --> 00:18:49,750
Só resta nós dois aqui,
223
00:18:49,790 --> 00:18:53,630
mas aqui havia um
vilarejo chamado Amigasa.
224
00:18:54,300 --> 00:18:56,760
Só que, há um ano,
225
00:18:56,800 --> 00:19:02,510
um homem veio até aqui,
um dos novos batedores do Kaido.
226
00:19:04,470 --> 00:19:07,520
Um pirata chamado "X-Drake".
227
00:19:14,070 --> 00:19:17,860
Os cinco samurais mais importantes
do vilarejo foram mortos
228
00:19:17,900 --> 00:19:19,950
e tudo foi destruído.
229
00:19:26,410 --> 00:19:31,620
Hoje, no País de Wano,
apenas um lugar prospera:
230
00:19:31,670 --> 00:19:37,130
a Capital da Flor, onde
mora o xogum Orochi!
231
00:19:37,880 --> 00:19:39,670
Os outros lugares...
232
00:19:39,720 --> 00:19:45,350
...foram transformados por Kaido
e seus homens em terras sem lei.
233
00:19:48,810 --> 00:19:51,850
Aquele homem chegou há quatro anos.
234
00:19:53,350 --> 00:19:56,900
Esta vila sempre foi pobre.
235
00:19:56,940 --> 00:19:59,820
Ninguém ganhava o suficiente
para sobreviver,
236
00:19:59,820 --> 00:20:03,410
então acabavam morrendo de fome.
237
00:20:03,820 --> 00:20:07,280
Quando achávamos que
era o fim do vilarejo,
238
00:20:10,410 --> 00:20:13,670
a maré arremessou Ace na praia.
239
00:20:15,420 --> 00:20:18,380
Os habitantes roubaram
toda a comida e bebida
240
00:20:18,420 --> 00:20:22,760
daquele pirata enfraquecido
241
00:20:22,800 --> 00:20:26,430
e comeram tudo para sobreviver.
242
00:20:33,890 --> 00:20:36,610
O Ace observou enquanto comiam tudo
243
00:20:36,650 --> 00:20:40,400
e depois, surpreendentemente,
soltou-se com enorme facilidade.
244
00:20:42,450 --> 00:20:46,740
Todos imaginaram que ele iria
contra-atacar e se prepararam.
245
00:20:53,790 --> 00:20:55,620
Você comeu bem?
246
00:20:55,880 --> 00:20:57,000
O quê?
247
00:20:58,170 --> 00:21:00,590
Sim...
248
00:21:02,340 --> 00:21:05,430
E agora, quer um docinho?
249
00:21:05,760 --> 00:21:06,590
Quê?!
250
00:21:07,760 --> 00:21:11,350
Onde posso encontrar uma sobremesa?
251
00:21:11,390 --> 00:21:14,100
Certo, vou lá buscar!
252
00:21:14,270 --> 00:21:17,940
Todos ficaram impressionados.
253
00:21:17,980 --> 00:21:22,860
O Ace ficou na vila por semanas.
254
00:21:24,360 --> 00:21:29,950
A Otama era muito apegada a ele.
255
00:22:00,900 --> 00:22:06,400
Eu não acredito que nossas vidas
foram salvas por piratas náufragos.
256
00:22:11,740 --> 00:22:13,580
Sei...
257
00:22:27,420 --> 00:22:28,930
Entendi.
258
00:22:37,980 --> 00:22:41,690
A comunicação deve ter sido
cortada na Praia de Kuri.
259
00:22:41,730 --> 00:22:44,780
Pode ser que tenham sido
atacados por alguém.
260
00:22:45,070 --> 00:22:46,940
Não sabemos quantos eles são.
261
00:22:46,990 --> 00:22:51,570
E não há nenhum navio, mas eles com
certeza vieram do mundo exterior.
262
00:22:52,200 --> 00:22:54,490
O que vamos fazer, chefe?
263
00:23:03,840 --> 00:23:06,800
Não informem ao Senhor Kaido.
264
00:23:09,590 --> 00:23:11,680
Eu cuidarei disto!
265
00:23:17,890 --> 00:23:19,370
Luffy e Hancock se metem em um combate
266
00:23:19,370 --> 00:23:22,480
contra o exército do maior caçador
de recompensas do mundo!
267
00:23:22,650 --> 00:23:24,100
No próximo episódio de One Piece:
268
00:23:24,100 --> 00:23:27,280
História Paralela! O Maior Caçador
de Recompensas do Mundo, Cidre!
269
00:23:27,000 --> 00:23:30,740
{\an8}História Paralela!
O Maior Caçador de Recompensas do Mundo, Cidre!
270
00:23:27,320 --> 00:23:30,280
Eu serei o Rei dos Piratas!
271
00:23:30,860 --> 00:23:33,570
É o Festival dos Piratas!
272
00:23:33,870 --> 00:23:36,490
O Rei dos Piratas o desafia!
273
00:23:34,990 --> 00:23:37,160
{\an8}Para conseguir o tesouro do rei dos piratas,
274
00:23:36,540 --> 00:23:39,410
Venham pegar o tesouro!
275
00:23:37,410 --> 00:23:39,870
{\an8}todos os piratas e a Marinha se unem!
276
00:23:39,580 --> 00:23:41,790
One Piece - O FILME: STAMPEDE!
277
00:23:42,040 --> 00:23:43,460
Acenda...
278
00:23:42,040 --> 00:23:45,420
{\an8}E um plano sombrio entra em ação
279
00:23:43,630 --> 00:23:45,420
...sua ambição!