1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 2 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة 3 00:00:23,600 --> 00:00:25,600 {\an8}ون بيس 4 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}آرك بلاد وانو 5 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول 6 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية 7 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً 8 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين 9 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا 10 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش 11 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}الهرب ليس خيارًا 12 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة 13 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟ 14 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك 15 00:01:20,870 --> 00:01:25,290 {\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد 16 00:01:25,330 --> 00:01:30,540 {\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة 17 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}إلى أن تصبح خطاكم 18 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة 19 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم 20 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد 21 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا 22 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}الآن! هزّوا التّرتيب 23 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 24 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم 25 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}وانطلق للقمّة 26 00:02:11,810 --> 00:02:15,230 ثمّة ستّ شخصيّات مميتة ."بين النّجوم، "التّوبي روبّو 27 00:02:15,280 --> 00:02:19,110 ،ولقتال أحدهم، وهو بيج وان 28 00:02:19,160 --> 00:02:21,820 .حوّل سانجي نفسه بشكل مبهر 29 00:02:33,500 --> 00:02:38,840 في عاصمة الزّهور، خاض .سانجي وبيج وان قتالاً حاميًا 30 00:02:38,880 --> 00:02:40,930 ...في تلك الأثناء، في قلعة أوروتشي 31 00:02:43,220 --> 00:02:44,890 .مرحبًا 32 00:02:45,430 --> 00:02:47,390 .يا لك من غيشا مزعجة 33 00:02:48,520 --> 00:02:50,270 .سأعطيك فرصة لشرح الأمر 34 00:02:51,940 --> 00:02:55,320 .لكن فرصة واحدة لا غير 35 00:02:51,940 --> 00:02:55,440 {\an8}قائد قوّات أونيوابانشو فوكوروكوجو 36 00:03:02,410 --> 00:03:11,370 {\an8}وضع يائس !أونيوابانشو، قوّات أوروتشي الخطيرة 37 00:03:04,030 --> 00:03:09,080 !وضع يائس" "!أونيوابانشو، قوّات أوروتشي الخطيرة 38 00:03:24,390 --> 00:03:29,600 {\an8}على ساحل "بلاد وانو" 39 00:03:29,600 --> 00:03:31,520 ...لعق 40 00:03:31,560 --> 00:03:34,270 .يا إلهي، كان ذلك فظيعًا 41 00:03:34,440 --> 00:03:39,070 !لم أتوقّع أن يهاجمنا كينغ بنفسه 42 00:03:39,440 --> 00:03:40,320 !نعم 43 00:03:40,360 --> 00:03:42,860 .لم أتوقّع ذلك أبدًا 44 00:03:42,910 --> 00:03:46,330 ...وها قد انفصلنا الآن عن ماما 45 00:03:46,910 --> 00:03:49,660 !يا أخي بيروس! ماذا نفعل الآن؟ 46 00:03:51,040 --> 00:03:55,880 .حسنًا، لنرَ ما يمكننا فعله. لعق 47 00:04:04,930 --> 00:04:07,930 !وجدتك يا قبّعة القشّ 48 00:04:08,100 --> 00:04:10,060 !بيغ مام 49 00:04:12,390 --> 00:04:14,940 !ها أنا ذا 50 00:04:21,530 --> 00:04:25,450 !حياة أو موت؟ 51 00:04:27,950 --> 00:04:29,450 !موت 52 00:05:19,210 --> 00:05:22,960 !هذه هي! هذه هي !هذه هي الموسيقى 53 00:05:23,300 --> 00:05:25,010 !كم أحبّها 54 00:05:35,180 --> 00:05:36,560 ...أتساءل عن السّبب 55 00:05:36,600 --> 00:05:41,730 في كلّ مرّة تعزف أختي كوموراساكي .تلك الموسيقى، ترتدي ذلك القناع 56 00:06:00,080 --> 00:06:04,590 والآن، سأعطيك فرصة واحدة .للإجابة على سؤالي 57 00:06:07,800 --> 00:06:11,050 من تكونين وماذا تفعلين هنا؟ 58 00:06:12,680 --> 00:06:16,890 إن نطقتِ بالحقيقة، فسأقتلك .في الحال، لذلك فلن تعانين 59 00:06:29,360 --> 00:06:35,450 .وإلاّ، ستكونين موضوع تعذيب لا يرحم 60 00:06:37,830 --> 00:06:39,000 ...اسمي 61 00:06:40,540 --> 00:06:42,080 .أوشيميتسو كوزو 62 00:06:43,420 --> 00:06:48,130 أتيت إلى هنا لأرى كيف تتدفّق .الأموال إلى عاصمة الزّهور 63 00:06:52,970 --> 00:06:54,260 ...فهمت 64 00:06:54,300 --> 00:06:58,930 أي تقولين أنّك كنتِ تقومين ببحث عمّن يجب أن يكون هدفك التّالي؟ 65 00:07:00,520 --> 00:07:02,940 .إنّها إجابة ذكيّة جدًّا 66 00:07:02,980 --> 00:07:07,690 !لكنّنا نعرف أنّك لم تمنحينا اسمك الحقيقيّ 67 00:07:25,210 --> 00:07:27,090 !لن أسمح لك بالهروب 68 00:07:27,630 --> 00:07:31,180 ،نظرًا لطريقة تحرّكك .أنا واثق أنّك لستِ غيشا عاديّة 69 00:07:31,430 --> 00:07:37,220 استعملتِ اسم أوشيميتسو كوزو لإخفاء .هويّتك وحاولت تلفيق جريمة لذلك اللّصّ 70 00:07:37,260 --> 00:07:38,720 !هذا تصرّف لئيم جدًّا 71 00:07:38,890 --> 00:07:43,900 صحيح. ظهر أوشيميتسو كوزو .في العاصمة للتّوّ 72 00:07:47,730 --> 00:07:49,860 .دعيني أسألك سؤالاً آخر 73 00:07:50,280 --> 00:07:54,620 من تكونين؟ وما الّذي كنتِ تفعلينه؟ 74 00:07:56,450 --> 00:08:00,200 .أظنّ أنّك تريدين أن تُعذّبي بالفعل 75 00:08:00,580 --> 00:08:02,160 ...حسنًا 76 00:08:08,590 --> 00:08:09,340 !افعلوها 77 00:08:23,190 --> 00:08:26,650 {\an8}"شاطئ كوري" كوري 78 00:08:31,650 --> 00:08:34,820 !أوتاما! لنخض قتالاً عادلاً 79 00:08:34,990 --> 00:08:38,080 !ما كنتُ لأطلب شيئًا أفضل يا تشوبريمون 80 00:08:41,330 --> 00:08:43,960 !نينبو: جتسو أوراق الشّجر 81 00:08:44,960 --> 00:08:46,120 !نينبو 82 00:08:48,090 --> 00:08:50,500 !الرّكض المتعرّج 83 00:08:50,670 --> 00:08:52,170 !خذ هذه 84 00:09:02,850 --> 00:09:06,850 أمامي طريق طويل لأصبح .كونويتشي خلاّبة 85 00:09:09,060 --> 00:09:12,110 .تفاديتُها جميعها بطريقة ما 86 00:09:13,440 --> 00:09:15,280 !أحسنتما عملاً كلاكما 87 00:09:15,280 --> 00:09:18,700 .ما زلت قلقة على أخي الكبير لوفي 88 00:09:18,910 --> 00:09:22,080 !لا تقلقي! سيكون بخير 89 00:09:28,130 --> 00:09:33,300 .لكن لم تصلنا أيّة أخبار من رايزو بعد ...من الصّعب ألاّ أقلق 90 00:09:33,300 --> 00:09:39,390 قال المعلّم-ساما أنّه لم يغادر ...أحد أبدًا السّجن في أودون 91 00:09:39,550 --> 00:09:43,100 !قلتُ أنّه سيكون بخير! نين-نين 92 00:09:43,100 --> 00:09:46,350 !كلّ ما يمكننا فعله هو تدريب أنفسنا 93 00:09:46,640 --> 00:09:49,610 !نينبو: جتسو تسلّق الأشجار 94 00:09:50,770 --> 00:09:54,110 ،إن كنت قويًّا كفاية .لكنت ذهبت لإنقاذه الآن 95 00:09:58,530 --> 00:09:59,740 ماذا؟ 96 00:10:00,200 --> 00:10:03,160 ما هذا؟ 97 00:10:05,250 --> 00:10:06,500 !نين-نين 98 00:10:27,310 --> 00:10:28,100 !ماذا؟ 99 00:10:28,100 --> 00:10:29,310 !اختفت؟ 100 00:10:29,480 --> 00:10:30,980 أين ذهبت؟ 101 00:10:33,610 --> 00:10:37,530 .كنتُ لأموت لو لم أستعمل النّسخة 102 00:10:38,650 --> 00:10:39,610 !هذه أوروبي 103 00:10:40,360 --> 00:10:43,660 !أونامي! شينوبو-سان! ذو العظام-كيتشي 104 00:10:44,410 --> 00:10:46,660 !أنا آسفة، لكنّ العدوّ قد كشفني 105 00:10:46,830 --> 00:10:49,000 ماذا؟ كشفوا أمر روبين؟ 106 00:10:49,160 --> 00:10:51,880 !كلاّ! هذه مشكلة كبيرة 107 00:10:52,080 --> 00:10:54,630 !لا أصدّق أنّهم وجدوا أوروبي-سان 108 00:10:54,750 --> 00:10:59,680 !ثمّة بعض النّينجا في القلعة !أحد عشر منهم على الأقلّ 109 00:10:59,680 --> 00:11:01,470 !أحد عشر نينجا؟ 110 00:11:02,510 --> 00:11:04,300 !فوكوروكوجو 111 00:11:04,640 --> 00:11:07,930 !فوكوروكوجو هو قائد قوّات النّينجا 112 00:11:07,970 --> 00:11:12,440 أونيوابانشو أوروتشي الّتي يقودها !هي مجموعة نينجا معتبرين 113 00:11:13,190 --> 00:11:17,400 !أنا واثقة أنّهم سيسعون خلف أوروبي !لنذهب لحمايتها يا أونامي 114 00:11:17,860 --> 00:11:20,900 !نعم! روبين، أين أنت؟ 115 00:11:21,070 --> 00:11:23,700 !مهلاً؟ أنت غيشا 116 00:11:24,450 --> 00:11:25,700 !نـ-نعم 117 00:11:25,700 --> 00:11:28,120 ما الّذي تفعلينه هنا؟ ...يا ويحي 118 00:11:28,120 --> 00:11:30,910 .مهلاً، انتبه لخطواتك 119 00:11:31,500 --> 00:11:33,580 .أنا ثمل جدًّا 120 00:11:33,670 --> 00:11:36,210 .عليّ الذّهاب لدورة المياه 121 00:11:36,250 --> 00:11:40,300 والآن، سأقضي حاجتي لأتمكّن !من شرب المزيد 122 00:11:47,060 --> 00:11:48,010 ...انفصل الاتّصال 123 00:11:48,310 --> 00:11:50,850 .علينا إيجادها بأنفسنا 124 00:11:51,020 --> 00:11:52,560 بروك، هل سمعتَ ذلك؟ 125 00:11:53,020 --> 00:11:54,900 .جد روبين واحمها 126 00:11:55,060 --> 00:11:57,940 .حسنًا، حسنًا! أنا لها 127 00:11:58,110 --> 00:11:59,230 .إغلاق 128 00:12:00,610 --> 00:12:05,450 وها قد تسنّت لي الفرصة أخيرًا .لأفعل شيئًا غير جمع الطّعام 129 00:12:06,320 --> 00:12:09,750 !لعنة عليك 130 00:12:11,580 --> 00:12:13,750 أكانت نينجا؟ 131 00:12:13,960 --> 00:12:15,540 أم طيفًا؟ 132 00:12:15,830 --> 00:12:20,590 ،سواء أكان ذلك نينجتسو أو سحرًا .فإنّ الجسد الحقيقيّ قريب 133 00:12:21,010 --> 00:12:21,840 !اسمعوا 134 00:12:22,260 --> 00:12:24,800 !يقيم أوروتشي-ساما وليمة 135 00:12:24,840 --> 00:12:29,220 !لا تتسبّبوا بالمشاكل بسبب جرذ 136 00:12:29,390 --> 00:12:30,470 !حاضر 137 00:12:36,980 --> 00:12:40,070 !والآن، لنشرب المزيد 138 00:12:40,230 --> 00:12:42,440 .كلاّ، أنت تشرب كثيرًا 139 00:12:44,240 --> 00:12:47,200 !كم هذا لطيف 140 00:12:49,990 --> 00:12:53,870 !الفتاة الجديدة أوروبي !أين كنتِ؟ 141 00:12:53,910 --> 00:12:54,960 !اقتربي 142 00:12:55,250 --> 00:12:57,000 !حاضرة 143 00:12:57,960 --> 00:13:00,460 ".من الحكمة إخفاء ورقة شجر في غابة" 144 00:13:00,840 --> 00:13:05,930 .من المستحيل الخروج من هنا الآن .كما أنّه ما زال لديّ أمور لأفعلها 145 00:13:08,050 --> 00:13:09,260 ...أنا آسفة 146 00:13:09,300 --> 00:13:11,010 !أخذت الكثير من الوقت 147 00:13:11,560 --> 00:13:12,850 !يا مولاي 148 00:13:14,390 --> 00:13:15,190 !من هنا 149 00:13:15,350 --> 00:13:17,810 ما الأمر يا تشوبريمون؟ 150 00:13:20,070 --> 00:13:23,280 !ما هذا؟! شخص ما؟ 151 00:13:23,440 --> 00:13:26,280 ...يا له من شخص ضخم 152 00:13:27,530 --> 00:13:30,120 !لكن أصغر من العمالقة 153 00:13:30,280 --> 00:13:34,700 ...كا-كايدو أم هذا الشّخص من الأكبر بينهما؟ 154 00:13:35,000 --> 00:13:37,830 أهذا الشّخص امرأة؟ 155 00:13:48,550 --> 00:13:51,350 !ماذا؟! مستحيل 156 00:14:06,150 --> 00:14:09,610 !كم أنت حسناء. يراودني شعور جيّد 157 00:14:10,030 --> 00:14:11,950 !تفضّل يا مولاي 158 00:14:12,120 --> 00:14:13,540 !صحيح، صحيح 159 00:14:21,130 --> 00:14:26,130 إنّه لذيذ! مذاق السّاكي ألذّ !عندما تسكبينه أنت 160 00:14:26,800 --> 00:14:29,470 !نعم... شكرًا جزيلاً لك 161 00:14:29,630 --> 00:14:30,890 ...بالمناسبة 162 00:14:30,890 --> 00:14:31,550 ماذا؟ 163 00:14:31,550 --> 00:14:34,010 .هذه الوليمة ساحرة للغاية 164 00:14:34,430 --> 00:14:39,980 .نالني الشّرف لأنّني دُعيت لحدث كهذا 165 00:14:41,060 --> 00:14:43,690 !أنا سعيد أيضًا 166 00:14:43,730 --> 00:14:46,480 ...لتواجدك 167 00:14:46,530 --> 00:14:50,700 !أريد الشّرب طوال اللّيل معك 168 00:14:51,160 --> 00:14:56,160 ،هذه الكلمات... حتّى إن كنتَ تمزح .فهي تُسعدني كثيرًا 169 00:14:56,330 --> 00:15:00,960 !لا، لا. لستُ أمزح. أنا جادّ 170 00:15:02,210 --> 00:15:05,460 !يا إلهي... أنا ممتنّة جدًّا 171 00:15:06,760 --> 00:15:08,760 ...والآن يا مولاي 172 00:15:10,220 --> 00:15:15,260 سمعتُ أنّك ستحضر وليمة أكبر .في أونيغاشيما في يوم مهرجان النّار 173 00:15:15,430 --> 00:15:18,020 !نعم، سأحضرها 174 00:15:18,060 --> 00:15:23,650 كلّ مسؤولين بلاد وانو وجميع قراصنة !مملكة الحيوان سيكونون هناك 175 00:15:23,810 --> 00:15:25,400 !كلّ هؤلاء النّاس؟ 176 00:15:25,440 --> 00:15:29,280 .لا أصدّق كم أنّك قويّ !كم هذا مذهل 177 00:15:29,440 --> 00:15:34,240 !إنّه مهرجان سنويّ !علينا إقامته بشكل فخم 178 00:15:36,740 --> 00:15:38,540 ...أريد حضور 179 00:15:39,200 --> 00:15:40,750 ...تلك الوليمة 180 00:15:41,040 --> 00:15:43,920 .استدعني رجاءً 181 00:15:44,830 --> 00:15:48,800 !حسنًا! حسنًا! اعتمدي عليّ 182 00:15:48,960 --> 00:15:51,220 !هل أنت واثق؟! كم أسعدني هذا 183 00:15:54,220 --> 00:15:56,180 !يا لظرفك 184 00:15:59,890 --> 00:16:02,480 !أوروبي-سان 185 00:16:02,480 --> 00:16:04,650 أين أنت؟ 186 00:16:04,690 --> 00:16:07,150 !أوروبي-سان 187 00:16:07,190 --> 00:16:11,950 عليّ البحث عنها حتّى آخر عظمة .في جسدي لأنّ كلّ جسدي عظام 188 00:16:13,570 --> 00:16:15,370 أهي هنا؟ 189 00:16:15,410 --> 00:16:18,330 أم هنا؟ 190 00:16:21,330 --> 00:16:22,750 !لا! هذا سيّئ 191 00:16:23,160 --> 00:16:24,330 !من أنت؟ 192 00:16:24,330 --> 00:16:25,170 !توقّف 193 00:16:25,170 --> 00:16:27,500 !ما الّذي تفعله هناك؟ 194 00:16:29,130 --> 00:16:30,010 ماذا؟ 195 00:16:30,010 --> 00:16:30,920 !أين ذهب ذلك الشّخص؟ 196 00:16:33,970 --> 00:16:36,800 !رأيتماني 197 00:16:39,560 --> 00:16:41,350 !شـ-شـ-شيء ما هنا 198 00:16:41,520 --> 00:16:43,520 !إنّه طيف 199 00:17:26,730 --> 00:17:28,860 ...لا بدّ أنّني أتخيّل 200 00:17:38,740 --> 00:17:43,240 يا إلهي! سيتمّ أخذ كنوز كهذه إلى أونيغاشيما؟ 201 00:17:46,500 --> 00:17:47,870 !بالفعل 202 00:17:47,920 --> 00:17:52,050 أتريدين سماع المزيد عن مهرجان النّار يا أوروبي؟ 203 00:17:52,210 --> 00:17:57,180 .نعم، أريد أن أتقرّب منك أكثر فأكثر 204 00:17:57,340 --> 00:18:02,970 إذًا هل تريدين أن تنافسي لتكوني مرافقتي الرّئيسيّة؟ 205 00:18:08,480 --> 00:18:09,900 !كوموراساكي 206 00:18:10,060 --> 00:18:12,520 ...أنت لئيم جدًّا 207 00:18:14,650 --> 00:18:18,570 !لا تعبسي، لا تعبسي يا كوموراساكي 208 00:18:18,610 --> 00:18:20,820 !يا لظرافتك! أنت ظريفة جدًّا 209 00:18:20,990 --> 00:18:22,370 ...أوروتشي-ساما 210 00:18:23,080 --> 00:18:26,410 ألا يعرف جانبها الآخر؟ 211 00:18:26,790 --> 00:18:31,580 ،حتّى إن عرف بأمره .فستتفادى العتاب بفضل جمالها 212 00:18:31,750 --> 00:18:33,840 !ظريفة جدًّا 213 00:18:37,010 --> 00:18:39,470 ما الخطب يا أوروبي؟ 214 00:18:39,470 --> 00:18:40,390 ...لا شيء 215 00:18:48,850 --> 00:18:51,100 !تفضّل يا مولاي 216 00:18:54,110 --> 00:18:58,280 !ساكي كوموراساكي يذهب مباشرة للنّخاع 217 00:19:00,200 --> 00:19:03,740 !الأويران الأفضل كوموراساكي !إنّها غاية في الجمال 218 00:19:03,910 --> 00:19:06,490 ...كم أحسد أوروتشي-ساما 219 00:19:06,540 --> 00:19:10,370 !لكنّني خائف من جانبها المظلم 220 00:19:11,500 --> 00:19:14,630 !لا تقلق! لن تقع في حبّك 221 00:19:14,670 --> 00:19:15,590 !صحيح؟ 222 00:19:15,630 --> 00:19:21,090 إنّها طيّعة أكثر من أيّ امرأة أخرى ...من حيّ المتعة، أليس كذلك 223 00:19:21,130 --> 00:19:23,050 أيّها الزّعيم كيوشيرو؟ 224 00:19:23,890 --> 00:19:27,270 لا تتحدّث عن المرافقات .كأنّهم كلاب أو ما شابه 225 00:19:27,310 --> 00:19:29,020 .النّاس زهور 226 00:19:29,060 --> 00:19:34,400 ،إن لم تكن مياهًا نقيّة .فلن تتفتّح نساؤك كما يجب 227 00:19:34,900 --> 00:19:36,400 !نلت منّا في ذلك 228 00:19:36,570 --> 00:19:41,490 "لكن سمعتُ أنّك أحضرت "التّوبي روبّو !فقط لتطيح ببائع سوبا واحد 229 00:19:41,650 --> 00:19:43,450 !أنت قاسٍ كالعادة 230 00:19:43,620 --> 00:19:49,540 نصبح نحن الياكوزا آباءً لأيّ أحد .من أعواننا بمجرّد أن نتشارك كوب ساكي 231 00:19:50,660 --> 00:19:56,250 ،إن أتى ابنك للمنزل مضروبًا فماذا كنتَ لتفعله؟ 232 00:19:56,420 --> 00:19:59,130 .أما منبهر دائمًا بروح الشّهامة لديك 233 00:19:59,300 --> 00:20:02,130 !أنت على حقّ يا كيوشيرو 234 00:20:04,260 --> 00:20:08,470 عليك دائمًا تحطيم أعدائك !بقوّة ساحقة 235 00:20:08,510 --> 00:20:11,810 !لتحرص أنّهم لن يقفوا ضدّك ثانية 236 00:20:12,480 --> 00:20:14,850 ...حتّى إن كانوا 237 00:20:15,730 --> 00:20:18,520 !أشباحًا 238 00:20:23,530 --> 00:20:26,530 .أشباح؟ ها قد بدأنا ثانية 239 00:20:26,530 --> 00:20:29,830 سيبدأ أوروتشي-ساما بالحديث .عن الأكازايا التّسعة 240 00:20:29,830 --> 00:20:35,040 ما زال خائفًا من أتباع كوزكي أودن .الّذين قُتلوا قبل عشرين سنة 241 00:20:35,080 --> 00:20:36,790 ...كم هذا سخيف 242 00:20:45,220 --> 00:20:46,090 !مستحيل 243 00:20:57,980 --> 00:20:59,730 ...بيغ مـ 244 00:21:00,190 --> 00:21:03,530 {\an8}قائدة قراصنة بيغ مام بيغ مام (شارلوت لينلين) 245 00:21:05,240 --> 00:21:06,860 ما الخطب؟ 246 00:21:07,910 --> 00:21:09,950 !لا تتحدّثي! ستوقظينها 247 00:21:10,330 --> 00:21:13,450 !علينا الهرب! سينتهي أمرنا إن استيقظت 248 00:21:13,910 --> 00:21:16,580 ...كلاّ... لا فائدة! حتّى إن هربنا 249 00:21:16,620 --> 00:21:18,880 ...إن لحقت بنا 250 00:21:19,040 --> 00:21:20,920 عمّ تتحدّث؟ 251 00:21:21,090 --> 00:21:24,010 هل تعرف من تكون؟ 252 00:21:24,170 --> 00:21:26,760 ...يعرفها الجميع! إنّها 253 00:21:28,550 --> 00:21:30,510 !ماذا؟ 254 00:21:30,930 --> 00:21:33,470 !إنّها بيغ مام شيّنة السّمعة؟ 255 00:21:33,640 --> 00:21:34,600 !أنت تصرخ كثيرًا 256 00:21:36,230 --> 00:21:38,230 من هي بيغ مام؟ 257 00:21:38,400 --> 00:21:40,110 !سأخبرك لاحقًا 258 00:21:46,150 --> 00:21:49,490 !سأقتلها الآن 259 00:21:49,530 --> 00:21:52,240 !صحيح! اعتبروها مثل كايدو 260 00:21:52,290 --> 00:21:54,080 !إنّها مثل كايدو تمامًا 261 00:22:02,710 --> 00:22:04,550 !فا-فات الأوان 262 00:22:04,590 --> 00:22:07,050 !اهربوا الآن 263 00:22:14,970 --> 00:22:17,350 ..أين 264 00:22:18,190 --> 00:22:22,150 أين... أنا؟ 265 00:22:47,050 --> 00:22:48,970 ...مَن 266 00:22:51,090 --> 00:22:52,680 !أكون؟ 267 00:23:18,370 --> 00:23:22,750 بعد أن ضحكت الصّغيرة أوتوكو على !أوروتشي، استشاط غضبًا من الإذلال 268 00:23:22,790 --> 00:23:29,760 تحوّلت الوليمة لجحيم! فقد أوروتشي رشده !وتحوّل إلى شيء كالغول ليدمّر كلّ شيء 269 00:23:29,760 --> 00:23:35,970 من الشّخص الغامض الّذي سيقف في !طريق أوروتشي لإنقاذ حياة الصّغيرة؟ 270 00:23:36,140 --> 00:23:37,770 :في الحلقة القادمة من وان بيس 271 00:23:37,770 --> 00:23:40,980 !فوضى عارمة" "!الثّعبان الوحش، الشّوغن أوروتشي 272 00:23:41,020 --> 00:23:44,690 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 273 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}!فوضى عارمة الثّعبان الوحش، الشّوغن أوروتشي