1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monster kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Tu sueño es como un monstruo. 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 Cada vez que la jaula de tu corazón se rompa, 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradise 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 salta al paraíso que dice "vete al infierno". 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 ¡Siempre es peligroso! ¡Peligroso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 ¡Nos gusta! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 ¡Serio! ¡Serio! 21 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizudarake ni natta yume wa itsuka 22 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Un día, el sueño cubierto de cortes y moretones 23 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 24 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 se convertirá en tu único tesoro. 25 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 26 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Mágica emoción que conecta a los amigos. 27 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 28 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vive tu vida al máximo. 29 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 30 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 ¿Lo llamamos una aventura? 31 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 32 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 33 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 34 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Creamos juntos en un gran sueño. 35 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 rival to no kizuna 36 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 El lazo con tu rival. 37 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni charming 38 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Incluso el fracaso tiene su encanto. 39 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 40 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 41 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 42 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 Al planeta donde el amor se combina con lágrimas. 43 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 44 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 El futuro trae la mañana. 45 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii bokutachi no sekai terasu yo 46 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 Brilla en nuestro tonto, pero querido mundo. 47 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 48 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 ¡Pelea! El enemigo más formidable eres tú mismo. 49 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni 50 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 Siempre y para siempre. 51 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 52 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Mágica emoción que conecta a los amigos. 53 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 54 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vive tu vida al máximo. 55 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 56 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 ¿Lo llamamos una aventura? 57 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 58 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 59 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 60 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Creamos juntos en un gran sueño. 61 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 rival to no kizuna 62 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 El lazo con tu rival. 63 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni charming 64 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Incluso el fracaso tiene su encanto. 65 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 66 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 67 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 69 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 71 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 73 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 75 00:02:42,780 --> 00:02:44,500 La Gran Era de la Piratería 76 00:02:45,040 --> 00:02:49,790 atraviesa una marejada mayor a las expectativas del Gobierno Mundial. 77 00:02:51,420 --> 00:02:54,820 En el centro de la ola imparable, 78 00:02:55,440 --> 00:02:58,900 y llamando la mayor atención 79 00:03:00,630 --> 00:03:02,620 están Monkey D. Luffy 80 00:03:03,720 --> 00:03:05,910 y los Sombrero de Paja. 81 00:03:08,290 --> 00:03:12,170 Para lidiar con la turbulenta Gran Era de la Piratería, 82 00:03:12,170 --> 00:03:16,630 cincuenta líderes realizan una conferencia cada cuatro años. 83 00:03:17,220 --> 00:03:20,720 El Levely está por empezar. 84 00:03:25,410 --> 00:03:29,080 La era cambiará drásticamente. 85 00:03:31,690 --> 00:03:40,650 Lo extraño Los sentimientos de Vivi y Rebecca 86 00:03:35,580 --> 00:03:38,880 Lo extraño. Los sentimientos de Vivi y Rebecca. 87 00:03:41,800 --> 00:03:47,300 Shirahoshi y el resto van a Mary Geoise, donde se realizará el Levely, 88 00:03:47,300 --> 00:03:50,660 a bordo de la Bondola que asciende el Red Line. 89 00:03:52,270 --> 00:03:57,440 Pronto, la Bondola llega a la cima de la montaña. 90 00:03:59,700 --> 00:04:03,550 Gracias por acompañarnos. Cuidado al bajar. 91 00:04:09,830 --> 00:04:11,210 ¡Señores! 92 00:04:11,890 --> 00:04:14,480 Dejaron el clima apropiado para esas burbujas. 93 00:04:14,480 --> 00:04:16,310 Usen unas reforzadas. 94 00:04:17,500 --> 00:04:18,480 ¡Sí! 95 00:04:21,300 --> 00:04:23,280 ¡Qué grande! 96 00:04:23,540 --> 00:04:27,710 Los invitados suben las largas y amplias escaleras 97 00:04:28,020 --> 00:04:34,450 hasta llegar al continente más grande y alto ubicado en el centro del mundo. 98 00:04:37,920 --> 00:04:40,170 Que alguien me cargue. 99 00:04:40,170 --> 00:04:42,630 Casi llegamos, rey Sterry. 100 00:04:53,830 --> 00:04:58,770 Aquí es donde viven los descendientes de los creadores del mundo. 101 00:04:59,210 --> 00:05:01,940 El nombre de este lugar es… 102 00:05:03,090 --> 00:05:06,090 La Tierra Santa de Mary Geoise. 103 00:05:07,930 --> 00:05:10,780 Aquí es donde los Dragones Celestiales… 104 00:05:10,780 --> 00:05:13,250 ¡Quiero vivir aquí! 105 00:05:13,250 --> 00:05:17,790 Qué hermoso lugar. ¿Eso verde es un bosque? 106 00:05:17,790 --> 00:05:19,590 Sí, pero artificial. 107 00:05:19,850 --> 00:05:22,130 Esto es Mary Geoise… 108 00:05:24,610 --> 00:05:28,510 El castillo sigue estando muy lejos. 109 00:05:29,090 --> 00:05:30,720 Por aquí, señores. 110 00:05:34,560 --> 00:05:37,980 Shirahoshi-sama y su familia, usen estos soportes. 111 00:05:44,510 --> 00:05:46,380 ¡¿Un terremoto?! 112 00:05:46,380 --> 00:05:48,570 Se mueve. 113 00:05:48,760 --> 00:05:51,560 ¡Moriré! ¡Ayúdenme! 114 00:05:52,490 --> 00:05:55,390 Es un Travelator. Hace moverse el suelo. 115 00:05:57,500 --> 00:06:03,670 Padre, ¿caminamos normalmente? Shirahoshi, quieres ver el bosque, ¿no? 116 00:06:03,890 --> 00:06:05,260 Fukaboshi. 117 00:06:06,360 --> 00:06:09,760 El paisaje es hermoso. Tomémonos el tiempo. 118 00:06:10,000 --> 00:06:12,500 Suena bien, hermano. 119 00:06:12,500 --> 00:06:15,020 Padre, hagámoslo. 120 00:06:15,020 --> 00:06:16,890 No hay problema. 121 00:06:16,890 --> 00:06:18,730 Los escoltaremos. 122 00:06:19,670 --> 00:06:22,770 Seguro que le temen a los aparatos modernos. 123 00:06:23,240 --> 00:06:24,650 Peces estúpidos. 124 00:06:25,120 --> 00:06:30,370 Consigamos uno de estos útiles Troublator para mi reino. 125 00:06:30,370 --> 00:06:31,840 Es Travelator. 126 00:06:31,840 --> 00:06:33,530 También puede llamarse así. 127 00:06:34,680 --> 00:06:35,990 ¿Qué es esto? 128 00:06:36,520 --> 00:06:38,710 Algo no está bien. 129 00:06:44,130 --> 00:06:47,260 ¡Muévanse a una velocidad lenta y cómoda! 130 00:06:47,500 --> 00:06:49,470 ¡Mantengan el mismo ritmo, esclavos! 131 00:06:51,340 --> 00:06:54,450 ¡No se detengan! ¡Muévanse! 132 00:06:56,930 --> 00:07:00,350 Sálvenme… O solo mátenme. 133 00:07:01,920 --> 00:07:04,820 Palacio de algunos Dragones Celestiales 134 00:07:04,820 --> 00:07:08,030 ¡Padre! ¡Padre! 135 00:07:08,400 --> 00:07:09,960 ¿Qué pasa, Charlos? 136 00:07:10,860 --> 00:07:12,530 ¡Es una sirena! 137 00:07:13,260 --> 00:07:14,990 Una muy grande. 138 00:07:25,480 --> 00:07:27,050 ¡Abran la puerta! 139 00:07:36,620 --> 00:07:39,730 Plaza interior del castillo 140 00:07:41,060 --> 00:07:45,460 Hay familias reales y sus guardaespaldas de todo el mundo. 141 00:07:46,170 --> 00:07:50,510 Se ven fuertes. Estaremos bien. 142 00:07:51,340 --> 00:07:54,310 La comida también es elegante. 143 00:07:54,310 --> 00:07:59,840 Si todos los días de esta conferencia son como hoy, 144 00:07:59,840 --> 00:08:05,840 acompañar a la realeza no será aburrido, fa-mi-re-do. 145 00:08:05,840 --> 00:08:11,550 ¡Nos gusta la samba más que nada! ¿Quieren bailar con nosotros? ¡Samba! 146 00:08:12,010 --> 00:08:14,930 ¡Claro, rey de Samba! ¡Mambo! 147 00:08:15,320 --> 00:08:18,180 ¡Mambo, mambo, sacude, sacude! 148 00:08:15,320 --> 00:08:18,180 ¡Samba, samba, sacude, sacude! 149 00:08:18,490 --> 00:08:22,140 Nuestro padre lo pasa bien. Es un alivio. 150 00:08:23,850 --> 00:08:25,940 Este… 151 00:08:26,960 --> 00:08:28,860 ¿Disculpen? 152 00:08:28,860 --> 00:08:34,740 ¡La princesa del fondo del mar! ¡Es tan hermosa como escuché! 153 00:08:34,740 --> 00:08:38,450 ¿Desea conocer a mi hijo? Es de la realeza y soltero. 154 00:08:38,730 --> 00:08:41,660 ¡Papá, no está mal! ¡Nada mal! 155 00:08:41,660 --> 00:08:43,210 Este… 156 00:08:43,210 --> 00:08:47,340 ¡Princesa, también tenemos un hijo único y de la realeza! 157 00:08:47,340 --> 00:08:50,090 ¡Papi, me gusta! 158 00:08:50,090 --> 00:08:51,630 Eh, este… 159 00:08:51,630 --> 00:08:55,510 ¡No, Princesa Sirena! ¡Conozca a mi hijo de la realeza! 160 00:08:56,660 --> 00:09:00,600 ¡Tenemos tres apuestos príncipes! 161 00:09:01,870 --> 00:09:05,100 ¿Qué realeza le gusta? 162 00:09:05,100 --> 00:09:07,580 Eh, este… 163 00:09:11,150 --> 00:09:14,070 Eh, yo… 164 00:09:14,470 --> 00:09:16,280 ¡Ninguno es de mi tipo! 165 00:09:17,690 --> 00:09:19,870 ¡¿Aunque son de la realeza?! 166 00:09:20,200 --> 00:09:22,040 ¡Shirahoshi! 167 00:09:22,850 --> 00:09:26,040 ¡Me han humillado! 168 00:09:27,150 --> 00:09:33,710 No, decía que ella tampoco está casada en dialecto del fondo marino. 169 00:09:33,710 --> 00:09:35,630 ¿Ryuboshi? 170 00:09:35,950 --> 00:09:40,020 Cuando pase eso, di que es encantador o que deberían cenar otro día 171 00:09:40,020 --> 00:09:42,600 y recházalos casualmente. 172 00:09:42,600 --> 00:09:45,930 ¿Eh? No puedo mentir. 173 00:09:45,930 --> 00:09:48,360 No mientes, solo los esquivas. 174 00:09:48,360 --> 00:09:53,530 Si hieres a alguien, será un problema diplomático. Vamos. 175 00:09:56,510 --> 00:09:58,280 Qué lindo. 176 00:09:58,280 --> 00:10:02,910 Vivi - Princesa de Alabasta (Y Karoo) 177 00:09:59,550 --> 00:10:02,910 Qué lindo. Es como un hada. 178 00:10:02,910 --> 00:10:06,580 Leo - Líder de los Tonta Corps, Tribu Tontatta 179 00:10:02,930 --> 00:10:06,580 ¡Ese no es un elogio para un guerrero! 180 00:10:06,940 --> 00:10:09,960 Bian Cub Mansherry 181 00:10:07,980 --> 00:10:09,960 ¿Estás bien, Leo? 182 00:10:10,300 --> 00:10:13,380 Vaya, lo siento. No era mi intención. 183 00:10:14,690 --> 00:10:16,340 Entonces, está bien. 184 00:10:16,780 --> 00:10:19,180 ¡Bien, parece una buena persona! 185 00:10:19,480 --> 00:10:24,140 Se mueven muy rápido. No los vi hasta que Karoo te encontró. 186 00:10:24,540 --> 00:10:28,860 Me mostré porque escuché que conoces a Luffyland. 187 00:10:28,860 --> 00:10:33,360 Somos subordinados de Luffyland y su tripulación. Somos piratas. 188 00:10:33,730 --> 00:10:35,040 ¿Piratas? 189 00:10:35,420 --> 00:10:37,240 Qué lindo. 190 00:10:37,240 --> 00:10:40,830 Así que Luffy-san y su tripulación tienen tan lindos subordinados. 191 00:10:41,200 --> 00:10:42,490 Es un placer, Leo-san. 192 00:10:42,490 --> 00:10:44,580 También es un placer. 193 00:10:44,580 --> 00:10:49,370 No pensé que podría hablar tanto de Lucy en el Levely. 194 00:10:52,190 --> 00:10:56,150 Pero claro, viajan por todo el mundo. 195 00:10:52,360 --> 00:10:58,090 Rebecca - Doncella de Dressrosa 196 00:10:56,540 --> 00:10:58,090 ¿Lucy visitó tu país…? 197 00:10:58,480 --> 00:11:00,430 Digo, Luffy. 198 00:11:00,780 --> 00:11:02,760 ¡Sí, Luffyland! 199 00:11:03,370 --> 00:11:04,390 Sí. 200 00:11:04,780 --> 00:11:08,350 Mi país, Alabasta, aún existe… 201 00:11:08,670 --> 00:11:10,360 gracias a ellos. 202 00:11:11,310 --> 00:11:16,020 La princesa Vivi de Alabasta, el reino de arena del Grand Line. 203 00:11:16,650 --> 00:11:22,720 Es una amiga de los Sombrero de Paja que viajó en su barco. 204 00:11:23,370 --> 00:11:27,130 ¡Ahora, pase lo que pase, 205 00:11:27,130 --> 00:11:31,810 lo que tenemos en el brazo izquierdo es la prueba de nuestra amistad! 206 00:11:32,480 --> 00:11:37,750 Debido al plan de Sir Crocodile, que quería apoderarse del país, 207 00:11:38,410 --> 00:11:42,520 estalló una guerra civil entre el ejército real y el rebelde. 208 00:11:43,180 --> 00:11:47,890 Por fin, el reino de Alabasta desaparecerá. 209 00:11:49,120 --> 00:11:54,370 Mientras los Sombrero de Paja trataban de detener la lucha de ambos ejércitos, 210 00:11:54,750 --> 00:11:59,660 Luffy notó que Vivi cargaba con todo sola. 211 00:12:02,050 --> 00:12:03,500 ¡¿Qué tiene de malo eso?! 212 00:12:03,500 --> 00:12:06,910 ¡¿Qué tiene de malo el no querer que muera la gente?! 213 00:12:07,390 --> 00:12:08,950 Que la gente muere. 214 00:12:16,810 --> 00:12:22,630 ¡El ejército rebelde, el real y la gente de este reino no tienen la culpa! 215 00:12:23,090 --> 00:12:28,050 ¡¿Por qué la gente tiene que morir si la culpa la tiene Crocodile?! 216 00:12:31,100 --> 00:12:34,650 ¡Entonces, ¿por qué arriesgas tu vida?! 217 00:12:34,650 --> 00:12:36,320 ¡Luffy, te estás excediendo! 218 00:12:36,320 --> 00:12:37,840 ¡Maldito seas, Luffy! 219 00:12:41,090 --> 00:12:45,870 Basta con ver el reino para que hasta yo me dé cuenta. 220 00:12:45,870 --> 00:12:47,490 ¡¿De qué?! 221 00:12:47,910 --> 00:12:51,540 ¡¿Crees que será suficiente con que arriesgues tu vida?! 222 00:12:51,540 --> 00:12:55,060 ¡¿Y qué es lo que debería arriesgar entonces?! 223 00:12:56,150 --> 00:12:59,670 No tengo nada más que arriesgar. 224 00:13:00,060 --> 00:13:03,670 ¡Al menos, deja que nosotros arriesguemos nuestras vidas! 225 00:13:04,000 --> 00:13:05,840 ¡¿No somos compañeros?! 226 00:13:33,980 --> 00:13:40,810 Los Sombrero de Paja y Vivi iban a la capital a detener la guerra, 227 00:13:40,810 --> 00:13:44,010 pero Crocodile apareció ante ellos. 228 00:13:46,320 --> 00:13:48,110 ¡Sables! 229 00:13:58,850 --> 00:14:01,540 ¿Quién crees que soy? 230 00:14:02,460 --> 00:14:07,200 En el Grand Line hay un gran número de novatos que, al igual que tú, 231 00:14:07,200 --> 00:14:09,410 no son más que palabrería, 232 00:14:09,840 --> 00:14:12,740 Sombrero de Paja Luffy. 233 00:14:14,610 --> 00:14:21,330 Impulsados por el plan de Crocodile, los ejércitos tuvieron una gran batalla. 234 00:14:21,920 --> 00:14:25,260 Mientras, los Sombrero de Paja 235 00:14:25,260 --> 00:14:29,950 enfrentaban al sindicato criminal Baroque Works. 236 00:14:32,140 --> 00:14:33,640 ¡Tomen esto! ¡Hissatsu… 237 00:14:33,860 --> 00:14:35,350 ¡Aquí voy! ¡Mogurazuka! 238 00:14:35,350 --> 00:14:37,100 …Kemuri Boshi! 239 00:14:35,350 --> 00:14:37,100 Técnica Mortal: Estrella de Humo 240 00:14:40,850 --> 00:14:44,460 ¡El resto depende de ti, Chopper! 241 00:14:45,130 --> 00:14:48,490 ¡Detente, Mr. 4! ¡Soy yo! 242 00:14:49,360 --> 00:14:50,410 No… 243 00:14:58,520 --> 00:15:01,710 ¡Hissatsu: Hammer Suisei! 244 00:14:58,520 --> 00:15:01,710 Técnica Mortal: Martillo Cometa 245 00:15:12,430 --> 00:15:14,050 Disparo a la Ternera 246 00:15:12,430 --> 00:15:14,060 ¡Veau Shot! 247 00:15:14,050 --> 00:15:16,510 Bombardero Arabesco 248 00:15:14,060 --> 00:15:16,510 ¡Bombardier Arabesque! 249 00:15:42,940 --> 00:15:44,580 ¡Toma esto! 250 00:15:44,580 --> 00:15:46,860 ¡Tornado Tempo! 251 00:15:44,580 --> 00:15:46,860 Clima de Tornado 252 00:16:09,530 --> 00:16:11,920 Ittouryuu Iai. 253 00:16:09,530 --> 00:16:11,920 Técnica de Desenvainado con una Espada 254 00:16:13,000 --> 00:16:14,570 ¡Shishi Sonson! 255 00:16:13,000 --> 00:16:14,570 Corte del León 256 00:16:15,010 --> 00:16:16,740 ¡Atomic Spurt! 257 00:16:15,010 --> 00:16:16,740 Chorro Atómico 258 00:16:27,670 --> 00:16:29,590 Te diré una cosa. 259 00:16:32,140 --> 00:16:35,470 No podrás salvar el país. 260 00:16:37,930 --> 00:16:41,140 Adiós, princesa. 261 00:16:47,860 --> 00:16:50,690 ¡Crocodile! 262 00:16:52,420 --> 00:16:53,950 ¡Luffy-san! 263 00:17:03,310 --> 00:17:04,660 Llegué a tiempo. 264 00:17:11,400 --> 00:17:15,390 Vivi les dice a los demás que no se mueran, 265 00:17:15,690 --> 00:17:19,680 pero ella es la primera en arriesgar su vida por los demás. 266 00:17:20,200 --> 00:17:22,640 Si no la ayudamos, morirá. 267 00:17:22,950 --> 00:17:25,060 Ustedes la matarán. 268 00:17:25,060 --> 00:17:27,260 Qué tonto. 269 00:17:27,810 --> 00:17:31,520 Por eso te estoy diciendo que puedes deshacerte de esa molestia. 270 00:17:32,370 --> 00:17:36,240 ¡No quiero que muera! ¡Así son los compañeros! 271 00:17:41,600 --> 00:17:44,540 ¡Por favor, dejen de luchar! 272 00:17:44,540 --> 00:17:47,870 ¡Por favor, dejen de luchar! 273 00:17:47,870 --> 00:17:51,750 ¡Por favor, dejen de luchar! 274 00:17:53,000 --> 00:17:56,930 ¡¿Quién diablos crees que soy?! 275 00:17:57,510 --> 00:17:59,640 ¡Me da igual quién seas! 276 00:17:59,640 --> 00:18:02,220 ¡Te superaré! 277 00:18:07,710 --> 00:18:09,810 ¡Gomu Gomu no… 278 00:18:09,810 --> 00:18:11,820 ¡Desert… 279 00:18:11,820 --> 00:18:13,730 …Storm! 280 00:18:11,820 --> 00:18:13,730 Tormenta de Goma 281 00:18:13,730 --> 00:18:16,030 …la Spada! 282 00:18:13,730 --> 00:18:16,030 Espada del Desierto 283 00:18:46,220 --> 00:18:47,870 Luffy-san. 284 00:18:50,650 --> 00:18:54,920 ¡Por favor, dejen de luchar! 285 00:18:56,320 --> 00:19:01,470 ¡Por favor, dejen de luchar! 286 00:19:05,350 --> 00:19:10,080 Todas nuestras pesadillas han terminado. 287 00:19:10,480 --> 00:19:16,500 Luffy y los demás frenaron el complot de Crocodile y Alabasta se salvó. 288 00:19:17,010 --> 00:19:20,270 Pero los Sombrero de Paja no recibieron el crédito 289 00:19:20,540 --> 00:19:24,050 porque el Gobierno lo reportó como un logro de la Marina. 290 00:19:26,040 --> 00:19:27,720 Chicos… 291 00:19:28,190 --> 00:19:30,730 ¿Qué puedo hacer? 292 00:19:32,690 --> 00:19:37,860 Sacaremos el barco del puerto oriental justo a las doce en punto de mañana. 293 00:19:38,380 --> 00:19:43,950 Si quieres seguir con nosotros, solo tendrás esa oportunidad para subir. 294 00:19:44,770 --> 00:19:48,290 Te daremos la bienvenida, aunque te convertirás en una pirata. 295 00:19:48,290 --> 00:19:51,500 ¡Ven, Vivi! ¡Tienes que venir! ¡Ven ahora! 296 00:19:52,650 --> 00:19:56,500 Si voy yo, tú también irás, ¿no? 297 00:19:57,020 --> 00:19:59,130 Oye, Karoo. 298 00:19:59,130 --> 00:20:01,090 ¿Qué te gustaría hacer? 299 00:20:06,080 --> 00:20:07,950 ¡Chicos! 300 00:20:09,120 --> 00:20:10,410 ¡Vivi! 301 00:20:10,410 --> 00:20:11,770 ¡Karoo! 302 00:20:11,770 --> 00:20:13,280 ¡Vivi-chwan! 303 00:20:13,280 --> 00:20:15,360 ¡Demos media vuelta! ¡Deprisa! 304 00:20:15,360 --> 00:20:17,650 ¡La Marina está aquí! 305 00:20:19,920 --> 00:20:23,110 ¡Vine para despedirme! 306 00:20:24,050 --> 00:20:25,700 ¿Qué dijiste? 307 00:20:27,280 --> 00:20:32,500 ¡No puedo ir con ustedes! ¡Muchísimas gracias por todo! 308 00:20:34,530 --> 00:20:36,300 Me gustaría irme de aventuras, 309 00:20:36,670 --> 00:20:41,370 pero no puedo ignorar lo mucho que amo este país. 310 00:20:42,430 --> 00:20:44,840 ¡Así que no puedo irme! 311 00:20:45,700 --> 00:20:46,890 Ya veo. 312 00:20:47,150 --> 00:20:48,940 Yo… 313 00:20:48,940 --> 00:20:50,410 Yo… 314 00:20:51,000 --> 00:20:52,460 Yo… 315 00:20:54,920 --> 00:20:57,240 Pero si nos volvemos a ver algún día, 316 00:20:57,550 --> 00:21:01,030 ¿podrían volver a considerarme su compañera? 317 00:21:18,150 --> 00:21:21,940 ¡Ahora, pase lo que pase, 318 00:21:22,430 --> 00:21:26,840 lo que tenemos en el brazo izquierdo es la prueba de nuestra amistad! 319 00:21:28,780 --> 00:21:31,380 No quieren ser vistos como héroes. 320 00:21:32,020 --> 00:21:36,820 Y siguen llamando la atención por sus recompensas y lo que dice la gente, 321 00:21:37,160 --> 00:21:40,360 pero seguro que no han cambiado. 322 00:21:40,720 --> 00:21:43,570 Cuando leí sobre Dressrosa, 323 00:21:43,870 --> 00:21:48,600 supe que Luffy-san y los demás habrían decidido salvar a alguien más. 324 00:21:49,960 --> 00:21:52,080 ¡Es cierto! 325 00:21:53,180 --> 00:21:55,410 Para nosotros, Luffy es… 326 00:21:55,740 --> 00:21:59,710 Los Sombrero de Paja son muy especiales. 327 00:22:04,590 --> 00:22:06,840 Extraño a Lucy… 328 00:22:08,840 --> 00:22:10,410 Este… 329 00:22:11,180 --> 00:22:15,140 ¿Hablaban de Luffy-sama? 330 00:22:16,200 --> 00:22:17,330 La Princesa Sirena. 331 00:22:18,520 --> 00:22:19,810 ¡Shirahoshi! 332 00:22:20,500 --> 00:22:23,120 Que hablen de él no significa que lo conocen. 333 00:22:23,120 --> 00:22:28,050 Luffy-kun es un pirata. No deben saber que son amigos, si-do. 334 00:22:29,390 --> 00:22:31,830 ¿La Princesa Sirena también lo conoce? 335 00:22:31,830 --> 00:22:34,450 Oye, ¿dijiste Luffy-sama? 336 00:22:34,450 --> 00:22:37,290 Espera, Rebecca, tal vez te confundiste. 337 00:22:37,290 --> 00:22:38,160 ¡Sí! 338 00:22:38,530 --> 00:22:41,200 ¡Eso dije! ¿Lo conocen? 339 00:22:41,200 --> 00:22:43,840 ¡Espera, todos conocen su nombre! 340 00:22:44,130 --> 00:22:47,590 Le debo mucho a Luffy-sama. 341 00:22:50,530 --> 00:22:51,720 ¡Y nosotras! 342 00:22:54,990 --> 00:22:58,290 Todos escuchamos tu voz. 343 00:23:01,060 --> 00:23:02,710 ¡Demos una vuelta! 344 00:23:05,900 --> 00:23:09,300 ¡Seguro que estás feliz por ver a tu padre! 345 00:23:20,270 --> 00:23:24,350 Frente a Vivi y los demás aparecen Dalton y Dr. Kureha, del reino Sakura, 346 00:23:24,350 --> 00:23:29,090 y su enemigo, Wapol, aumentando la tensión en la Tierra Santa. 347 00:23:29,090 --> 00:23:32,680 Mientras, una figura va al Castillo Pangaea 348 00:23:33,050 --> 00:23:36,390 y se revela un gran secreto. 349 00:23:36,390 --> 00:23:37,860 Próximamente en One Piece: 350 00:23:37,860 --> 00:23:41,380 "Las sombras de la Tierra Santa. Un misterioso sombrero de paja". 351 00:23:41,380 --> 00:23:43,590 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 352 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 Las sombras de la Tierra Santa Un misterioso sombrero de paja