1
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Yes! We've got Super Powers
2
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Sim! Temos superpoderes!
3
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Yes! We've got Super Powers
4
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Sim! Temos superpoderes!
5
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Yes! We've got Super Powers
6
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Sim! Temos superpoderes!
7
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Yes! We've got Super Powers
8
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Sim! Temos superpoderes!
9
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
kimi no yume wa monsutaa kyuu de
10
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
Seu sonho é como um monstro,
11
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
mune no ori bukkowashitewa
12
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
que sempre arrebenta a jaula do seu coração
13
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu
14
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
Entre de cabeça no paraíso
onde diz "vá para o inferno!"
15
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
itsudatte Dangerous! Dangerous!
16
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
É sempre perigoso, perigoso!
17
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
"We like it!"
18
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
Curtimos!
19
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Serious! Serious!
20
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Sério, sério!
21
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
"Oh!"
22
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
Ah!
23
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
kizu darake ni natta yume wa itsuka
24
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
Um dia, esse sonho cheio
de cortes e hematomas
25
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
daiji na takaramono ni naru sa
26
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
será o seu tesouro mais precioso!
27
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
28
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
Uma misteriosa excitação une os amigos!
29
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
kenmei ni ikiru koto
30
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
Vivendo a vida ao máximo!
31
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
bouken to yobou ka
32
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
Vamos considerar isto uma aventura?
33
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Yes! We've got Super Powers
34
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Sim! Temos superpoderes!
35
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
saikou no yume shinjiau
36
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
Acreditando juntos num grande sonho!
37
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
raibaru tono kizuna
38
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
O elo com seu rival!
39
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
shippai mo myou ni chaamingu
40
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
Até o fracasso tem seu charme!
41
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Yes! We've got Super Powers
42
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Sim! Temos superpoderes!
43
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
ai ga namida to mazaru hoshi ni
44
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
No planeta onde o amor e
as lágrimas se misturam,
45
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
sotto mirai wa asa wo hakobi
46
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
gentilmente, o futuro traz uma nova manhã
47
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
oroka de itoshii boku
tachi no sekai terasu yo
48
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
que se derrama por nosso mundo tolo e querido
49
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
tatakae! saikyou no teki wa jibun sa
50
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
Lute! Seu mais formidável
inimigo é você mesmo!
51
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
eien ni...
52
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
E sempre será!
53
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
54
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
Uma misteriosa excitação une os amigos!
55
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
kenmei ni ikiru koto
56
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
Vivendo a vida ao máximo!
57
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
bouken to yobou ka
58
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
Vamos considerar isto uma aventura?
59
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Yes! We've got Super Powers
60
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Sim! Temos superpoderes!
61
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
saikou no yume shinjiau
62
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
Acreditando juntos num grande sonho!
63
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
raibaru tono kizuna
64
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
O elo com seu rival!
65
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
shippai mo myou ni chaamingu
66
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
Até o fracasso tem seu charme!
67
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Yes! We've got Super Powers
68
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Sim! Temos superpoderes!
69
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Yes! We've got Super Powers
70
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Sim! Temos superpoderes!
71
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Yes! We've got Super Powers
72
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Sim! Temos superpoderes!
73
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Yes! We've got Super Powers
74
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Sim! Temos superpoderes!
75
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Yes! We've got Super Powers
76
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Sim! Temos superpoderes!
77
00:02:42,780 --> 00:02:49,790
A Grande Era dos Piratas está atraindo uma comoção
muito além do que o Governo Mundial jamais imaginou.
78
00:02:51,420 --> 00:02:58,760
E no centro de todas as atenções
e de todos os incidentes está...
79
00:03:00,630 --> 00:03:02,470
...Monkey D. Luffy!
80
00:03:03,720 --> 00:03:05,760
E os Chapéus de Palha!
81
00:03:08,270 --> 00:03:12,100
Para conseguir lidar com a turbulência
da Grande Era dos Piratas,
82
00:03:12,150 --> 00:03:17,190
50 líderes mundiais realizam
uma conferência quadrienal.
83
00:03:17,230 --> 00:03:20,570
O famoso Devaneio
está prestes a começar.
84
00:03:25,200 --> 00:03:29,080
Os tempos estão
mudando drasticamente.
85
00:03:31,690 --> 00:03:40,630
Que Saudades Dele!
Os Sentimentos de Vivi e Rebecca!
86
00:03:35,170 --> 00:03:40,170
Que Saudades Dele!
Os Sentimentos de Vivi e Rebecca!
87
00:03:41,800 --> 00:03:47,260
Shirahoshi e outros visitantes a caminho de
Mariejois, onde o Devaneio será realizado,
88
00:03:47,310 --> 00:03:50,930
estão a bordo da bôndola que
sobe lentamente a Red Line...
89
00:03:52,270 --> 00:03:57,440
Finalmente, a bôndola
chega ao seu destino.
90
00:03:59,320 --> 00:04:03,410
Obrigado por viajar conosco.
Atenção ao sair da bôndola!
91
00:04:09,830 --> 00:04:11,410
Homens-Peixe!
92
00:04:11,870 --> 00:04:16,170
O clima não é mais adequado para suas
bolhas. Por favor, usem estas reforçadas...
93
00:04:17,500 --> 00:04:18,340
Obrigada!
94
00:04:21,300 --> 00:04:23,130
Que enorme!
95
00:04:23,590 --> 00:04:27,680
Os convidados sobem a
longa e vasta escadaria
96
00:04:27,720 --> 00:04:35,060
até chegar ao maior e mais elevado
dos continentes, no centro do mundo.
97
00:04:37,560 --> 00:04:40,030
Alguém me carregue nas costas!
98
00:04:40,190 --> 00:04:42,490
Estamos quase lá, Rei Stelly.
99
00:04:53,830 --> 00:04:58,630
Aqui vivem os descendentes
dos criadores do mundo.
100
00:04:59,210 --> 00:05:01,800
Este magnífico lugar
é conhecido como...
101
00:05:03,090 --> 00:05:06,090
...A Terra Sagrada de Mariejois.
102
00:05:07,930 --> 00:05:10,720
É aqui que estão os
Dragões Celestiais...
103
00:05:10,760 --> 00:05:13,060
Eu quero morar aqui!
104
00:05:13,230 --> 00:05:17,520
Que lugar exuberante!
Aquela área verde é uma floresta?
105
00:05:17,690 --> 00:05:19,440
Sim, mas é artificial.
106
00:05:19,610 --> 00:05:21,980
Então esta é Mariejois!
107
00:05:24,610 --> 00:05:28,370
O castelo ainda está
bem longe daqui...
108
00:05:28,870 --> 00:05:30,580
Por aqui, por favor.
109
00:05:34,540 --> 00:05:37,830
Princesa Shirahoshi, peço que
você e sua família segurem-se nisto.
110
00:05:44,260 --> 00:05:46,010
É um terremoto?!
111
00:05:46,170 --> 00:05:48,430
Começou a se mexer!
112
00:05:48,800 --> 00:05:51,560
Eu vou morrer! Socorro!
113
00:05:52,180 --> 00:05:55,390
Esta é uma esteira-viajante.
Ela faz o chão se mover.
114
00:05:57,600 --> 00:06:00,920
Meu pai, o que acha de
irmos andando normalmente?
115
00:06:00,920 --> 00:06:03,530
Você quer ver a floresta,
não quer, Shirahoshi?
116
00:06:03,940 --> 00:06:05,110
Fukaboshi...
117
00:06:06,360 --> 00:06:09,610
Este cenário é esplendoroso!
Vamos caminhar sem pressa!
118
00:06:09,780 --> 00:06:12,200
Parece ótimo, meu irmão!
119
00:06:12,240 --> 00:06:14,870
Meu pai, vamos caminhar!
120
00:06:15,040 --> 00:06:16,750
Certamente.
121
00:06:16,910 --> 00:06:18,580
Então nós os escoltaremos!
122
00:06:19,670 --> 00:06:22,630
Aposto que eles têm
medo da modernidade.
123
00:06:22,880 --> 00:06:24,500
Peixes estúpidos!
124
00:06:24,880 --> 00:06:30,220
Vamos comprar um para o nosso reino!
Essa esteira-variante é útil demais!
125
00:06:30,390 --> 00:06:31,930
O nome é "esteira-viajante".
126
00:06:31,930 --> 00:06:33,390
Que seja!
127
00:06:34,680 --> 00:06:35,850
O que é isso?
128
00:06:36,520 --> 00:06:38,770
Sinto algo de errado...
129
00:06:44,110 --> 00:06:47,110
Continuem numa velocidade
constante e moderada!
130
00:06:47,280 --> 00:06:49,320
Mantenham o ritmo, escravos!
131
00:06:51,320 --> 00:06:54,450
Não parem! Continuem andando!
132
00:06:56,620 --> 00:07:00,210
Alguém me ajude...
Ou pelo menos me mate...
133
00:07:01,920 --> 00:07:04,670
Palácio de um Dragão Celestial
134
00:07:04,840 --> 00:07:07,880
Pai! Pai!
135
00:07:08,170 --> 00:07:10,260
O que foi, Charloss?
136
00:07:10,840 --> 00:07:12,390
É uma sereia-eh!
137
00:07:12,890 --> 00:07:14,850
E uma das grandes...
138
00:07:25,480 --> 00:07:26,900
Abram os portões!
139
00:07:36,620 --> 00:07:39,580
Praça de Confraternização do Castelo
140
00:07:41,040 --> 00:07:45,460
Parece que famílias reais do mundo todo
estão aqui, com seus guarda-costas...
141
00:07:46,170 --> 00:07:50,510
Esses brutamontes parecem durões.
Acho que estaremos seguros aqui...
142
00:07:51,340 --> 00:07:54,090
E a comida parece ser de primeira!
143
00:07:54,340 --> 00:07:59,810
Se tudo for perfeito dessa maneira,
durante os sete dias de conferência,
144
00:07:59,850 --> 00:08:05,690
os outros membros da família
ficarão entretidos-fa-mi-re-do!
145
00:08:05,860 --> 00:08:11,400
Não tem nada melhor do que samba!
Quer sambar um pouquinho conosco?!
146
00:08:11,740 --> 00:08:14,780
Eu adoraria, Rei do Samba! Mambo!
147
00:08:15,120 --> 00:08:18,030
- Mambo, mambo! Rebola, rebola!
- Samba, samba! Requebra, requebra!
148
00:08:18,200 --> 00:08:22,000
Nosso pai também está se divertindo.
Isso me deixa bastante aliviado.
149
00:08:23,830 --> 00:08:25,790
Ei...
150
00:08:26,960 --> 00:08:28,710
Pessoal?
151
00:08:28,880 --> 00:08:34,680
Opa, é a princesa submarina!
Você é mesmo tão linda quanto dizem!
152
00:08:34,720 --> 00:08:38,300
Quer conhecer o meu filho?
Ele é solteiro e tem sangue azul!
153
00:08:38,470 --> 00:08:41,520
Papan, ela não é nada mal! Nada mal!
154
00:08:41,680 --> 00:08:43,060
Eu...
155
00:08:43,230 --> 00:08:47,190
Princesa, nosso filho único
também tem sangue real!
156
00:08:47,360 --> 00:08:49,940
Papi, eu gostei dela!
157
00:08:50,110 --> 00:08:51,480
Eu... É...
158
00:08:51,650 --> 00:08:55,360
Não, princesa sereia!
Venha conhecer o meu filho!
159
00:08:56,660 --> 00:09:00,450
Temos três príncipes reais galantes!
160
00:09:01,870 --> 00:09:04,960
De qual você gostou mais?!
161
00:09:05,120 --> 00:09:07,580
Bem... Vejam...
162
00:09:11,300 --> 00:09:13,920
Eu...
163
00:09:14,470 --> 00:09:16,130
Nenhum de vocês faz meu tipo!
164
00:09:16,300 --> 00:09:19,720
O quê?! Mas eles são da realeza!
165
00:09:19,890 --> 00:09:21,890
Shirahoshi!
166
00:09:22,850 --> 00:09:25,890
Maldita seja! Que humilhação!
167
00:09:27,150 --> 00:09:33,570
Não... É que, no dialeto submarino,
ela disse que "também está solteira"...
168
00:09:33,820 --> 00:09:35,490
Irmão Ryuboshi?!
169
00:09:35,650 --> 00:09:39,990
Quando isso acontecer, diga coisas como
"estupendo" e "vamos marcar um jantar".
170
00:09:40,030 --> 00:09:42,450
É assim que se recusa
educadamente, Shirahoshi!
171
00:09:42,620 --> 00:09:45,750
Quê? Mas eu não posso mentir...
172
00:09:45,910 --> 00:09:48,330
Não é uma mentira, é uma desculpa!
173
00:09:48,370 --> 00:09:53,380
Qualquer ofensa pode desencadear um
incidente diplomático-fa-mi-re-do! Vamos!
174
00:09:56,510 --> 00:09:58,130
Que fofinho!
175
00:09:58,470 --> 00:10:02,760
Vivi, Princesa do Reino de Alabasta
(e Karoo)
176
00:09:59,550 --> 00:10:02,760
Você é uma gracinha!
Parece até uma fadinha!
177
00:10:02,930 --> 00:10:06,430
Leo, Líder das Tropas Tonta da Tribo Tontatta
178
00:10:02,930 --> 00:10:06,430
Isso não é elogio digno
de um guerreiro!
179
00:10:06,940 --> 00:10:09,810
Mansherry
180
00:10:06,940 --> 00:10:09,810
Cub
181
00:10:06,940 --> 00:10:09,810
Bian
182
00:10:07,980 --> 00:10:09,810
Você está bem, Leo?
183
00:10:09,980 --> 00:10:13,110
Ah, desculpe! Foi sem querer!
184
00:10:13,270 --> 00:10:13,900
Quê?!
185
00:10:14,690 --> 00:10:16,190
Então, tudo bem!
186
00:10:16,570 --> 00:10:19,030
Ótimo! Ela parece ser uma boa pessoa!
187
00:10:19,200 --> 00:10:23,990
Você parece ser bem ágil.
Só notei você quando o Karoo o encontrou.
188
00:10:24,540 --> 00:10:28,830
Só me revelei porque você
disse que conhecia Luffyland.
189
00:10:28,870 --> 00:10:33,210
Somos piratas subordinados
do Luffyland e seu bando!
190
00:10:33,500 --> 00:10:35,090
Piratas?
191
00:10:35,460 --> 00:10:37,090
Que gracinhas!
192
00:10:37,340 --> 00:10:40,800
Parece que o Luffy conseguiu um
subordinado muito simpático!
193
00:10:40,840 --> 00:10:42,350
Muito prazer, Leo.
194
00:10:42,510 --> 00:10:44,430
Igualmente!
195
00:10:44,600 --> 00:10:49,230
Nunca achei que poderia conversar
sobre o Lucy no meio de um Devaneio!
196
00:10:52,190 --> 00:10:56,150
Mas faz sentido!
Eles viajam pelo mundo todo!
197
00:10:52,360 --> 00:10:57,940
Rebecca
Dama de Companhia de Dressrosa
198
00:10:56,190 --> 00:10:58,440
Vivi, seu país também
recebeu o Lucy...
199
00:10:58,490 --> 00:11:00,280
Digo, o Luffy?
200
00:11:00,450 --> 00:11:02,620
Isso mesmo! Luffyland!
201
00:11:03,370 --> 00:11:04,240
Sim...
202
00:11:04,780 --> 00:11:08,290
Minha terra natal,
Alabasta, só existe hoje
203
00:11:08,330 --> 00:11:10,790
graças a todos eles.
204
00:11:11,040 --> 00:11:16,340
Vivi, princesa de Alabasta,
o reino desértico da Grand Line,
205
00:11:16,380 --> 00:11:22,720
é uma amiga dos Chapéus de Palha,
que chegou a viajar no barco deles.
206
00:11:23,340 --> 00:11:28,180
Claro! De hoje em diante,
este sinal no nosso braço direito...
207
00:11:29,850 --> 00:11:31,810
...é o símbolo do nosso companheirismo!
208
00:11:32,480 --> 00:11:37,690
Como parte de um plano do Corsário Crocodile,
que almejava tomar o poder do país,
209
00:11:37,730 --> 00:11:43,030
uma guerra civil eclodiu entre o
exército real e o exército rebelde.
210
00:11:43,200 --> 00:11:47,740
Enfim, é chegada a hora do
Reino de Alabasta desaparecer.
211
00:11:49,120 --> 00:11:54,330
Quando os Chapéus de Palha tentaram
impedir o conflito entre ambos exércitos,
212
00:11:54,380 --> 00:11:59,960
Luffy percebeu que Vivi estava
tentando resolver tudo sozinha.
213
00:12:02,050 --> 00:12:06,760
E qual é o problema?! E se eu
não quiser ver ninguém morrer?!
214
00:12:07,390 --> 00:12:08,810
As pessoas morrem.
215
00:12:16,810 --> 00:12:22,570
O exército rebelde, o exército real e o
povo deste reino são todos inocentes!
216
00:12:22,610 --> 00:12:27,910
Por que as pessoas têm que
morrer por culpa do Crocodile?!
217
00:12:31,080 --> 00:12:34,500
Então por que você está
arriscando a sua vida?!
218
00:12:34,670 --> 00:12:37,840
- Ei, vá com calma!
- Caraca, Luffy!
219
00:12:40,920 --> 00:12:45,720
Até eu sei o que é preciso
fazer para salvar este país!
220
00:12:45,890 --> 00:12:47,550
E o que é?!
221
00:12:47,890 --> 00:12:51,390
Arriscar a sua vida não é o bastante!
222
00:12:51,560 --> 00:12:55,060
Então o que eu deveria arriscar?!
223
00:12:56,150 --> 00:12:59,520
Não tenho mais nada para arriscar...
224
00:12:59,690 --> 00:13:03,610
Você devia colocar as nossas
vidas em jogo também!
225
00:13:03,650 --> 00:13:05,700
Somos companheiros
ou não somos?!
226
00:13:33,980 --> 00:13:40,770
Para impedir a guerra civil, os Chapéus de
Palha foram para Alubarna, a capital do reino,
227
00:13:40,820 --> 00:13:44,190
mas se depararam com Crocodile.
228
00:13:46,320 --> 00:13:48,110
Sabres!
229
00:13:58,830 --> 00:14:01,540
Quem você pensa que eu sou?
230
00:14:02,050 --> 00:14:07,010
Aqui, na Grand Line, o que não
falta são novatos como você,
231
00:14:07,050 --> 00:14:09,260
Luffy Chapéu de Palha,
232
00:14:09,840 --> 00:14:12,600
pirralhos que falam demais.
233
00:14:14,390 --> 00:14:18,750
Vítimas do plano de Crocodile,
o exército rebelde e o exército real
234
00:14:18,750 --> 00:14:21,690
travaram uma batalha feroz.
235
00:14:21,900 --> 00:14:29,950
Enquanto isso, os Chapéus de Palha enfrentavam
a Baroque Works, um sindicato criminoso secreto.
236
00:14:32,120 --> 00:14:33,490
Tome isto! Tiro Certeiro...
237
00:14:33,660 --> 00:14:35,200
Lá vou eu! Cidade-Toupeira...
238
00:14:35,370 --> 00:14:36,950
Estrela de Fumaça!
239
00:14:40,830 --> 00:14:44,460
O resto é com você, Chopper!
240
00:14:45,130 --> 00:14:46,460
Espere, Sr. 4!
241
00:14:46,840 --> 00:14:48,340
Sou eu!
242
00:14:49,340 --> 00:14:50,260
Não!
243
00:14:58,520 --> 00:15:01,940
Tiro Certeiro:
Martelo Cometa Uso-Cho!!
244
00:15:12,410 --> 00:15:13,910
Chute de Vitela!
245
00:15:14,080 --> 00:15:16,620
Bombardeio de Cisnes!
246
00:15:42,940 --> 00:15:44,440
Tome isto...
247
00:15:44,690 --> 00:15:46,860
Tempo com Tornado!
248
00:15:58,660 --> 00:15:59,660
O quê?!
249
00:16:09,510 --> 00:16:14,430
Saque Rápido de Empunhadura
Única: Canção do Leão!
250
00:16:15,010 --> 00:16:16,600
Arrancada Atômica!
251
00:16:27,650 --> 00:16:29,440
Poxa... Vou dizer uma coisa.
252
00:16:31,780 --> 00:16:35,320
Você não vai salvar este país.
253
00:16:37,910 --> 00:16:41,000
Adeus, princesa.
254
00:16:47,840 --> 00:16:50,550
Crocodile!
255
00:16:52,420 --> 00:16:53,800
Luffy!
256
00:17:03,310 --> 00:17:04,520
Bem na hora.
257
00:17:11,400 --> 00:17:12,650
A Vivi...
258
00:17:12,690 --> 00:17:15,360
Ela vive dizendo aos
outros para não morrer.
259
00:17:15,400 --> 00:17:19,530
Mas ela é a primeira a arriscar a
própria vida para salvar os outros!
260
00:17:20,200 --> 00:17:22,500
Se não ajudarmos ela, ela morrerá.
261
00:17:23,000 --> 00:17:24,910
Vocês vão matá-la.
262
00:17:25,080 --> 00:17:27,540
Você é um cabeça-dura, mesmo...
263
00:17:27,580 --> 00:17:31,380
Já falei para vocês todos
se livrarem desse fardo...
264
00:17:32,170 --> 00:17:36,090
Não queremos que ela morra!
Nós somos companheiros!
265
00:17:41,600 --> 00:17:44,480
Por favor, parem de lutar...
266
00:17:44,520 --> 00:17:47,810
Por favor, parem de lutar...
267
00:17:47,850 --> 00:17:51,610
Por favor, parem de lutar...
268
00:17:52,980 --> 00:17:57,030
Quem você pensa que eu sou?!
269
00:17:57,490 --> 00:17:59,570
Eu não dou a mínima
para quem você é...
270
00:17:59,620 --> 00:18:02,290
Porque eu vou superá-lo!
271
00:18:07,710 --> 00:18:09,670
Tempestade...
272
00:18:09,830 --> 00:18:11,670
Espada...
273
00:18:11,840 --> 00:18:13,590
...de Borracha!
274
00:18:13,750 --> 00:18:15,880
...do Deserto!
275
00:18:46,200 --> 00:18:47,870
Luffy...
276
00:18:50,710 --> 00:18:54,920
Por favor, parem de lutar!
277
00:18:56,300 --> 00:19:01,470
Já chega de lutar!
278
00:19:05,350 --> 00:19:09,940
Os nossos pesadelos acabaram...
279
00:19:10,480 --> 00:19:16,940
O plano de Crocodile foi arruinado por Luffy.
E com isso, o reino de Alabasta foi salvo.
280
00:19:16,980 --> 00:19:20,240
Contudo, os Chapéus de Palha não
ganharam reconhecimento por isso,
281
00:19:20,280 --> 00:19:24,160
pois o governo atribuiu o resultado
aos esforços da Marinha.
282
00:19:26,040 --> 00:19:27,580
Ei, pessoal...
283
00:19:28,000 --> 00:19:30,580
O que acham que eu devo fazer?
284
00:19:32,670 --> 00:19:37,710
Vamos atracar no porto do
leste amanhã, ao meio-dia.
285
00:19:38,380 --> 00:19:44,180
Se quiser continuar viajando conosco,
será sua última chance de embarcar.
286
00:19:44,510 --> 00:19:48,140
Você será muito bem-vinda
para se tornar pirata conosco.
287
00:19:48,310 --> 00:19:51,770
Venha, Vivi! Você tem que vir!
288
00:19:52,650 --> 00:19:56,360
Se eu for, você também vai, não?
289
00:19:57,020 --> 00:19:58,730
Ei, Karoo...
290
00:19:59,110 --> 00:20:00,950
O que você escolheria?
291
00:20:06,080 --> 00:20:07,950
Pessoal!
292
00:20:09,120 --> 00:20:10,120
Vivi!
293
00:20:10,290 --> 00:20:11,620
Karoo!
294
00:20:11,790 --> 00:20:12,920
Vivi!
295
00:20:13,080 --> 00:20:15,210
Vamos dar meia-volta! Rápido!
296
00:20:15,380 --> 00:20:17,500
A Marinha também está ali!
297
00:20:19,920 --> 00:20:22,970
Vim me despedir!
298
00:20:24,050 --> 00:20:25,550
O que foi que ela disse?
299
00:20:27,260 --> 00:20:30,430
Não posso ir com vocês!
300
00:20:30,470 --> 00:20:33,520
Muito obrigada por tudo!
301
00:20:34,270 --> 00:20:36,270
Eu adoraria me aventurar
mais com vocês...
302
00:20:36,310 --> 00:20:42,030
Mas acho que amo
este país... demais.
303
00:20:42,070 --> 00:20:44,700
Então não posso acompanhá-los!
304
00:20:45,700 --> 00:20:46,740
Saquei.
305
00:20:47,200 --> 00:20:48,530
Eu...
306
00:20:48,990 --> 00:20:50,410
Eu...
307
00:20:51,000 --> 00:20:52,460
Eu...
308
00:20:54,920 --> 00:20:57,210
Se algum dia a gente se reencontrar,
309
00:20:57,250 --> 00:21:01,130
vocês ainda vão me
chamar de companheira?!
310
00:21:18,150 --> 00:21:24,070
Claro! Pois de hoje em diante,
este sinal no nosso braço direito...
311
00:21:25,030 --> 00:21:27,320
...é o símbolo do nosso companheirismo!
312
00:21:28,490 --> 00:21:31,490
Eles não gostam de ser
chamados de heróis...
313
00:21:31,990 --> 00:21:36,790
Continuam cada vez mais infames,
com todos os rumores e recompensas,
314
00:21:36,830 --> 00:21:40,290
mas aposto que não mudaram nada.
315
00:21:40,340 --> 00:21:43,510
Quando soube de Dressrosa,
316
00:21:43,550 --> 00:21:48,800
logo imaginei que o Luffy e seu
bando decidiram salvar mais alguém!
317
00:21:49,640 --> 00:21:51,930
Foi isso mesmo!
318
00:21:53,180 --> 00:21:55,350
Para nós, o Luffy...
319
00:21:55,390 --> 00:21:59,560
Ele e os Chapéus de Palha
são muito especiais!
320
00:22:04,400 --> 00:22:06,700
Que saudades do Lucy...
321
00:22:08,820 --> 00:22:10,410
Ei...
322
00:22:11,160 --> 00:22:15,290
Vocês duas estavam
falando sobre o Luffy?!
323
00:22:15,450 --> 00:22:17,330
Ah, é a princesa sereia!
324
00:22:18,500 --> 00:22:19,670
Shirahoshi!
325
00:22:20,500 --> 00:22:23,090
Não é porque estão falando
dele que as duas o conhecem!
326
00:22:23,130 --> 00:22:28,050
O Luffy é um pirata! Não podem
descobrir que é seu amigo-si-do!
327
00:22:29,390 --> 00:22:31,680
A princesa sereia conhece o Luffy?
328
00:22:31,850 --> 00:22:34,310
Ei, você falou o nome do Luffy?
329
00:22:34,470 --> 00:22:37,270
Espere, Rebecca!
Pode ter sido um engano...
330
00:22:37,430 --> 00:22:38,100
Sim!
331
00:22:38,140 --> 00:22:40,900
Falei sim! Vocês o conhecem?!
332
00:22:41,060 --> 00:22:43,690
Pare com isso! Todos
conhecem o nome dele!
333
00:22:43,860 --> 00:22:47,440
Eu sou muito grata ao Luffy...
334
00:22:50,530 --> 00:22:51,570
Nós também!
335
00:22:54,990 --> 00:22:58,290
Nós ouvimos a sua voz.
336
00:23:01,040 --> 00:23:02,710
Vamos dar uma volta!
337
00:23:05,880 --> 00:23:09,300
Aposto que você está contente
de rever o seu pai, Rebecca!
338
00:23:20,270 --> 00:23:24,940
Diante de Vivi e das outras, surgem
Dalton e Dra. Kureha, do Reino Sakura.
339
00:23:24,980 --> 00:23:27,130
Além de seu arqui-inimigo, Wapol,
340
00:23:27,130 --> 00:23:29,030
e a tensão fica à flor da
pele na Terra Sagrada!
341
00:23:29,070 --> 00:23:33,180
Enquanto isso, uma figura solitária
se infiltra no Castelo Pangeia,
342
00:23:33,180 --> 00:23:36,240
revelando um grande segredo!
343
00:23:36,410 --> 00:23:37,880
No próximo episódio de One Piece:
344
00:23:37,880 --> 00:23:41,080
"Nas Sombras da Terra Sagrada!
Um Misterioso Chapéu de Palha Gigante!"
345
00:23:41,120 --> 00:23:43,790
Eu serei o Rei dos Piratas!
346
00:23:41,940 --> 00:23:45,940
Nas Sombras da Terra Sagrada!
Um Misterioso Chapéu de Palha Gigante!