1 00:02:13,230 --> 00:02:17,170 Ruffy wurde von Sanji und der Bande getrennt, kam allein im Wano-Land an 2 00:02:17,170 --> 00:02:20,530 und rettete Otama vor den Soldaten Kaidos. 3 00:02:21,780 --> 00:02:23,580 Ich bringe dich um! 4 00:02:30,920 --> 00:02:31,960 Okay … 5 00:02:31,960 --> 00:02:35,960 Ich würde gerne wissen, ob ich mich hier in Wano-Land befinde. 6 00:02:36,260 --> 00:02:38,120 Du sprichst von diesem Land? 7 00:02:39,510 --> 00:02:42,850 Ja, das ist Wano-Land! 8 00:02:42,850 --> 00:02:47,050 Du bist hier in der Region Kuri von Wano-Land! 9 00:02:47,050 --> 00:02:48,480 Bruder! 10 00:02:54,840 --> 00:02:57,420 Bruder! Bruder! Bruder! Bruder! 11 00:02:57,420 --> 00:03:00,570 Bruder? Wieso nennst du mich die ganze Zeit „Bruder“? 12 00:03:01,030 --> 00:03:01,980 Nun … 13 00:03:02,780 --> 00:03:06,290 Weil ich dir mein Leben zu verdanken habe. 14 00:03:06,290 --> 00:03:08,250 Deshalb bist du mein Bruder! 15 00:03:10,050 --> 00:03:12,380 Oh, das ergibt Sinn. 16 00:03:21,220 --> 00:03:30,140 {\an8}Er wird kommen! Die Legende von Ace in Wano-Land! 17 00:03:23,020 --> 00:03:27,500 „Er wird kommen! Die Legende von Ace in Wano-Land“. 18 00:03:30,760 --> 00:03:31,810 Sag mal … 19 00:03:31,810 --> 00:03:34,770 Wieso wurdest du eigentlich von den Typen verfolgt? 20 00:03:36,530 --> 00:03:37,650 Es begann, … 21 00:03:41,560 --> 00:03:45,050 als ich in die Stadt ging, um einzukaufen. 22 00:03:45,500 --> 00:03:47,030 Auf dem Heimweg 23 00:03:47,030 --> 00:03:51,120 wurde ich von diesen Fieslingen entdeckt, die diesen Pavian dabei hatten. 24 00:03:52,830 --> 00:03:57,540 Komachiyo griff den Pavian an, um mich zu beschützen. 25 00:03:58,210 --> 00:04:02,160 Alles klar. Deswegen habt ihr euch gekloppt. 26 00:04:04,840 --> 00:04:06,530 Doch in der Zwischenzeit … 27 00:04:07,950 --> 00:04:10,520 beraubten sie mich meiner ganzen Sachen. 28 00:04:10,920 --> 00:04:15,400 Vor lauter Wut sagte ich ihnen, dass dies gegen das Gesetz verstößt. 29 00:04:20,610 --> 00:04:25,240 Dafür werdet ihr bezahlen, wenn der Kozuki-Klan wieder zurück ist! 30 00:04:25,700 --> 00:04:27,240 Wie war das? 31 00:04:29,130 --> 00:04:31,200 Lass mich los! 32 00:04:34,350 --> 00:04:41,530 Ich dachte erst, dass ich nie wieder nach Hause zurückkehren würde, 33 00:04:41,530 --> 00:04:45,010 aber du hast mich aus dieser Zwickmühle befreit. 34 00:04:46,690 --> 00:04:50,230 Deshalb würde ich mich gerne bei dir revanchieren. 35 00:04:50,230 --> 00:04:52,020 Oh, da sag ich nicht Nein. 36 00:04:52,020 --> 00:04:56,350 Da ich gerade erst in Wano-Land angekommen bin, habe ich noch viele Fragen. 37 00:05:02,190 --> 00:05:05,650 Alles klar! Du brauchst was zum Futtern! 38 00:05:10,150 --> 00:05:11,360 Ist das okay? 39 00:05:11,360 --> 00:05:12,540 Ja. 40 00:05:13,500 --> 00:05:16,870 Hier werden die Fieslinge dein Schiff nicht finden! 41 00:05:18,250 --> 00:05:21,880 Scheiße! Es ist echt nichts mehr zu essen übrig. 42 00:05:22,340 --> 00:05:23,300 Bruder! 43 00:05:23,300 --> 00:05:25,500 Lass uns sofort losgehen! 44 00:05:25,500 --> 00:05:26,590 Hä? 45 00:05:27,720 --> 00:05:32,390 Bei mir zu Hause kannst du dir den Bauch vollschlagen! 46 00:05:34,850 --> 00:05:38,490 Bruder! Hihimaru! Hier geht’s lang! 47 00:05:34,980 --> 00:05:39,480 Löwenhund 48 00:05:34,980 --> 00:05:39,480 Komachiyo 49 00:05:39,810 --> 00:05:42,980 Neuer Kamerad 50 00:05:39,810 --> 00:05:42,980 Hihimaru 51 00:05:42,980 --> 00:05:45,360 Hihimaru ist also sein Name! 52 00:05:45,360 --> 00:05:47,320 Den habe ich ihm gerade verpasst! 53 00:05:47,320 --> 00:05:50,660 Alles klar! Ich zähle auf dich, Hihimaru! 54 00:05:59,330 --> 00:06:04,460 Unter den Piraten gibt es Leute, die ich mag und welche, die ich nicht leiden kann. 55 00:06:05,310 --> 00:06:07,470 Für mich spielt das keine Rolle. 56 00:06:23,030 --> 00:06:25,980 Du bist so stark und so freundlich. 57 00:06:36,260 --> 00:06:38,490 Dort ist mein Haus. 58 00:06:40,340 --> 00:06:43,030 In den Bergen gibt es ein Dorf? 59 00:06:43,030 --> 00:06:45,500 Nein, das ist bereits verschwunden. 60 00:06:45,500 --> 00:06:48,710 Ich lebe dort gerade mit meinem Meister zusammen. 61 00:06:51,050 --> 00:06:55,850 Ich möchte später einmal eine bezaubernd hübsche … 62 00:06:56,380 --> 00:06:58,980 Kunoichi werden! 63 00:07:01,970 --> 00:07:03,110 Bezaubernd hübsch? 64 00:07:03,550 --> 00:07:05,150 Genau, bezaubernd hübsch! 65 00:07:05,480 --> 00:07:07,930 Ich haue sie alle vom Hocker! 66 00:08:01,780 --> 00:08:04,460 Hier ist es dreckig, eng und es stinkt. 67 00:08:06,300 --> 00:08:09,430 Bruder, wo bleibt dein Anstand? 68 00:08:12,090 --> 00:08:14,590 Oh, das duftet aber köstlich! 69 00:08:14,590 --> 00:08:16,960 Es ist gleich fertig. 70 00:08:21,320 --> 00:08:24,570 Wann krieg ich endlich was zum Futtern, Tama? 71 00:08:36,460 --> 00:08:38,410 Es ist fertig! 72 00:08:40,480 --> 00:08:42,200 Bitte schön. 73 00:08:42,200 --> 00:08:44,830 Lass es dir gut schmecken. 74 00:08:45,540 --> 00:08:46,830 Bruder! 75 00:08:48,840 --> 00:08:50,960 Frisch gekochter Reis! 76 00:08:51,420 --> 00:08:53,590 Jetzt wird reingehauen! 77 00:09:02,280 --> 00:09:03,930 Voll lecker! 78 00:09:12,320 --> 00:09:14,070 Willst du denn nichts essen? 79 00:09:15,440 --> 00:09:17,230 Nein, gerade nicht. 80 00:09:18,890 --> 00:09:22,240 Kunoichi müssen auf ihre Linie achten, um flink zu bleiben! 81 00:09:26,940 --> 00:09:27,790 Nachschlag! 82 00:09:28,670 --> 00:09:29,860 Kaust du auch? 83 00:09:32,620 --> 00:09:35,550 Aber ich habe leider nicht mehr gekocht. 84 00:09:35,550 --> 00:09:36,660 Hä? 85 00:09:37,020 --> 00:09:39,760 Das waren auch unsere letzten Beilagen. 86 00:09:41,840 --> 00:09:43,020 Na schön. 87 00:09:43,830 --> 00:09:46,350 Das mit dem Nachschlag war bloß ein Scherz. 88 00:09:53,030 --> 00:09:53,690 Hä? 89 00:09:54,310 --> 00:09:55,780 Lügen kannst du echt nicht! 90 00:10:01,080 --> 00:10:04,230 Ich geh mir mal kurz die Hände waschen. 91 00:10:42,580 --> 00:10:46,370 Ich bin zwar nicht satt, aber sie hat sich extra die Mühe gemacht. 92 00:10:46,370 --> 00:10:49,500 Die kleine Tama ist echt ein nettes Mädel. 93 00:10:52,700 --> 00:10:55,670 Wer zum Teufel bist du? 94 00:10:57,650 --> 00:10:59,550 Hä? Lysop? 95 00:11:00,570 --> 00:11:01,590 Wohl doch nicht! 96 00:11:03,400 --> 00:11:06,060 Warum liegst du hier herum? 97 00:11:13,980 --> 00:11:18,780 Hast du etwa unseren Reis gegessen? 98 00:11:18,780 --> 00:11:21,110 Hab ich. Wer bist du? 99 00:11:21,110 --> 00:11:25,240 Du Lump! 100 00:11:35,090 --> 00:11:37,460 Hör auf zu knurren, Magen! 101 00:11:37,460 --> 00:11:39,010 Das beschämt eine Kriegerin! 102 00:11:45,460 --> 00:11:46,300 Warte doch! 103 00:11:46,830 --> 00:11:49,020 Wer bist du denn? 104 00:11:49,290 --> 00:11:52,940 Tama hat doch bloß etwas zum Spachteln für mich gemacht! 105 00:11:54,040 --> 00:11:58,530 Wieso sollte dir Otama eine Mahlzeit zubereiten? 106 00:12:00,950 --> 00:12:05,480 Was glaubst du, wie viele Tage sie nichts mehr gegessen hat? 107 00:12:05,480 --> 00:12:06,450 Hä? 108 00:12:06,840 --> 00:12:12,000 Obwohl sie jeden Tag fleißig Bambushüte flechtet und verkauft, 109 00:12:12,000 --> 00:12:16,330 verdienen wir gerade mal genug für eine Person! 110 00:12:37,740 --> 00:12:41,990 An manchen Tagen können wir nichts weiter als Hirse essen. 111 00:12:41,990 --> 00:12:44,460 Aber zumindest zweimal im Jahr 112 00:12:44,460 --> 00:12:49,080 an ihrem Geburtstag und zu Neujahr möchte ich sie Reis essen lassen! 113 00:12:50,070 --> 00:12:52,290 Deshalb gab ich Ihr heute Geld 114 00:12:52,290 --> 00:12:57,630 und schickte sie in die Stadt, um für ihren achten Geburtstag Reis zu kaufen. 115 00:13:03,260 --> 00:13:06,620 Wieso hast du ihn also gegessen? 116 00:13:09,220 --> 00:13:10,850 Meister! 117 00:13:11,970 --> 00:13:13,770 Hört bitte auf! 118 00:13:15,940 --> 00:13:18,810 Verzeiht, dass ich unerlaubt für ihn gekocht habe! 119 00:13:18,810 --> 00:13:21,080 Aber … 120 00:13:21,080 --> 00:13:25,150 Ich bin ihm mein Leben schuldig! 121 00:13:25,150 --> 00:13:28,910 Bringt bitte keine Schande über mich! 122 00:13:28,910 --> 00:13:31,700 Ich werde wieder viele Bambushüte flechten! 123 00:13:32,210 --> 00:13:34,640 Bitte vergebt mir! 124 00:13:35,760 --> 00:13:40,190 Ich wollte mich bei Ruffy bloß erkenntlich zeigen! 125 00:13:40,740 --> 00:13:42,370 Ich flehe Euch an! 126 00:13:47,010 --> 00:13:48,180 Otama! 127 00:13:48,180 --> 00:13:49,090 Tama! 128 00:13:57,130 --> 00:13:58,230 Hey, Tama! 129 00:14:00,470 --> 00:14:02,470 Was für eine Dummheit! 130 00:14:02,470 --> 00:14:06,780 Sie muss das Flusswasser getrunken haben, um ihren Hunger zu stillen. 131 00:14:06,780 --> 00:14:07,780 Wasser? 132 00:14:10,160 --> 00:14:13,520 Das Flusswasser dieser Region 133 00:14:13,520 --> 00:14:19,480 wird durch das Abwasser der Fabriken von Kaido verunreinigt. 134 00:14:23,370 --> 00:14:29,130 Es ist wie Gift für ein Mädchen ihres jungen Alters. 135 00:14:31,650 --> 00:14:34,640 Warum lebt ihr denn überhaupt hier? 136 00:14:36,680 --> 00:14:41,270 Es gibt einen Ort, der besser zum Leben geeignet wäre, 137 00:14:41,740 --> 00:14:44,990 aber sie wollte unbedingt hier warten. 138 00:14:47,160 --> 00:14:50,070 Jemand versprach ihr, dass er wiederkommen würde. 139 00:14:57,360 --> 00:15:01,670 Das war der Pirat mit dem Namen Ace! 140 00:15:04,570 --> 00:15:05,930 Ace? 141 00:15:27,930 --> 00:15:28,820 Tama … 142 00:15:33,130 --> 00:15:35,530 Der Ace, auf den du wartest, 143 00:15:36,730 --> 00:15:40,290 ist doch Portgas D. Ace, richtig? 144 00:15:43,610 --> 00:15:45,590 Kennst du ihn? 145 00:15:45,590 --> 00:15:47,070 Bruder … 146 00:15:48,190 --> 00:15:49,260 Ja. 147 00:16:00,920 --> 00:16:02,390 Ace ist gestorben. 148 00:16:42,840 --> 00:16:44,270 Niemals. 149 00:16:44,270 --> 00:16:45,520 Das ist eine Lüge! 150 00:16:48,150 --> 00:16:50,820 Das ist eine Lüge! 151 00:16:55,540 --> 00:16:58,850 Bruder, du bist ein Lügner! 152 00:17:13,480 --> 00:17:14,550 Tama! 153 00:17:14,550 --> 00:17:15,630 Otama! 154 00:17:15,630 --> 00:17:17,390 Halte durch, Tama! 155 00:17:23,610 --> 00:17:25,520 Sie ist in Ohnmacht gefallen. 156 00:17:27,930 --> 00:17:31,570 Ace war also auch in Wano-Land. 157 00:17:34,330 --> 00:17:36,910 Bist du der Teufel? 158 00:17:37,220 --> 00:17:41,490 Wie konntest du Otama so leichtfertig sagen, dass Ace gestorben ist! 159 00:17:41,490 --> 00:17:43,380 Aber das ist die Wahrheit. 160 00:17:43,380 --> 00:17:47,370 Auch wenn es die Wahrheit ist, hättest du es ihr nicht sagen müssen! 161 00:17:47,370 --> 00:17:50,540 Aber es bringt doch nichts zu warten, wenn Ace nicht kommt! 162 00:17:52,460 --> 00:17:54,010 Trotzdem hättest du 163 00:17:54,010 --> 00:17:57,740 den Zeitpunkt und die Ausdruckweise beachten können! 164 00:17:57,740 --> 00:18:00,590 Du hast wahrlich kein Taktgefühl! 165 00:18:01,630 --> 00:18:04,470 Wer zum Teufel bist du überhaupt? 166 00:18:05,060 --> 00:18:09,310 Ich bin Ruffy. Der Mann, der mal Piratenkönig wird! 167 00:18:10,840 --> 00:18:14,290 Was? Du bist ein Pirat? 168 00:18:15,060 --> 00:18:17,200 Ich kann Piraten nicht ausstehen! 169 00:18:17,610 --> 00:18:19,590 Wer bist du überhaupt, Alter? 170 00:18:20,940 --> 00:18:22,660 Mein Name ist Hitetsu. 171 00:18:22,870 --> 00:18:25,450 Schwertschmied 172 00:18:22,870 --> 00:18:25,450 Hitetsu Tenguyama 173 00:18:23,740 --> 00:18:25,580 {\an8}Ich bin Schwertschmied. 174 00:18:25,580 --> 00:18:28,790 Schwertschmied 175 00:18:25,580 --> 00:18:28,790 Hitetsu Tenguyama 176 00:18:25,580 --> 00:18:28,790 (Sammler von hübschen Mädchenholzpuppen) 177 00:18:29,070 --> 00:18:30,990 Ace ist von uns gegangen! 178 00:18:30,990 --> 00:18:34,650 Nimm Tama und geht an einen besseren Ort! 179 00:18:35,580 --> 00:18:38,800 Das würde ich wirklich nur zu gerne machen, … 180 00:18:39,400 --> 00:18:41,390 jedoch warte auch ich 181 00:18:41,390 --> 00:18:45,310 schon lange Zeit auf jemanden. 182 00:18:47,350 --> 00:18:49,960 Wir leben hier zwar nur zu zweit, 183 00:18:49,960 --> 00:18:53,720 aber früher gab es hier das Dorf Amigasa. 184 00:18:54,480 --> 00:18:56,950 Vor ungefähr einem Jahr 185 00:18:56,950 --> 00:19:02,640 kam ein neuer Headliner aus Kaidos Reihen in unser Dorf. 186 00:19:04,630 --> 00:19:07,660 Sein Name lautet X. Drake. 187 00:19:14,210 --> 00:19:17,760 Er besiegte die fünf Samurai, die als Eckpfeiler des Dorfes galten, 188 00:19:17,760 --> 00:19:20,090 und machte alles dem Erdboden gleich. 189 00:19:26,680 --> 00:19:31,820 In Wano-Land gibt es nur noch einen Ort, der in voller Blüte steht. 190 00:19:31,820 --> 00:19:36,550 Das ist die Hauptstadt der Blumen, in der Shogun Orochi residiert. 191 00:19:38,050 --> 00:19:39,860 Alle anderen Regionen 192 00:19:39,860 --> 00:19:44,980 wurden durch Kaido und seine Leute zu gesetzlosen Ödländern. 193 00:19:48,960 --> 00:19:51,890 Vor vier Jahren kam er in unsere Region. 194 00:19:53,540 --> 00:19:56,960 Unser Dorf war schon immer ziemlich arm 195 00:19:56,960 --> 00:20:03,080 und niemand hatte genug zum Leben, weshalb Leute oft den Hungertod starben. 196 00:20:03,840 --> 00:20:06,850 Als wir dachten, dass das Dorf dem Untergang geweiht sei, 197 00:20:10,590 --> 00:20:13,490 wurde Ace an den Strand geschwemmt. 198 00:20:15,580 --> 00:20:18,440 Die Dorfbewohner raubten alle Nahrung und Wasser 199 00:20:18,440 --> 00:20:22,820 von den geschwächten Piraten 200 00:20:22,820 --> 00:20:26,570 und aßen alles auf, um zu überleben. 201 00:20:34,040 --> 00:20:36,670 Als Ace sah, wie sie alles aufaßen, 202 00:20:36,670 --> 00:20:40,550 befreite er sich überraschenderweise von seinen Fesseln. 203 00:20:42,420 --> 00:20:46,890 Alle waren fest davon überzeugt, dass er Rache nehmen wollte … 204 00:20:53,940 --> 00:20:55,770 Hast du ordentlich reingehauen? 205 00:20:55,770 --> 00:20:56,940 Hä? 206 00:20:58,320 --> 00:21:00,730 Ja … 207 00:21:02,420 --> 00:21:05,570 Dann kannst du dir jetzt noch ein paar Süßigkeiten gönnen. 208 00:21:05,900 --> 00:21:06,740 Hä? 209 00:21:07,950 --> 00:21:10,660 Wo finde ich hier Nachspeisen? 210 00:21:11,550 --> 00:21:14,390 Okay, ich geh euch was besorgen. 211 00:21:14,390 --> 00:21:17,500 Die Bewohner waren völlig verblüfft. 212 00:21:18,220 --> 00:21:22,820 Ace blieb einige Wochen im Dorf. 213 00:21:24,500 --> 00:21:29,740 Und besonders Otama hatte ihn lieb gewonnen. 214 00:22:00,920 --> 00:22:06,550 Unfassbar, dass unser Leben von den schiffbrüchigen Piraten gerettet wurde. 215 00:22:11,960 --> 00:22:13,720 Sieh an … 216 00:22:27,480 --> 00:22:28,870 Alles klar. 217 00:22:38,000 --> 00:22:41,750 Die Kommunikation brach wahrscheinlich am Strand von Kuri ab. 218 00:22:41,750 --> 00:22:44,920 Es wäre möglich, dass sie von jemandem erledigt wurden. 219 00:22:44,920 --> 00:22:47,130 Die Zahl der Feinde ist uns unbekannt. 220 00:22:47,130 --> 00:22:51,250 Das Schiff war zwar nicht auffindbar, aber sie müssen von außerhalb gekommen sein! 221 00:22:52,360 --> 00:22:54,640 Wie gehen wir vor, Headliner? 222 00:23:03,960 --> 00:23:06,520 Kein Wort zu Kaido. 223 00:23:09,530 --> 00:23:11,390 Ich kümmere mich darum. 224 00:23:17,690 --> 00:23:22,670 Ruffy und Hancock nehmen es mit den stärksten Kopfgeldjägern der Welt auf! 225 00:23:22,670 --> 00:23:23,880 Nächstes Mal bei One Piece: 226 00:23:23,880 --> 00:23:27,090 „Spezial-Arc! Der stärkste Kopfgeldjäger der Welt, Cidre“. 227 00:23:27,090 --> 00:23:30,550 Ich werde König der Piraten! 228 00:23:27,090 --> 00:23:30,900 {\an8}Spezial-Arc! Der stärkste Kopfgeldjäger der Welt, Cidre 229 00:23:30,990 --> 00:23:33,720 Das ist ein Piratenfest! 230 00:23:33,720 --> 00:23:36,570 {\an8}Dies ist eine Herausforderung des Piratenkönigs! 231 00:23:35,010 --> 00:23:37,310 {\an8}Auf der Jagd nach dem Schatz des Piratenkönigs 232 00:23:36,570 --> 00:23:39,600 {\an8}Kommt und schnappt euch seinen Schatz! 233 00:23:37,430 --> 00:23:40,020 {\an8}Zusammenkunft aller Piraten und der Marine! 234 00:23:39,600 --> 00:23:41,940 {\an9}Der Film „ONE PIECE: STAMPEDE“! 235 00:23:41,980 --> 00:23:45,570 {\an8}Und der Beginn einer Verschwörung 236 00:23:42,060 --> 00:23:43,550 {\an8}Deine Ambitionen … 237 00:23:43,550 --> 00:23:45,570 {\an8}… fangen hier an.