1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Sim! Temos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Sim! Temos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Sim! Temos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Sim! Temos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monsutaa kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Seu sonho é como um monstro, 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 que sempre arrebenta a jaula do seu coração 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 Entre de cabeça no paraíso onde diz "vá para o inferno!" 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 É sempre perigoso, perigoso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 Curtimos! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Sério, sério! 21 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 "Oh!" 22 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 Ah! 23 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizu darake ni natta yume wa itsuka 24 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Um dia, esse sonho cheio de cortes e hematomas 25 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 26 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 será o seu tesouro mais precioso! 27 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 28 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Uma misteriosa excitação une os amigos! 29 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 30 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vivendo a vida ao máximo! 31 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 32 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 Vamos considerar isto uma aventura? 33 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 34 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Sim! Temos superpoderes! 35 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 36 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Acreditando juntos num grande sonho! 37 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 raibaru tono kizuna 38 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 O elo com seu rival! 39 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni chaamingu 40 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Até o fracasso tem seu charme! 41 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 42 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Sim! Temos superpoderes! 43 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 44 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 No planeta onde o amor e as lágrimas se misturam, 45 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 46 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 gentilmente, o futuro traz uma nova manhã 47 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii boku tachi no sekai terasu yo 48 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 que se derrama por nosso mundo tolo e querido 49 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 50 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 Lute! Seu mais formidável inimigo é você mesmo! 51 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni... 52 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 E sempre será! 53 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 54 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Uma misteriosa excitação une os amigos! 55 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 56 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vivendo a vida ao máximo! 57 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 58 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 Vamos considerar isto uma aventura? 59 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 60 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Sim! Temos superpoderes! 61 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 62 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Acreditando juntos num grande sonho! 63 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 raibaru tono kizuna 64 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 O elo com seu rival! 65 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni chaamingu 66 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Até o fracasso tem seu charme! 67 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Sim! Temos superpoderes! 69 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Sim! Temos superpoderes! 71 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Sim! Temos superpoderes! 73 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Sim! Temos superpoderes! 75 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 76 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Sim! Temos superpoderes! 77 00:02:42,780 --> 00:02:49,790 A Grande Era dos Piratas está atraindo uma comoção muito além do que o Governo Mundial jamais imaginou. 78 00:02:51,420 --> 00:02:58,760 E no centro de todas as atenções e de todos os incidentes está... 79 00:03:00,630 --> 00:03:02,470 ...Monkey D. Luffy! 80 00:03:03,720 --> 00:03:05,760 E os Chapéus de Palha! 81 00:03:08,270 --> 00:03:12,100 Para conseguir lidar com a turbulência da Grande Era dos Piratas, 82 00:03:12,150 --> 00:03:17,190 50 líderes mundiais realizam uma conferência quadrienal. 83 00:03:17,230 --> 00:03:20,570 O famoso Devaneio está prestes a começar. 84 00:03:25,200 --> 00:03:29,080 Os tempos estão mudando drasticamente. 85 00:03:31,690 --> 00:03:40,630 Que Saudades Dele! Os Sentimentos de Vivi e Rebecca! 86 00:03:35,170 --> 00:03:40,170 Que Saudades Dele! Os Sentimentos de Vivi e Rebecca! 87 00:03:41,800 --> 00:03:47,260 Shirahoshi e outros visitantes a caminho de Mariejois, onde o Devaneio será realizado, 88 00:03:47,310 --> 00:03:50,930 estão a bordo da bôndola que sobe lentamente a Red Line... 89 00:03:52,270 --> 00:03:57,440 Finalmente, a bôndola chega ao seu destino. 90 00:03:59,320 --> 00:04:03,410 Obrigado por viajar conosco. Atenção ao sair da bôndola! 91 00:04:09,830 --> 00:04:11,410 Homens-Peixe! 92 00:04:11,870 --> 00:04:16,170 O clima não é mais adequado para suas bolhas. Por favor, usem estas reforçadas... 93 00:04:17,500 --> 00:04:18,340 Obrigada! 94 00:04:21,300 --> 00:04:23,130 Que enorme! 95 00:04:23,590 --> 00:04:27,680 Os convidados sobem a longa e vasta escadaria 96 00:04:27,720 --> 00:04:35,060 até chegar ao maior e mais elevado dos continentes, no centro do mundo. 97 00:04:37,560 --> 00:04:40,030 Alguém me carregue nas costas! 98 00:04:40,190 --> 00:04:42,490 Estamos quase lá, Rei Stelly. 99 00:04:53,830 --> 00:04:58,630 Aqui vivem os descendentes dos criadores do mundo. 100 00:04:59,210 --> 00:05:01,800 Este magnífico lugar é conhecido como... 101 00:05:03,090 --> 00:05:06,090 ...A Terra Sagrada de Mariejois. 102 00:05:07,930 --> 00:05:10,720 É aqui que estão os Dragões Celestiais... 103 00:05:10,760 --> 00:05:13,060 Eu quero morar aqui! 104 00:05:13,230 --> 00:05:17,520 Que lugar exuberante! Aquela área verde é uma floresta? 105 00:05:17,690 --> 00:05:19,440 Sim, mas é artificial. 106 00:05:19,610 --> 00:05:21,980 Então esta é Mariejois! 107 00:05:24,610 --> 00:05:28,370 O castelo ainda está bem longe daqui... 108 00:05:28,870 --> 00:05:30,580 Por aqui, por favor. 109 00:05:34,540 --> 00:05:37,830 Princesa Shirahoshi, peço que você e sua família segurem-se nisto. 110 00:05:44,260 --> 00:05:46,010 É um terremoto?! 111 00:05:46,170 --> 00:05:48,430 Começou a se mexer! 112 00:05:48,800 --> 00:05:51,560 Eu vou morrer! Socorro! 113 00:05:52,180 --> 00:05:55,390 Esta é uma esteira-viajante. Ela faz o chão se mover. 114 00:05:57,600 --> 00:06:00,920 Meu pai, o que acha de irmos andando normalmente? 115 00:06:00,920 --> 00:06:03,530 Você quer ver a floresta, não quer, Shirahoshi? 116 00:06:03,940 --> 00:06:05,110 Fukaboshi... 117 00:06:06,360 --> 00:06:09,610 Este cenário é esplendoroso! Vamos caminhar sem pressa! 118 00:06:09,780 --> 00:06:12,200 Parece ótimo, meu irmão! 119 00:06:12,240 --> 00:06:14,870 Meu pai, vamos caminhar! 120 00:06:15,040 --> 00:06:16,750 Certamente. 121 00:06:16,910 --> 00:06:18,580 Então nós os escoltaremos! 122 00:06:19,670 --> 00:06:22,630 Aposto que eles têm medo da modernidade. 123 00:06:22,880 --> 00:06:24,500 Peixes estúpidos! 124 00:06:24,880 --> 00:06:30,220 Vamos comprar um para o nosso reino! Essa esteira-variante é útil demais! 125 00:06:30,390 --> 00:06:31,930 O nome é "esteira-viajante". 126 00:06:31,930 --> 00:06:33,390 Que seja! 127 00:06:34,680 --> 00:06:35,850 O que é isso? 128 00:06:36,520 --> 00:06:38,770 Sinto algo de errado... 129 00:06:44,110 --> 00:06:47,110 Continuem numa velocidade constante e moderada! 130 00:06:47,280 --> 00:06:49,320 Mantenham o ritmo, escravos! 131 00:06:51,320 --> 00:06:54,450 Não parem! Continuem andando! 132 00:06:56,620 --> 00:07:00,210 Alguém me ajude... Ou pelo menos me mate... 133 00:07:01,920 --> 00:07:04,670 Palácio de um Dragão Celestial 134 00:07:04,840 --> 00:07:07,880 Pai! Pai! 135 00:07:08,170 --> 00:07:10,260 O que foi, Charloss? 136 00:07:10,840 --> 00:07:12,390 É uma sereia-eh! 137 00:07:12,890 --> 00:07:14,850 E uma das grandes... 138 00:07:25,480 --> 00:07:26,900 Abram os portões! 139 00:07:36,620 --> 00:07:39,580 Praça de Confraternização do Castelo 140 00:07:41,040 --> 00:07:45,460 Parece que famílias reais do mundo todo estão aqui, com seus guarda-costas... 141 00:07:46,170 --> 00:07:50,510 Esses brutamontes parecem durões. Acho que estaremos seguros aqui... 142 00:07:51,340 --> 00:07:54,090 E a comida parece ser de primeira! 143 00:07:54,340 --> 00:07:59,810 Se tudo for perfeito dessa maneira, durante os sete dias de conferência, 144 00:07:59,850 --> 00:08:05,690 os outros membros da família ficarão entretidos-fa-mi-re-do! 145 00:08:05,860 --> 00:08:11,400 Não tem nada melhor do que samba! Quer sambar um pouquinho conosco?! 146 00:08:11,740 --> 00:08:14,780 Eu adoraria, Rei do Samba! Mambo! 147 00:08:15,120 --> 00:08:18,030 - Mambo, mambo! Rebola, rebola! - Samba, samba! Requebra, requebra! 148 00:08:18,200 --> 00:08:22,000 Nosso pai também está se divertindo. Isso me deixa bastante aliviado. 149 00:08:23,830 --> 00:08:25,790 Ei... 150 00:08:26,960 --> 00:08:28,710 Pessoal? 151 00:08:28,880 --> 00:08:34,680 Opa, é a princesa submarina! Você é mesmo tão linda quanto dizem! 152 00:08:34,720 --> 00:08:38,300 Quer conhecer o meu filho? Ele é solteiro e tem sangue azul! 153 00:08:38,470 --> 00:08:41,520 Papan, ela não é nada mal! Nada mal! 154 00:08:41,680 --> 00:08:43,060 Eu... 155 00:08:43,230 --> 00:08:47,190 Princesa, nosso filho único também tem sangue real! 156 00:08:47,360 --> 00:08:49,940 Papi, eu gostei dela! 157 00:08:50,110 --> 00:08:51,480 Eu... É... 158 00:08:51,650 --> 00:08:55,360 Não, princesa sereia! Venha conhecer o meu filho! 159 00:08:56,660 --> 00:09:00,450 Temos três príncipes reais galantes! 160 00:09:01,870 --> 00:09:04,960 De qual você gostou mais?! 161 00:09:05,120 --> 00:09:07,580 Bem... Vejam... 162 00:09:11,300 --> 00:09:13,920 Eu... 163 00:09:14,470 --> 00:09:16,130 Nenhum de vocês faz meu tipo! 164 00:09:16,300 --> 00:09:19,720 O quê?! Mas eles são da realeza! 165 00:09:19,890 --> 00:09:21,890 Shirahoshi! 166 00:09:22,850 --> 00:09:25,890 Maldita seja! Que humilhação! 167 00:09:27,150 --> 00:09:33,570 Não... É que, no dialeto submarino, ela disse que "também está solteira"... 168 00:09:33,820 --> 00:09:35,490 Irmão Ryuboshi?! 169 00:09:35,650 --> 00:09:39,990 Quando isso acontecer, diga coisas como "estupendo" e "vamos marcar um jantar". 170 00:09:40,030 --> 00:09:42,450 É assim que se recusa educadamente, Shirahoshi! 171 00:09:42,620 --> 00:09:45,750 Quê? Mas eu não posso mentir... 172 00:09:45,910 --> 00:09:48,330 Não é uma mentira, é uma desculpa! 173 00:09:48,370 --> 00:09:53,380 Qualquer ofensa pode desencadear um incidente diplomático-fa-mi-re-do! Vamos! 174 00:09:56,510 --> 00:09:58,130 Que fofinho! 175 00:09:58,470 --> 00:10:02,760 Vivi, Princesa do Reino de Alabasta (e Karoo) 176 00:09:59,550 --> 00:10:02,760 Você é uma gracinha! Parece até uma fadinha! 177 00:10:02,930 --> 00:10:06,430 Leo, Líder das Tropas Tonta da Tribo Tontatta 178 00:10:02,930 --> 00:10:06,430 Isso não é elogio digno de um guerreiro! 179 00:10:06,940 --> 00:10:09,810 Mansherry 180 00:10:06,940 --> 00:10:09,810 Cub 181 00:10:06,940 --> 00:10:09,810 Bian 182 00:10:07,980 --> 00:10:09,810 Você está bem, Leo? 183 00:10:09,980 --> 00:10:13,110 Ah, desculpe! Foi sem querer! 184 00:10:13,270 --> 00:10:13,900 Quê?! 185 00:10:14,690 --> 00:10:16,190 Então, tudo bem! 186 00:10:16,570 --> 00:10:19,030 Ótimo! Ela parece ser uma boa pessoa! 187 00:10:19,200 --> 00:10:23,990 Você parece ser bem ágil. Só notei você quando o Karoo o encontrou. 188 00:10:24,540 --> 00:10:28,830 Só me revelei porque você disse que conhecia Luffyland. 189 00:10:28,870 --> 00:10:33,210 Somos piratas subordinados do Luffyland e seu bando! 190 00:10:33,500 --> 00:10:35,090 Piratas? 191 00:10:35,460 --> 00:10:37,090 Que gracinhas! 192 00:10:37,340 --> 00:10:40,800 Parece que o Luffy conseguiu um subordinado muito simpático! 193 00:10:40,840 --> 00:10:42,350 Muito prazer, Leo. 194 00:10:42,510 --> 00:10:44,430 Igualmente! 195 00:10:44,600 --> 00:10:49,230 Nunca achei que poderia conversar sobre o Lucy no meio de um Devaneio! 196 00:10:52,190 --> 00:10:56,150 Mas faz sentido! Eles viajam pelo mundo todo! 197 00:10:52,360 --> 00:10:57,940 Rebecca Dama de Companhia de Dressrosa 198 00:10:56,190 --> 00:10:58,440 Vivi, seu país também recebeu o Lucy... 199 00:10:58,490 --> 00:11:00,280 Digo, o Luffy? 200 00:11:00,450 --> 00:11:02,620 Isso mesmo! Luffyland! 201 00:11:03,370 --> 00:11:04,240 Sim... 202 00:11:04,780 --> 00:11:08,290 Minha terra natal, Alabasta, só existe hoje 203 00:11:08,330 --> 00:11:10,790 graças a todos eles. 204 00:11:11,040 --> 00:11:16,340 Vivi, princesa de Alabasta, o reino desértico da Grand Line, 205 00:11:16,380 --> 00:11:22,720 é uma amiga dos Chapéus de Palha, que chegou a viajar no barco deles. 206 00:11:23,340 --> 00:11:28,180 Claro! De hoje em diante, este sinal no nosso braço direito... 207 00:11:29,850 --> 00:11:31,810 ...é o símbolo do nosso companheirismo! 208 00:11:32,480 --> 00:11:37,690 Como parte de um plano do Corsário Crocodile, que almejava tomar o poder do país, 209 00:11:37,730 --> 00:11:43,030 uma guerra civil eclodiu entre o exército real e o exército rebelde. 210 00:11:43,200 --> 00:11:47,740 Enfim, é chegada a hora do Reino de Alabasta desaparecer. 211 00:11:49,120 --> 00:11:54,330 Quando os Chapéus de Palha tentaram impedir o conflito entre ambos exércitos, 212 00:11:54,380 --> 00:11:59,960 Luffy percebeu que Vivi estava tentando resolver tudo sozinha. 213 00:12:02,050 --> 00:12:06,760 E qual é o problema?! E se eu não quiser ver ninguém morrer?! 214 00:12:07,390 --> 00:12:08,810 As pessoas morrem. 215 00:12:16,810 --> 00:12:22,570 O exército rebelde, o exército real e o povo deste reino são todos inocentes! 216 00:12:22,610 --> 00:12:27,910 Por que as pessoas têm que morrer por culpa do Crocodile?! 217 00:12:31,080 --> 00:12:34,500 Então por que você está arriscando a sua vida?! 218 00:12:34,670 --> 00:12:37,840 - Ei, vá com calma! - Caraca, Luffy! 219 00:12:40,920 --> 00:12:45,720 Até eu sei o que é preciso fazer para salvar este país! 220 00:12:45,890 --> 00:12:47,550 E o que é?! 221 00:12:47,890 --> 00:12:51,390 Arriscar a sua vida não é o bastante! 222 00:12:51,560 --> 00:12:55,060 Então o que eu deveria arriscar?! 223 00:12:56,150 --> 00:12:59,520 Não tenho mais nada para arriscar... 224 00:12:59,690 --> 00:13:03,610 Você devia colocar as nossas vidas em jogo também! 225 00:13:03,650 --> 00:13:05,700 Somos companheiros ou não somos?! 226 00:13:33,980 --> 00:13:40,770 Para impedir a guerra civil, os Chapéus de Palha foram para Alubarna, a capital do reino, 227 00:13:40,820 --> 00:13:44,190 mas se depararam com Crocodile. 228 00:13:46,320 --> 00:13:48,110 Sabres! 229 00:13:58,830 --> 00:14:01,540 Quem você pensa que eu sou? 230 00:14:02,050 --> 00:14:07,010 Aqui, na Grand Line, o que não falta são novatos como você, 231 00:14:07,050 --> 00:14:09,260 Luffy Chapéu de Palha, 232 00:14:09,840 --> 00:14:12,600 pirralhos que falam demais. 233 00:14:14,390 --> 00:14:18,750 Vítimas do plano de Crocodile, o exército rebelde e o exército real 234 00:14:18,750 --> 00:14:21,690 travaram uma batalha feroz. 235 00:14:21,900 --> 00:14:29,950 Enquanto isso, os Chapéus de Palha enfrentavam a Baroque Works, um sindicato criminoso secreto. 236 00:14:32,120 --> 00:14:33,490 Tome isto! Tiro Certeiro... 237 00:14:33,660 --> 00:14:35,200 Lá vou eu! Cidade-Toupeira... 238 00:14:35,370 --> 00:14:36,950 Estrela de Fumaça! 239 00:14:40,830 --> 00:14:44,460 O resto é com você, Chopper! 240 00:14:45,130 --> 00:14:46,460 Espere, Sr. 4! 241 00:14:46,840 --> 00:14:48,340 Sou eu! 242 00:14:49,340 --> 00:14:50,260 Não! 243 00:14:58,520 --> 00:15:01,940 Tiro Certeiro: Martelo Cometa Uso-Cho!! 244 00:15:12,410 --> 00:15:13,910 Chute de Vitela! 245 00:15:14,080 --> 00:15:16,620 Bombardeio de Cisnes! 246 00:15:42,940 --> 00:15:44,440 Tome isto... 247 00:15:44,690 --> 00:15:46,860 Tempo com Tornado! 248 00:15:58,660 --> 00:15:59,660 O quê?! 249 00:16:09,510 --> 00:16:14,430 Saque Rápido de Empunhadura Única: Canção do Leão! 250 00:16:15,010 --> 00:16:16,600 Arrancada Atômica! 251 00:16:27,650 --> 00:16:29,440 Poxa... Vou dizer uma coisa. 252 00:16:31,780 --> 00:16:35,320 Você não vai salvar este país. 253 00:16:37,910 --> 00:16:41,000 Adeus, princesa. 254 00:16:47,840 --> 00:16:50,550 Crocodile! 255 00:16:52,420 --> 00:16:53,800 Luffy! 256 00:17:03,310 --> 00:17:04,520 Bem na hora. 257 00:17:11,400 --> 00:17:12,650 A Vivi... 258 00:17:12,690 --> 00:17:15,360 Ela vive dizendo aos outros para não morrer. 259 00:17:15,400 --> 00:17:19,530 Mas ela é a primeira a arriscar a própria vida para salvar os outros! 260 00:17:20,200 --> 00:17:22,500 Se não ajudarmos ela, ela morrerá. 261 00:17:23,000 --> 00:17:24,910 Vocês vão matá-la. 262 00:17:25,080 --> 00:17:27,540 Você é um cabeça-dura, mesmo... 263 00:17:27,580 --> 00:17:31,380 Já falei para vocês todos se livrarem desse fardo... 264 00:17:32,170 --> 00:17:36,090 Não queremos que ela morra! Nós somos companheiros! 265 00:17:41,600 --> 00:17:44,480 Por favor, parem de lutar... 266 00:17:44,520 --> 00:17:47,810 Por favor, parem de lutar... 267 00:17:47,850 --> 00:17:51,610 Por favor, parem de lutar... 268 00:17:52,980 --> 00:17:57,030 Quem você pensa que eu sou?! 269 00:17:57,490 --> 00:17:59,570 Eu não dou a mínima para quem você é... 270 00:17:59,620 --> 00:18:02,290 Porque eu vou superá-lo! 271 00:18:07,710 --> 00:18:09,670 Tempestade... 272 00:18:09,830 --> 00:18:11,670 Espada... 273 00:18:11,840 --> 00:18:13,590 ...de Borracha! 274 00:18:13,750 --> 00:18:15,880 ...do Deserto! 275 00:18:46,200 --> 00:18:47,870 Luffy... 276 00:18:50,710 --> 00:18:54,920 Por favor, parem de lutar! 277 00:18:56,300 --> 00:19:01,470 Já chega de lutar! 278 00:19:05,350 --> 00:19:09,940 Os nossos pesadelos acabaram... 279 00:19:10,480 --> 00:19:16,940 O plano de Crocodile foi arruinado por Luffy. E com isso, o reino de Alabasta foi salvo. 280 00:19:16,980 --> 00:19:20,240 Contudo, os Chapéus de Palha não ganharam reconhecimento por isso, 281 00:19:20,280 --> 00:19:24,160 pois o governo atribuiu o resultado aos esforços da Marinha. 282 00:19:26,040 --> 00:19:27,580 Ei, pessoal... 283 00:19:28,000 --> 00:19:30,580 O que acham que eu devo fazer? 284 00:19:32,670 --> 00:19:37,710 Vamos atracar no porto do leste amanhã, ao meio-dia. 285 00:19:38,380 --> 00:19:44,180 Se quiser continuar viajando conosco, será sua última chance de embarcar. 286 00:19:44,510 --> 00:19:48,140 Você será muito bem-vinda para se tornar pirata conosco. 287 00:19:48,310 --> 00:19:51,770 Venha, Vivi! Você tem que vir! 288 00:19:52,650 --> 00:19:56,360 Se eu for, você também vai, não? 289 00:19:57,020 --> 00:19:58,730 Ei, Karoo... 290 00:19:59,110 --> 00:20:00,950 O que você escolheria? 291 00:20:06,080 --> 00:20:07,950 Pessoal! 292 00:20:09,120 --> 00:20:10,120 Vivi! 293 00:20:10,290 --> 00:20:11,620 Karoo! 294 00:20:11,790 --> 00:20:12,920 Vivi! 295 00:20:13,080 --> 00:20:15,210 Vamos dar meia-volta! Rápido! 296 00:20:15,380 --> 00:20:17,500 A Marinha também está ali! 297 00:20:19,920 --> 00:20:22,970 Vim me despedir! 298 00:20:24,050 --> 00:20:25,550 O que foi que ela disse? 299 00:20:27,260 --> 00:20:30,430 Não posso ir com vocês! 300 00:20:30,470 --> 00:20:33,520 Muito obrigada por tudo! 301 00:20:34,270 --> 00:20:36,270 Eu adoraria me aventurar mais com vocês... 302 00:20:36,310 --> 00:20:42,030 Mas acho que amo este país... demais. 303 00:20:42,070 --> 00:20:44,700 Então não posso acompanhá-los! 304 00:20:45,700 --> 00:20:46,740 Saquei. 305 00:20:47,200 --> 00:20:48,530 Eu... 306 00:20:48,990 --> 00:20:50,410 Eu... 307 00:20:51,000 --> 00:20:52,460 Eu... 308 00:20:54,920 --> 00:20:57,210 Se algum dia a gente se reencontrar, 309 00:20:57,250 --> 00:21:01,130 vocês ainda vão me chamar de companheira?! 310 00:21:18,150 --> 00:21:24,070 Claro! Pois de hoje em diante, este sinal no nosso braço direito... 311 00:21:25,030 --> 00:21:27,320 ...é o símbolo do nosso companheirismo! 312 00:21:28,490 --> 00:21:31,490 Eles não gostam de ser chamados de heróis... 313 00:21:31,990 --> 00:21:36,790 Continuam cada vez mais infames, com todos os rumores e recompensas, 314 00:21:36,830 --> 00:21:40,290 mas aposto que não mudaram nada. 315 00:21:40,340 --> 00:21:43,510 Quando soube de Dressrosa, 316 00:21:43,550 --> 00:21:48,800 logo imaginei que o Luffy e seu bando decidiram salvar mais alguém! 317 00:21:49,640 --> 00:21:51,930 Foi isso mesmo! 318 00:21:53,180 --> 00:21:55,350 Para nós, o Luffy... 319 00:21:55,390 --> 00:21:59,560 Ele e os Chapéus de Palha são muito especiais! 320 00:22:04,400 --> 00:22:06,700 Que saudades do Lucy... 321 00:22:08,820 --> 00:22:10,410 Ei... 322 00:22:11,160 --> 00:22:15,290 Vocês duas estavam falando sobre o Luffy?! 323 00:22:15,450 --> 00:22:17,330 Ah, é a princesa sereia! 324 00:22:18,500 --> 00:22:19,670 Shirahoshi! 325 00:22:20,500 --> 00:22:23,090 Não é porque estão falando dele que as duas o conhecem! 326 00:22:23,130 --> 00:22:28,050 O Luffy é um pirata! Não podem descobrir que é seu amigo-si-do! 327 00:22:29,390 --> 00:22:31,680 A princesa sereia conhece o Luffy? 328 00:22:31,850 --> 00:22:34,310 Ei, você falou o nome do Luffy? 329 00:22:34,470 --> 00:22:37,270 Espere, Rebecca! Pode ter sido um engano... 330 00:22:37,430 --> 00:22:38,100 Sim! 331 00:22:38,140 --> 00:22:40,900 Falei sim! Vocês o conhecem?! 332 00:22:41,060 --> 00:22:43,690 Pare com isso! Todos conhecem o nome dele! 333 00:22:43,860 --> 00:22:47,440 Eu sou muito grata ao Luffy... 334 00:22:50,530 --> 00:22:51,570 Nós também! 335 00:22:54,990 --> 00:22:58,290 Nós ouvimos a sua voz. 336 00:23:01,040 --> 00:23:02,710 Vamos dar uma volta! 337 00:23:05,880 --> 00:23:09,300 Aposto que você está contente de rever o seu pai, Rebecca! 338 00:23:20,270 --> 00:23:24,940 Diante de Vivi e das outras, surgem Dalton e Dra. Kureha, do Reino Sakura. 339 00:23:24,980 --> 00:23:27,130 Além de seu arqui-inimigo, Wapol, 340 00:23:27,130 --> 00:23:29,030 e a tensão fica à flor da pele na Terra Sagrada! 341 00:23:29,070 --> 00:23:33,180 Enquanto isso, uma figura solitária se infiltra no Castelo Pangeia, 342 00:23:33,180 --> 00:23:36,240 revelando um grande segredo! 343 00:23:36,410 --> 00:23:37,880 No próximo episódio de One Piece: 344 00:23:37,880 --> 00:23:41,080 "Nas Sombras da Terra Sagrada! Um Misterioso Chapéu de Palha Gigante!" 345 00:23:41,120 --> 00:23:43,790 Eu serei o Rei dos Piratas! 346 00:23:41,940 --> 00:23:45,940 Nas Sombras da Terra Sagrada! Um Misterioso Chapéu de Palha Gigante!