1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
2
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة
3
00:00:23,600 --> 00:00:25,600
{\an8}ون بيس
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}آرك بلاد وانو
5
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول
6
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية
7
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً
8
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين
9
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا
10
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش
11
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}الهرب ليس خيارًا
12
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة
13
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟
14
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك
15
00:01:20,870 --> 00:01:25,290
{\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد
16
00:01:25,330 --> 00:01:30,540
{\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة
17
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}إلى أن تصبح خطاكم
18
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة
19
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم
20
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد
21
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا
22
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}الآن! هزّوا التّرتيب
23
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
24
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم
25
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}وانطلق للقمّة
26
00:02:11,810 --> 00:02:15,230
ثمّة ستّ شخصيّات مميتة
."بين النّجوم، "التّوبي روبّو
27
00:02:15,280 --> 00:02:19,110
،ولقتال أحدهم، وهو بيج وان
28
00:02:19,160 --> 00:02:21,820
.حوّل سانجي نفسه بشكل مبهر
29
00:02:33,500 --> 00:02:38,840
في عاصمة الزّهور، خاض
.سانجي وبيج وان قتالاً حاميًا
30
00:02:38,880 --> 00:02:40,930
...في تلك الأثناء، في قلعة أوروتشي
31
00:02:43,220 --> 00:02:44,890
.مرحبًا
32
00:02:45,430 --> 00:02:47,390
.يا لك من غيشا مزعجة
33
00:02:48,520 --> 00:02:50,270
.سأعطيك فرصة لشرح الأمر
34
00:02:51,940 --> 00:02:55,320
.لكن فرصة واحدة لا غير
35
00:02:51,940 --> 00:02:55,440
{\an8}قائد قوّات أونيوابانشو
فوكوروكوجو
36
00:03:02,410 --> 00:03:11,370
{\an8}وضع يائس
!أونيوابانشو، قوّات أوروتشي الخطيرة
37
00:03:04,030 --> 00:03:09,080
!وضع يائس"
"!أونيوابانشو، قوّات أوروتشي الخطيرة
38
00:03:24,390 --> 00:03:29,600
{\an8}على ساحل
"بلاد وانو"
39
00:03:29,600 --> 00:03:31,520
...لعق
40
00:03:31,560 --> 00:03:34,270
.يا إلهي، كان ذلك فظيعًا
41
00:03:34,440 --> 00:03:39,070
!لم أتوقّع أن يهاجمنا كينغ بنفسه
42
00:03:39,440 --> 00:03:40,320
!نعم
43
00:03:40,360 --> 00:03:42,860
.لم أتوقّع ذلك أبدًا
44
00:03:42,910 --> 00:03:46,330
...وها قد انفصلنا الآن عن ماما
45
00:03:46,910 --> 00:03:49,660
!يا أخي بيروس! ماذا نفعل الآن؟
46
00:03:51,040 --> 00:03:55,880
.حسنًا، لنرَ ما يمكننا فعله. لعق
47
00:04:04,930 --> 00:04:07,930
!وجدتك يا قبّعة القشّ
48
00:04:08,100 --> 00:04:10,060
!بيغ مام
49
00:04:12,390 --> 00:04:14,940
!ها أنا ذا
50
00:04:21,530 --> 00:04:25,450
!حياة أو موت؟
51
00:04:27,950 --> 00:04:29,450
!موت
52
00:05:19,210 --> 00:05:22,960
!هذه هي! هذه هي
!هذه هي الموسيقى
53
00:05:23,300 --> 00:05:25,010
!كم أحبّها
54
00:05:35,180 --> 00:05:36,560
...أتساءل عن السّبب
55
00:05:36,600 --> 00:05:41,730
في كلّ مرّة تعزف أختي كوموراساكي
.تلك الموسيقى، ترتدي ذلك القناع
56
00:06:00,080 --> 00:06:04,590
والآن، سأعطيك فرصة واحدة
.للإجابة على سؤالي
57
00:06:07,800 --> 00:06:11,050
من تكونين وماذا تفعلين هنا؟
58
00:06:12,680 --> 00:06:16,890
إن نطقتِ بالحقيقة، فسأقتلك
.في الحال، لذلك فلن تعانين
59
00:06:29,360 --> 00:06:35,450
.وإلاّ، ستكونين موضوع تعذيب لا يرحم
60
00:06:37,830 --> 00:06:39,000
...اسمي
61
00:06:40,540 --> 00:06:42,080
.أوشيميتسو كوزو
62
00:06:43,420 --> 00:06:48,130
أتيت إلى هنا لأرى كيف تتدفّق
.الأموال إلى عاصمة الزّهور
63
00:06:52,970 --> 00:06:54,260
...فهمت
64
00:06:54,300 --> 00:06:58,930
أي تقولين أنّك كنتِ تقومين ببحث
عمّن يجب أن يكون هدفك التّالي؟
65
00:07:00,520 --> 00:07:02,940
.إنّها إجابة ذكيّة جدًّا
66
00:07:02,980 --> 00:07:07,690
!لكنّنا نعرف أنّك لم تمنحينا اسمك الحقيقيّ
67
00:07:25,210 --> 00:07:27,090
!لن أسمح لك بالهروب
68
00:07:27,630 --> 00:07:31,180
،نظرًا لطريقة تحرّكك
.أنا واثق أنّك لستِ غيشا عاديّة
69
00:07:31,430 --> 00:07:37,220
استعملتِ اسم أوشيميتسو كوزو لإخفاء
.هويّتك وحاولت تلفيق جريمة لذلك اللّصّ
70
00:07:37,260 --> 00:07:38,720
!هذا تصرّف لئيم جدًّا
71
00:07:38,890 --> 00:07:43,900
صحيح. ظهر أوشيميتسو كوزو
.في العاصمة للتّوّ
72
00:07:47,730 --> 00:07:49,860
.دعيني أسألك سؤالاً آخر
73
00:07:50,280 --> 00:07:54,620
من تكونين؟ وما الّذي كنتِ تفعلينه؟
74
00:07:56,450 --> 00:08:00,200
.أظنّ أنّك تريدين أن تُعذّبي بالفعل
75
00:08:00,580 --> 00:08:02,160
...حسنًا
76
00:08:08,590 --> 00:08:09,340
!افعلوها
77
00:08:23,190 --> 00:08:26,650
{\an8}"شاطئ كوري"
كوري
78
00:08:31,650 --> 00:08:34,820
!أوتاما! لنخض قتالاً عادلاً
79
00:08:34,990 --> 00:08:38,080
!ما كنتُ لأطلب شيئًا أفضل يا تشوبريمون
80
00:08:41,330 --> 00:08:43,960
!نينبو: جتسو أوراق الشّجر
81
00:08:44,960 --> 00:08:46,120
!نينبو
82
00:08:48,090 --> 00:08:50,500
!الرّكض المتعرّج
83
00:08:50,670 --> 00:08:52,170
!خذ هذه
84
00:09:02,850 --> 00:09:06,850
أمامي طريق طويل لأصبح
.كونويتشي خلاّبة
85
00:09:09,060 --> 00:09:12,110
.تفاديتُها جميعها بطريقة ما
86
00:09:13,440 --> 00:09:15,280
!أحسنتما عملاً كلاكما
87
00:09:15,280 --> 00:09:18,700
.ما زلت قلقة على أخي الكبير لوفي
88
00:09:18,910 --> 00:09:22,080
!لا تقلقي! سيكون بخير
89
00:09:28,130 --> 00:09:33,300
.لكن لم تصلنا أيّة أخبار من رايزو بعد
...من الصّعب ألاّ أقلق
90
00:09:33,300 --> 00:09:39,390
قال المعلّم-ساما أنّه لم يغادر
...أحد أبدًا السّجن في أودون
91
00:09:39,550 --> 00:09:43,100
!قلتُ أنّه سيكون بخير! نين-نين
92
00:09:43,100 --> 00:09:46,350
!كلّ ما يمكننا فعله هو تدريب أنفسنا
93
00:09:46,640 --> 00:09:49,610
!نينبو: جتسو تسلّق الأشجار
94
00:09:50,770 --> 00:09:54,110
،إن كنت قويًّا كفاية
.لكنت ذهبت لإنقاذه الآن
95
00:09:58,530 --> 00:09:59,740
ماذا؟
96
00:10:00,200 --> 00:10:03,160
ما هذا؟
97
00:10:05,250 --> 00:10:06,500
!نين-نين
98
00:10:27,310 --> 00:10:28,100
!ماذا؟
99
00:10:28,100 --> 00:10:29,310
!اختفت؟
100
00:10:29,480 --> 00:10:30,980
أين ذهبت؟
101
00:10:33,610 --> 00:10:37,530
.كنتُ لأموت لو لم أستعمل النّسخة
102
00:10:38,650 --> 00:10:39,610
!هذه أوروبي
103
00:10:40,360 --> 00:10:43,660
!أونامي! شينوبو-سان! ذو العظام-كيتشي
104
00:10:44,410 --> 00:10:46,660
!أنا آسفة، لكنّ العدوّ قد كشفني
105
00:10:46,830 --> 00:10:49,000
ماذا؟ كشفوا أمر روبين؟
106
00:10:49,160 --> 00:10:51,880
!كلاّ! هذه مشكلة كبيرة
107
00:10:52,080 --> 00:10:54,630
!لا أصدّق أنّهم وجدوا أوروبي-سان
108
00:10:54,750 --> 00:10:59,680
!ثمّة بعض النّينجا في القلعة
!أحد عشر منهم على الأقلّ
109
00:10:59,680 --> 00:11:01,470
!أحد عشر نينجا؟
110
00:11:02,510 --> 00:11:04,300
!فوكوروكوجو
111
00:11:04,640 --> 00:11:07,930
!فوكوروكوجو هو قائد قوّات النّينجا
112
00:11:07,970 --> 00:11:12,440
أونيوابانشو أوروتشي الّتي يقودها
!هي مجموعة نينجا معتبرين
113
00:11:13,190 --> 00:11:17,400
!أنا واثقة أنّهم سيسعون خلف أوروبي
!لنذهب لحمايتها يا أونامي
114
00:11:17,860 --> 00:11:20,900
!نعم! روبين، أين أنت؟
115
00:11:21,070 --> 00:11:23,700
!مهلاً؟ أنت غيشا
116
00:11:24,450 --> 00:11:25,700
!نـ-نعم
117
00:11:25,700 --> 00:11:28,120
ما الّذي تفعلينه هنا؟
...يا ويحي
118
00:11:28,120 --> 00:11:30,910
.مهلاً، انتبه لخطواتك
119
00:11:31,500 --> 00:11:33,580
.أنا ثمل جدًّا
120
00:11:33,670 --> 00:11:36,210
.عليّ الذّهاب لدورة المياه
121
00:11:36,250 --> 00:11:40,300
والآن، سأقضي حاجتي لأتمكّن
!من شرب المزيد
122
00:11:47,060 --> 00:11:48,010
...انفصل الاتّصال
123
00:11:48,310 --> 00:11:50,850
.علينا إيجادها بأنفسنا
124
00:11:51,020 --> 00:11:52,560
بروك، هل سمعتَ ذلك؟
125
00:11:53,020 --> 00:11:54,900
.جد روبين واحمها
126
00:11:55,060 --> 00:11:57,940
.حسنًا، حسنًا! أنا لها
127
00:11:58,110 --> 00:11:59,230
.إغلاق
128
00:12:00,610 --> 00:12:05,450
وها قد تسنّت لي الفرصة أخيرًا
.لأفعل شيئًا غير جمع الطّعام
129
00:12:06,320 --> 00:12:09,750
!لعنة عليك
130
00:12:11,580 --> 00:12:13,750
أكانت نينجا؟
131
00:12:13,960 --> 00:12:15,540
أم طيفًا؟
132
00:12:15,830 --> 00:12:20,590
،سواء أكان ذلك نينجتسو أو سحرًا
.فإنّ الجسد الحقيقيّ قريب
133
00:12:21,010 --> 00:12:21,840
!اسمعوا
134
00:12:22,260 --> 00:12:24,800
!يقيم أوروتشي-ساما وليمة
135
00:12:24,840 --> 00:12:29,220
!لا تتسبّبوا بالمشاكل بسبب جرذ
136
00:12:29,390 --> 00:12:30,470
!حاضر
137
00:12:36,980 --> 00:12:40,070
!والآن، لنشرب المزيد
138
00:12:40,230 --> 00:12:42,440
.كلاّ، أنت تشرب كثيرًا
139
00:12:44,240 --> 00:12:47,200
!كم هذا لطيف
140
00:12:49,990 --> 00:12:53,870
!الفتاة الجديدة أوروبي
!أين كنتِ؟
141
00:12:53,910 --> 00:12:54,960
!اقتربي
142
00:12:55,250 --> 00:12:57,000
!حاضرة
143
00:12:57,960 --> 00:13:00,460
".من الحكمة إخفاء ورقة شجر في غابة"
144
00:13:00,840 --> 00:13:05,930
.من المستحيل الخروج من هنا الآن
.كما أنّه ما زال لديّ أمور لأفعلها
145
00:13:08,050 --> 00:13:09,260
...أنا آسفة
146
00:13:09,300 --> 00:13:11,010
!أخذت الكثير من الوقت
147
00:13:11,560 --> 00:13:12,850
!يا مولاي
148
00:13:14,390 --> 00:13:15,190
!من هنا
149
00:13:15,350 --> 00:13:17,810
ما الأمر يا تشوبريمون؟
150
00:13:20,070 --> 00:13:23,280
!ما هذا؟! شخص ما؟
151
00:13:23,440 --> 00:13:26,280
...يا له من شخص ضخم
152
00:13:27,530 --> 00:13:30,120
!لكن أصغر من العمالقة
153
00:13:30,280 --> 00:13:34,700
...كا-كايدو أم هذا الشّخص
من الأكبر بينهما؟
154
00:13:35,000 --> 00:13:37,830
أهذا الشّخص امرأة؟
155
00:13:48,550 --> 00:13:51,350
!ماذا؟! مستحيل
156
00:14:06,150 --> 00:14:09,610
!كم أنت حسناء. يراودني شعور جيّد
157
00:14:10,030 --> 00:14:11,950
!تفضّل يا مولاي
158
00:14:12,120 --> 00:14:13,540
!صحيح، صحيح
159
00:14:21,130 --> 00:14:26,130
إنّه لذيذ! مذاق السّاكي ألذّ
!عندما تسكبينه أنت
160
00:14:26,800 --> 00:14:29,470
!نعم... شكرًا جزيلاً لك
161
00:14:29,630 --> 00:14:30,890
...بالمناسبة
162
00:14:30,890 --> 00:14:31,550
ماذا؟
163
00:14:31,550 --> 00:14:34,010
.هذه الوليمة ساحرة للغاية
164
00:14:34,430 --> 00:14:39,980
.نالني الشّرف لأنّني دُعيت لحدث كهذا
165
00:14:41,060 --> 00:14:43,690
!أنا سعيد أيضًا
166
00:14:43,730 --> 00:14:46,480
...لتواجدك
167
00:14:46,530 --> 00:14:50,700
!أريد الشّرب طوال اللّيل معك
168
00:14:51,160 --> 00:14:56,160
،هذه الكلمات... حتّى إن كنتَ تمزح
.فهي تُسعدني كثيرًا
169
00:14:56,330 --> 00:15:00,960
!لا، لا. لستُ أمزح. أنا جادّ
170
00:15:02,210 --> 00:15:05,460
!يا إلهي... أنا ممتنّة جدًّا
171
00:15:06,760 --> 00:15:08,760
...والآن يا مولاي
172
00:15:10,220 --> 00:15:15,260
سمعتُ أنّك ستحضر وليمة أكبر
.في أونيغاشيما في يوم مهرجان النّار
173
00:15:15,430 --> 00:15:18,020
!نعم، سأحضرها
174
00:15:18,060 --> 00:15:23,650
كلّ مسؤولين بلاد وانو وجميع قراصنة
!مملكة الحيوان سيكونون هناك
175
00:15:23,810 --> 00:15:25,400
!كلّ هؤلاء النّاس؟
176
00:15:25,440 --> 00:15:29,280
.لا أصدّق كم أنّك قويّ
!كم هذا مذهل
177
00:15:29,440 --> 00:15:34,240
!إنّه مهرجان سنويّ
!علينا إقامته بشكل فخم
178
00:15:36,740 --> 00:15:38,540
...أريد حضور
179
00:15:39,200 --> 00:15:40,750
...تلك الوليمة
180
00:15:41,040 --> 00:15:43,920
.استدعني رجاءً
181
00:15:44,830 --> 00:15:48,800
!حسنًا! حسنًا! اعتمدي عليّ
182
00:15:48,960 --> 00:15:51,220
!هل أنت واثق؟! كم أسعدني هذا
183
00:15:54,220 --> 00:15:56,180
!يا لظرفك
184
00:15:59,890 --> 00:16:02,480
!أوروبي-سان
185
00:16:02,480 --> 00:16:04,650
أين أنت؟
186
00:16:04,690 --> 00:16:07,150
!أوروبي-سان
187
00:16:07,190 --> 00:16:11,950
عليّ البحث عنها حتّى آخر عظمة
.في جسدي لأنّ كلّ جسدي عظام
188
00:16:13,570 --> 00:16:15,370
أهي هنا؟
189
00:16:15,410 --> 00:16:18,330
أم هنا؟
190
00:16:21,330 --> 00:16:22,750
!لا! هذا سيّئ
191
00:16:23,160 --> 00:16:24,330
!من أنت؟
192
00:16:24,330 --> 00:16:25,170
!توقّف
193
00:16:25,170 --> 00:16:27,500
!ما الّذي تفعله هناك؟
194
00:16:29,130 --> 00:16:30,010
ماذا؟
195
00:16:30,010 --> 00:16:30,920
!أين ذهب ذلك الشّخص؟
196
00:16:33,970 --> 00:16:36,800
!رأيتماني
197
00:16:39,560 --> 00:16:41,350
!شـ-شـ-شيء ما هنا
198
00:16:41,520 --> 00:16:43,520
!إنّه طيف
199
00:17:26,730 --> 00:17:28,860
...لا بدّ أنّني أتخيّل
200
00:17:38,740 --> 00:17:43,240
يا إلهي! سيتمّ أخذ كنوز
كهذه إلى أونيغاشيما؟
201
00:17:46,500 --> 00:17:47,870
!بالفعل
202
00:17:47,920 --> 00:17:52,050
أتريدين سماع المزيد عن
مهرجان النّار يا أوروبي؟
203
00:17:52,210 --> 00:17:57,180
.نعم، أريد أن أتقرّب منك أكثر فأكثر
204
00:17:57,340 --> 00:18:02,970
إذًا هل تريدين أن تنافسي
لتكوني مرافقتي الرّئيسيّة؟
205
00:18:08,480 --> 00:18:09,900
!كوموراساكي
206
00:18:10,060 --> 00:18:12,520
...أنت لئيم جدًّا
207
00:18:14,650 --> 00:18:18,570
!لا تعبسي، لا تعبسي يا كوموراساكي
208
00:18:18,610 --> 00:18:20,820
!يا لظرافتك! أنت ظريفة جدًّا
209
00:18:20,990 --> 00:18:22,370
...أوروتشي-ساما
210
00:18:23,080 --> 00:18:26,410
ألا يعرف جانبها الآخر؟
211
00:18:26,790 --> 00:18:31,580
،حتّى إن عرف بأمره
.فستتفادى العتاب بفضل جمالها
212
00:18:31,750 --> 00:18:33,840
!ظريفة جدًّا
213
00:18:37,010 --> 00:18:39,470
ما الخطب يا أوروبي؟
214
00:18:39,470 --> 00:18:40,390
...لا شيء
215
00:18:48,850 --> 00:18:51,100
!تفضّل يا مولاي
216
00:18:54,110 --> 00:18:58,280
!ساكي كوموراساكي يذهب مباشرة للنّخاع
217
00:19:00,200 --> 00:19:03,740
!الأويران الأفضل كوموراساكي
!إنّها غاية في الجمال
218
00:19:03,910 --> 00:19:06,490
...كم أحسد أوروتشي-ساما
219
00:19:06,540 --> 00:19:10,370
!لكنّني خائف من جانبها المظلم
220
00:19:11,500 --> 00:19:14,630
!لا تقلق! لن تقع في حبّك
221
00:19:14,670 --> 00:19:15,590
!صحيح؟
222
00:19:15,630 --> 00:19:21,090
إنّها طيّعة أكثر من أيّ امرأة أخرى
...من حيّ المتعة، أليس كذلك
223
00:19:21,130 --> 00:19:23,050
أيّها الزّعيم كيوشيرو؟
224
00:19:23,890 --> 00:19:27,270
لا تتحدّث عن المرافقات
.كأنّهم كلاب أو ما شابه
225
00:19:27,310 --> 00:19:29,020
.النّاس زهور
226
00:19:29,060 --> 00:19:34,400
،إن لم تكن مياهًا نقيّة
.فلن تتفتّح نساؤك كما يجب
227
00:19:34,900 --> 00:19:36,400
!نلت منّا في ذلك
228
00:19:36,570 --> 00:19:41,490
"لكن سمعتُ أنّك أحضرت "التّوبي روبّو
!فقط لتطيح ببائع سوبا واحد
229
00:19:41,650 --> 00:19:43,450
!أنت قاسٍ كالعادة
230
00:19:43,620 --> 00:19:49,540
نصبح نحن الياكوزا آباءً لأيّ أحد
.من أعواننا بمجرّد أن نتشارك كوب ساكي
231
00:19:50,660 --> 00:19:56,250
،إن أتى ابنك للمنزل مضروبًا
فماذا كنتَ لتفعله؟
232
00:19:56,420 --> 00:19:59,130
.أما منبهر دائمًا بروح الشّهامة لديك
233
00:19:59,300 --> 00:20:02,130
!أنت على حقّ يا كيوشيرو
234
00:20:04,260 --> 00:20:08,470
عليك دائمًا تحطيم أعدائك
!بقوّة ساحقة
235
00:20:08,510 --> 00:20:11,810
!لتحرص أنّهم لن يقفوا ضدّك ثانية
236
00:20:12,480 --> 00:20:14,850
...حتّى إن كانوا
237
00:20:15,730 --> 00:20:18,520
!أشباحًا
238
00:20:23,530 --> 00:20:26,530
.أشباح؟ ها قد بدأنا ثانية
239
00:20:26,530 --> 00:20:29,830
سيبدأ أوروتشي-ساما بالحديث
.عن الأكازايا التّسعة
240
00:20:29,830 --> 00:20:35,040
ما زال خائفًا من أتباع كوزكي أودن
.الّذين قُتلوا قبل عشرين سنة
241
00:20:35,080 --> 00:20:36,790
...كم هذا سخيف
242
00:20:45,220 --> 00:20:46,090
!مستحيل
243
00:20:57,980 --> 00:20:59,730
...بيغ مـ
244
00:21:00,190 --> 00:21:03,530
{\an8}قائدة قراصنة بيغ مام
بيغ مام
(شارلوت لينلين)
245
00:21:05,240 --> 00:21:06,860
ما الخطب؟
246
00:21:07,910 --> 00:21:09,950
!لا تتحدّثي! ستوقظينها
247
00:21:10,330 --> 00:21:13,450
!علينا الهرب! سينتهي أمرنا إن استيقظت
248
00:21:13,910 --> 00:21:16,580
...كلاّ... لا فائدة! حتّى إن هربنا
249
00:21:16,620 --> 00:21:18,880
...إن لحقت بنا
250
00:21:19,040 --> 00:21:20,920
عمّ تتحدّث؟
251
00:21:21,090 --> 00:21:24,010
هل تعرف من تكون؟
252
00:21:24,170 --> 00:21:26,760
...يعرفها الجميع! إنّها
253
00:21:28,550 --> 00:21:30,510
!ماذا؟
254
00:21:30,930 --> 00:21:33,470
!إنّها بيغ مام شيّنة السّمعة؟
255
00:21:33,640 --> 00:21:34,600
!أنت تصرخ كثيرًا
256
00:21:36,230 --> 00:21:38,230
من هي بيغ مام؟
257
00:21:38,400 --> 00:21:40,110
!سأخبرك لاحقًا
258
00:21:46,150 --> 00:21:49,490
!سأقتلها الآن
259
00:21:49,530 --> 00:21:52,240
!صحيح! اعتبروها مثل كايدو
260
00:21:52,290 --> 00:21:54,080
!إنّها مثل كايدو تمامًا
261
00:22:02,710 --> 00:22:04,550
!فا-فات الأوان
262
00:22:04,590 --> 00:22:07,050
!اهربوا الآن
263
00:22:14,970 --> 00:22:17,350
..أين
264
00:22:18,190 --> 00:22:22,150
أين... أنا؟
265
00:22:47,050 --> 00:22:48,970
...مَن
266
00:22:51,090 --> 00:22:52,680
!أكون؟
267
00:23:18,370 --> 00:23:22,750
بعد أن ضحكت الصّغيرة أوتوكو على
!أوروتشي، استشاط غضبًا من الإذلال
268
00:23:22,790 --> 00:23:29,760
تحوّلت الوليمة لجحيم! فقد أوروتشي رشده
!وتحوّل إلى شيء كالغول ليدمّر كلّ شيء
269
00:23:29,760 --> 00:23:35,970
من الشّخص الغامض الّذي سيقف في
!طريق أوروتشي لإنقاذ حياة الصّغيرة؟
270
00:23:36,140 --> 00:23:37,770
:في الحلقة القادمة من وان بيس
271
00:23:37,770 --> 00:23:40,980
!فوضى عارمة"
"!الثّعبان الوحش، الشّوغن أوروتشي
272
00:23:41,020 --> 00:23:44,690
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
273
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}!فوضى عارمة
الثّعبان الوحش، الشّوغن أوروتشي