1
00:02:13,230 --> 00:02:17,170
Ruffy wurde von Sanji und der Bande
getrennt, kam allein im Wano-Land an
2
00:02:17,170 --> 00:02:20,530
und rettete Otama vor den Soldaten Kaidos.
3
00:02:21,780 --> 00:02:23,580
Ich bringe dich um!
4
00:02:30,920 --> 00:02:31,960
Okay …
5
00:02:31,960 --> 00:02:35,960
Ich würde gerne wissen,
ob ich mich hier in Wano-Land befinde.
6
00:02:36,260 --> 00:02:38,120
Du sprichst von diesem Land?
7
00:02:39,510 --> 00:02:42,850
Ja, das ist Wano-Land!
8
00:02:42,850 --> 00:02:47,050
Du bist hier in der Region
Kuri von Wano-Land!
9
00:02:47,050 --> 00:02:48,480
Bruder!
10
00:02:54,840 --> 00:02:57,420
Bruder! Bruder! Bruder! Bruder!
11
00:02:57,420 --> 00:03:00,570
Bruder? Wieso nennst du
mich die ganze Zeit „Bruder“?
12
00:03:01,030 --> 00:03:01,980
Nun …
13
00:03:02,780 --> 00:03:06,290
Weil ich dir mein Leben zu verdanken habe.
14
00:03:06,290 --> 00:03:08,250
Deshalb bist du mein Bruder!
15
00:03:10,050 --> 00:03:12,380
Oh, das ergibt Sinn.
16
00:03:21,220 --> 00:03:30,140
{\an8}Er wird kommen!
Die Legende von Ace in Wano-Land!
17
00:03:23,020 --> 00:03:27,500
„Er wird kommen!
Die Legende von Ace in Wano-Land“.
18
00:03:30,760 --> 00:03:31,810
Sag mal …
19
00:03:31,810 --> 00:03:34,770
Wieso wurdest du eigentlich
von den Typen verfolgt?
20
00:03:36,530 --> 00:03:37,650
Es begann, …
21
00:03:41,560 --> 00:03:45,050
als ich in die Stadt ging, um einzukaufen.
22
00:03:45,500 --> 00:03:47,030
Auf dem Heimweg
23
00:03:47,030 --> 00:03:51,120
wurde ich von diesen Fieslingen entdeckt,
die diesen Pavian dabei hatten.
24
00:03:52,830 --> 00:03:57,540
Komachiyo griff den Pavian an,
um mich zu beschützen.
25
00:03:58,210 --> 00:04:02,160
Alles klar. Deswegen habt
ihr euch gekloppt.
26
00:04:04,840 --> 00:04:06,530
Doch in der Zwischenzeit …
27
00:04:07,950 --> 00:04:10,520
beraubten sie mich meiner ganzen Sachen.
28
00:04:10,920 --> 00:04:15,400
Vor lauter Wut sagte ich ihnen,
dass dies gegen das Gesetz verstößt.
29
00:04:20,610 --> 00:04:25,240
Dafür werdet ihr bezahlen,
wenn der Kozuki-Klan wieder zurück ist!
30
00:04:25,700 --> 00:04:27,240
Wie war das?
31
00:04:29,130 --> 00:04:31,200
Lass mich los!
32
00:04:34,350 --> 00:04:41,530
Ich dachte erst, dass ich nie wieder
nach Hause zurückkehren würde,
33
00:04:41,530 --> 00:04:45,010
aber du hast mich aus
dieser Zwickmühle befreit.
34
00:04:46,690 --> 00:04:50,230
Deshalb würde ich mich
gerne bei dir revanchieren.
35
00:04:50,230 --> 00:04:52,020
Oh, da sag ich nicht Nein.
36
00:04:52,020 --> 00:04:56,350
Da ich gerade erst in Wano-Land
angekommen bin, habe ich noch viele Fragen.
37
00:05:02,190 --> 00:05:05,650
Alles klar! Du brauchst was zum Futtern!
38
00:05:10,150 --> 00:05:11,360
Ist das okay?
39
00:05:11,360 --> 00:05:12,540
Ja.
40
00:05:13,500 --> 00:05:16,870
Hier werden die Fieslinge
dein Schiff nicht finden!
41
00:05:18,250 --> 00:05:21,880
Scheiße! Es ist echt nichts
mehr zu essen übrig.
42
00:05:22,340 --> 00:05:23,300
Bruder!
43
00:05:23,300 --> 00:05:25,500
Lass uns sofort losgehen!
44
00:05:25,500 --> 00:05:26,590
Hä?
45
00:05:27,720 --> 00:05:32,390
Bei mir zu Hause kannst du
dir den Bauch vollschlagen!
46
00:05:34,850 --> 00:05:38,490
Bruder! Hihimaru!
Hier geht’s lang!
47
00:05:34,980 --> 00:05:39,480
Löwenhund
48
00:05:34,980 --> 00:05:39,480
Komachiyo
49
00:05:39,810 --> 00:05:42,980
Neuer Kamerad
50
00:05:39,810 --> 00:05:42,980
Hihimaru
51
00:05:42,980 --> 00:05:45,360
Hihimaru ist also sein Name!
52
00:05:45,360 --> 00:05:47,320
Den habe ich ihm gerade verpasst!
53
00:05:47,320 --> 00:05:50,660
Alles klar! Ich zähle auf dich, Hihimaru!
54
00:05:59,330 --> 00:06:04,460
Unter den Piraten gibt es Leute, die ich
mag und welche, die ich nicht leiden kann.
55
00:06:05,310 --> 00:06:07,470
Für mich spielt das keine Rolle.
56
00:06:23,030 --> 00:06:25,980
Du bist so stark und so freundlich.
57
00:06:36,260 --> 00:06:38,490
Dort ist mein Haus.
58
00:06:40,340 --> 00:06:43,030
In den Bergen gibt es ein Dorf?
59
00:06:43,030 --> 00:06:45,500
Nein, das ist bereits verschwunden.
60
00:06:45,500 --> 00:06:48,710
Ich lebe dort gerade mit
meinem Meister zusammen.
61
00:06:51,050 --> 00:06:55,850
Ich möchte später einmal
eine bezaubernd hübsche …
62
00:06:56,380 --> 00:06:58,980
Kunoichi werden!
63
00:07:01,970 --> 00:07:03,110
Bezaubernd hübsch?
64
00:07:03,550 --> 00:07:05,150
Genau, bezaubernd hübsch!
65
00:07:05,480 --> 00:07:07,930
Ich haue sie alle vom Hocker!
66
00:08:01,780 --> 00:08:04,460
Hier ist es dreckig, eng und es stinkt.
67
00:08:06,300 --> 00:08:09,430
Bruder, wo bleibt dein Anstand?
68
00:08:12,090 --> 00:08:14,590
Oh, das duftet aber köstlich!
69
00:08:14,590 --> 00:08:16,960
Es ist gleich fertig.
70
00:08:21,320 --> 00:08:24,570
Wann krieg ich endlich
was zum Futtern, Tama?
71
00:08:36,460 --> 00:08:38,410
Es ist fertig!
72
00:08:40,480 --> 00:08:42,200
Bitte schön.
73
00:08:42,200 --> 00:08:44,830
Lass es dir gut schmecken.
74
00:08:45,540 --> 00:08:46,830
Bruder!
75
00:08:48,840 --> 00:08:50,960
Frisch gekochter Reis!
76
00:08:51,420 --> 00:08:53,590
Jetzt wird reingehauen!
77
00:09:02,280 --> 00:09:03,930
Voll lecker!
78
00:09:12,320 --> 00:09:14,070
Willst du denn nichts essen?
79
00:09:15,440 --> 00:09:17,230
Nein, gerade nicht.
80
00:09:18,890 --> 00:09:22,240
Kunoichi müssen auf ihre
Linie achten, um flink zu bleiben!
81
00:09:26,940 --> 00:09:27,790
Nachschlag!
82
00:09:28,670 --> 00:09:29,860
Kaust du auch?
83
00:09:32,620 --> 00:09:35,550
Aber ich habe leider nicht mehr gekocht.
84
00:09:35,550 --> 00:09:36,660
Hä?
85
00:09:37,020 --> 00:09:39,760
Das waren auch unsere letzten Beilagen.
86
00:09:41,840 --> 00:09:43,020
Na schön.
87
00:09:43,830 --> 00:09:46,350
Das mit dem Nachschlag
war bloß ein Scherz.
88
00:09:53,030 --> 00:09:53,690
Hä?
89
00:09:54,310 --> 00:09:55,780
Lügen kannst du echt nicht!
90
00:10:01,080 --> 00:10:04,230
Ich geh mir mal kurz die Hände waschen.
91
00:10:42,580 --> 00:10:46,370
Ich bin zwar nicht satt,
aber sie hat sich extra die Mühe gemacht.
92
00:10:46,370 --> 00:10:49,500
Die kleine Tama ist echt ein nettes Mädel.
93
00:10:52,700 --> 00:10:55,670
Wer zum Teufel bist du?
94
00:10:57,650 --> 00:10:59,550
Hä? Lysop?
95
00:11:00,570 --> 00:11:01,590
Wohl doch nicht!
96
00:11:03,400 --> 00:11:06,060
Warum liegst du hier herum?
97
00:11:13,980 --> 00:11:18,780
Hast du etwa unseren Reis gegessen?
98
00:11:18,780 --> 00:11:21,110
Hab ich. Wer bist du?
99
00:11:21,110 --> 00:11:25,240
Du Lump!
100
00:11:35,090 --> 00:11:37,460
Hör auf zu knurren, Magen!
101
00:11:37,460 --> 00:11:39,010
Das beschämt eine Kriegerin!
102
00:11:45,460 --> 00:11:46,300
Warte doch!
103
00:11:46,830 --> 00:11:49,020
Wer bist du denn?
104
00:11:49,290 --> 00:11:52,940
Tama hat doch bloß etwas zum
Spachteln für mich gemacht!
105
00:11:54,040 --> 00:11:58,530
Wieso sollte dir Otama
eine Mahlzeit zubereiten?
106
00:12:00,950 --> 00:12:05,480
Was glaubst du, wie viele
Tage sie nichts mehr gegessen hat?
107
00:12:05,480 --> 00:12:06,450
Hä?
108
00:12:06,840 --> 00:12:12,000
Obwohl sie jeden Tag fleißig
Bambushüte flechtet und verkauft,
109
00:12:12,000 --> 00:12:16,330
verdienen wir gerade
mal genug für eine Person!
110
00:12:37,740 --> 00:12:41,990
An manchen Tagen können
wir nichts weiter als Hirse essen.
111
00:12:41,990 --> 00:12:44,460
Aber zumindest zweimal im Jahr
112
00:12:44,460 --> 00:12:49,080
an ihrem Geburtstag und zu Neujahr
möchte ich sie Reis essen lassen!
113
00:12:50,070 --> 00:12:52,290
Deshalb gab ich Ihr heute Geld
114
00:12:52,290 --> 00:12:57,630
und schickte sie in die Stadt, um für
ihren achten Geburtstag Reis zu kaufen.
115
00:13:03,260 --> 00:13:06,620
Wieso hast du ihn also gegessen?
116
00:13:09,220 --> 00:13:10,850
Meister!
117
00:13:11,970 --> 00:13:13,770
Hört bitte auf!
118
00:13:15,940 --> 00:13:18,810
Verzeiht, dass ich unerlaubt
für ihn gekocht habe!
119
00:13:18,810 --> 00:13:21,080
Aber …
120
00:13:21,080 --> 00:13:25,150
Ich bin ihm mein Leben schuldig!
121
00:13:25,150 --> 00:13:28,910
Bringt bitte keine Schande über mich!
122
00:13:28,910 --> 00:13:31,700
Ich werde wieder
viele Bambushüte flechten!
123
00:13:32,210 --> 00:13:34,640
Bitte vergebt mir!
124
00:13:35,760 --> 00:13:40,190
Ich wollte mich bei Ruffy
bloß erkenntlich zeigen!
125
00:13:40,740 --> 00:13:42,370
Ich flehe Euch an!
126
00:13:47,010 --> 00:13:48,180
Otama!
127
00:13:48,180 --> 00:13:49,090
Tama!
128
00:13:57,130 --> 00:13:58,230
Hey, Tama!
129
00:14:00,470 --> 00:14:02,470
Was für eine Dummheit!
130
00:14:02,470 --> 00:14:06,780
Sie muss das Flusswasser getrunken haben,
um ihren Hunger zu stillen.
131
00:14:06,780 --> 00:14:07,780
Wasser?
132
00:14:10,160 --> 00:14:13,520
Das Flusswasser dieser Region
133
00:14:13,520 --> 00:14:19,480
wird durch das Abwasser der
Fabriken von Kaido verunreinigt.
134
00:14:23,370 --> 00:14:29,130
Es ist wie Gift für ein
Mädchen ihres jungen Alters.
135
00:14:31,650 --> 00:14:34,640
Warum lebt ihr denn überhaupt hier?
136
00:14:36,680 --> 00:14:41,270
Es gibt einen Ort, der besser
zum Leben geeignet wäre,
137
00:14:41,740 --> 00:14:44,990
aber sie wollte unbedingt hier warten.
138
00:14:47,160 --> 00:14:50,070
Jemand versprach ihr,
dass er wiederkommen würde.
139
00:14:57,360 --> 00:15:01,670
Das war der Pirat mit dem Namen Ace!
140
00:15:04,570 --> 00:15:05,930
Ace?
141
00:15:27,930 --> 00:15:28,820
Tama …
142
00:15:33,130 --> 00:15:35,530
Der Ace, auf den du wartest,
143
00:15:36,730 --> 00:15:40,290
ist doch Portgas D. Ace, richtig?
144
00:15:43,610 --> 00:15:45,590
Kennst du ihn?
145
00:15:45,590 --> 00:15:47,070
Bruder …
146
00:15:48,190 --> 00:15:49,260
Ja.
147
00:16:00,920 --> 00:16:02,390
Ace ist gestorben.
148
00:16:42,840 --> 00:16:44,270
Niemals.
149
00:16:44,270 --> 00:16:45,520
Das ist eine Lüge!
150
00:16:48,150 --> 00:16:50,820
Das ist eine Lüge!
151
00:16:55,540 --> 00:16:58,850
Bruder, du bist ein Lügner!
152
00:17:13,480 --> 00:17:14,550
Tama!
153
00:17:14,550 --> 00:17:15,630
Otama!
154
00:17:15,630 --> 00:17:17,390
Halte durch, Tama!
155
00:17:23,610 --> 00:17:25,520
Sie ist in Ohnmacht gefallen.
156
00:17:27,930 --> 00:17:31,570
Ace war also auch in Wano-Land.
157
00:17:34,330 --> 00:17:36,910
Bist du der Teufel?
158
00:17:37,220 --> 00:17:41,490
Wie konntest du Otama so leichtfertig
sagen, dass Ace gestorben ist!
159
00:17:41,490 --> 00:17:43,380
Aber das ist die Wahrheit.
160
00:17:43,380 --> 00:17:47,370
Auch wenn es die Wahrheit ist,
hättest du es ihr nicht sagen müssen!
161
00:17:47,370 --> 00:17:50,540
Aber es bringt doch nichts zu warten,
wenn Ace nicht kommt!
162
00:17:52,460 --> 00:17:54,010
Trotzdem hättest du
163
00:17:54,010 --> 00:17:57,740
den Zeitpunkt und die
Ausdruckweise beachten können!
164
00:17:57,740 --> 00:18:00,590
Du hast wahrlich kein Taktgefühl!
165
00:18:01,630 --> 00:18:04,470
Wer zum Teufel bist du überhaupt?
166
00:18:05,060 --> 00:18:09,310
Ich bin Ruffy. Der Mann,
der mal Piratenkönig wird!
167
00:18:10,840 --> 00:18:14,290
Was? Du bist ein Pirat?
168
00:18:15,060 --> 00:18:17,200
Ich kann Piraten nicht ausstehen!
169
00:18:17,610 --> 00:18:19,590
Wer bist du überhaupt, Alter?
170
00:18:20,940 --> 00:18:22,660
Mein Name ist Hitetsu.
171
00:18:22,870 --> 00:18:25,450
Schwertschmied
172
00:18:22,870 --> 00:18:25,450
Hitetsu Tenguyama
173
00:18:23,740 --> 00:18:25,580
{\an8}Ich bin Schwertschmied.
174
00:18:25,580 --> 00:18:28,790
Schwertschmied
175
00:18:25,580 --> 00:18:28,790
Hitetsu Tenguyama
176
00:18:25,580 --> 00:18:28,790
(Sammler von hübschen Mädchenholzpuppen)
177
00:18:29,070 --> 00:18:30,990
Ace ist von uns gegangen!
178
00:18:30,990 --> 00:18:34,650
Nimm Tama und geht an einen besseren Ort!
179
00:18:35,580 --> 00:18:38,800
Das würde ich wirklich
nur zu gerne machen, …
180
00:18:39,400 --> 00:18:41,390
jedoch warte auch ich
181
00:18:41,390 --> 00:18:45,310
schon lange Zeit auf jemanden.
182
00:18:47,350 --> 00:18:49,960
Wir leben hier zwar nur zu zweit,
183
00:18:49,960 --> 00:18:53,720
aber früher gab es hier das Dorf Amigasa.
184
00:18:54,480 --> 00:18:56,950
Vor ungefähr einem Jahr
185
00:18:56,950 --> 00:19:02,640
kam ein neuer Headliner
aus Kaidos Reihen in unser Dorf.
186
00:19:04,630 --> 00:19:07,660
Sein Name lautet X. Drake.
187
00:19:14,210 --> 00:19:17,760
Er besiegte die fünf Samurai,
die als Eckpfeiler des Dorfes galten,
188
00:19:17,760 --> 00:19:20,090
und machte alles dem Erdboden gleich.
189
00:19:26,680 --> 00:19:31,820
In Wano-Land gibt es nur noch
einen Ort, der in voller Blüte steht.
190
00:19:31,820 --> 00:19:36,550
Das ist die Hauptstadt der Blumen,
in der Shogun Orochi residiert.
191
00:19:38,050 --> 00:19:39,860
Alle anderen Regionen
192
00:19:39,860 --> 00:19:44,980
wurden durch Kaido und seine
Leute zu gesetzlosen Ödländern.
193
00:19:48,960 --> 00:19:51,890
Vor vier Jahren kam er in unsere Region.
194
00:19:53,540 --> 00:19:56,960
Unser Dorf war schon immer ziemlich arm
195
00:19:56,960 --> 00:20:03,080
und niemand hatte genug zum Leben,
weshalb Leute oft den Hungertod starben.
196
00:20:03,840 --> 00:20:06,850
Als wir dachten,
dass das Dorf dem Untergang geweiht sei,
197
00:20:10,590 --> 00:20:13,490
wurde Ace an den Strand geschwemmt.
198
00:20:15,580 --> 00:20:18,440
Die Dorfbewohner raubten
alle Nahrung und Wasser
199
00:20:18,440 --> 00:20:22,820
von den geschwächten Piraten
200
00:20:22,820 --> 00:20:26,570
und aßen alles auf, um zu überleben.
201
00:20:34,040 --> 00:20:36,670
Als Ace sah, wie sie alles aufaßen,
202
00:20:36,670 --> 00:20:40,550
befreite er sich überraschenderweise
von seinen Fesseln.
203
00:20:42,420 --> 00:20:46,890
Alle waren fest davon überzeugt,
dass er Rache nehmen wollte …
204
00:20:53,940 --> 00:20:55,770
Hast du ordentlich reingehauen?
205
00:20:55,770 --> 00:20:56,940
Hä?
206
00:20:58,320 --> 00:21:00,730
Ja …
207
00:21:02,420 --> 00:21:05,570
Dann kannst du dir jetzt noch
ein paar Süßigkeiten gönnen.
208
00:21:05,900 --> 00:21:06,740
Hä?
209
00:21:07,950 --> 00:21:10,660
Wo finde ich hier Nachspeisen?
210
00:21:11,550 --> 00:21:14,390
Okay, ich geh euch was besorgen.
211
00:21:14,390 --> 00:21:17,500
Die Bewohner waren völlig verblüfft.
212
00:21:18,220 --> 00:21:22,820
Ace blieb einige Wochen im Dorf.
213
00:21:24,500 --> 00:21:29,740
Und besonders Otama hatte
ihn lieb gewonnen.
214
00:22:00,920 --> 00:22:06,550
Unfassbar, dass unser Leben von den
schiffbrüchigen Piraten gerettet wurde.
215
00:22:11,960 --> 00:22:13,720
Sieh an …
216
00:22:27,480 --> 00:22:28,870
Alles klar.
217
00:22:38,000 --> 00:22:41,750
Die Kommunikation brach
wahrscheinlich am Strand von Kuri ab.
218
00:22:41,750 --> 00:22:44,920
Es wäre möglich, dass sie
von jemandem erledigt wurden.
219
00:22:44,920 --> 00:22:47,130
Die Zahl der Feinde ist uns unbekannt.
220
00:22:47,130 --> 00:22:51,250
Das Schiff war zwar nicht auffindbar, aber
sie müssen von außerhalb gekommen sein!
221
00:22:52,360 --> 00:22:54,640
Wie gehen wir vor, Headliner?
222
00:23:03,960 --> 00:23:06,520
Kein Wort zu Kaido.
223
00:23:09,530 --> 00:23:11,390
Ich kümmere mich darum.
224
00:23:17,690 --> 00:23:22,670
Ruffy und Hancock nehmen es mit den
stärksten Kopfgeldjägern der Welt auf!
225
00:23:22,670 --> 00:23:23,880
Nächstes Mal bei One Piece:
226
00:23:23,880 --> 00:23:27,090
„Spezial-Arc! Der stärkste
Kopfgeldjäger der Welt, Cidre“.
227
00:23:27,090 --> 00:23:30,550
Ich werde König der Piraten!
228
00:23:27,090 --> 00:23:30,900
{\an8}Spezial-Arc!
Der stärkste Kopfgeldjäger der Welt, Cidre
229
00:23:30,990 --> 00:23:33,720
Das ist ein Piratenfest!
230
00:23:33,720 --> 00:23:36,570
{\an8}Dies ist eine Herausforderung
des Piratenkönigs!
231
00:23:35,010 --> 00:23:37,310
{\an8}Auf der Jagd nach dem Schatz des Piratenkönigs
232
00:23:36,570 --> 00:23:39,600
{\an8}Kommt und schnappt euch seinen Schatz!
233
00:23:37,430 --> 00:23:40,020
{\an8}Zusammenkunft aller Piraten und der Marine!
234
00:23:39,600 --> 00:23:41,940
{\an9}Der Film „ONE PIECE: STAMPEDE“!
235
00:23:41,980 --> 00:23:45,570
{\an8}Und der Beginn einer Verschwörung
236
00:23:42,060 --> 00:23:43,550
{\an8}Deine Ambitionen …
237
00:23:43,550 --> 00:23:45,570
{\an8}… fangen hier an.