1
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Yes! We've got Super Powers
2
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Sim! Temos superpoderes!
3
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Yes! We've got Super Powers
4
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Sim! Temos superpoderes!
5
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Yes! We've got Super Powers
6
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Sim! Temos superpoderes!
7
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Yes! We've got Super Powers
8
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Sim! Temos superpoderes!
9
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
kimi no yume wa monsutaa kyuu de
10
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
Seu sonho é como um monstro,
11
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
mune no ori bukkowashitewa
12
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
que sempre arrebenta a jaula do seu coração
13
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu
14
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
Entre de cabeça no paraíso
onde diz "vá para o inferno!"
15
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
itsudatte Dangerous! Dangerous!
16
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
É sempre perigoso, perigoso!
17
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
"We like it!"
18
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
Curtimos!
19
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Serious! Serious!
20
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Sério, sério!
21
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
"Oh!"
22
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
Ah!
23
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
kizu darake ni natta yume wa itsuka
24
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
Um dia, esse sonho cheio
de cortes e hematomas
25
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
daiji na takaramono ni naru sa
26
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
será o seu tesouro mais precioso!
27
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
28
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
Uma misteriosa excitação une os amigos!
29
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
kenmei ni ikiru koto
30
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
Vivendo a vida ao máximo!
31
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
bouken to yobou ka
32
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
Vamos considerar isto uma aventura?
33
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Yes! We've got Super Powers
34
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Sim! Temos superpoderes!
35
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
saikou no yume shinjiau
36
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
Acreditando juntos num grande sonho!
37
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
raibaru tono kizuna
38
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
O elo com seu rival!
39
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
shippai mo myou ni chaamingu
40
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
Até o fracasso tem seu charme!
41
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Yes! We've got Super Powers
42
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Sim! Temos superpoderes!
43
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
ai ga namida to mazaru hoshi ni
44
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
No planeta onde o amor e
as lágrimas se misturam,
45
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
sotto mirai wa asa wo hakobi
46
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
gentilmente, o futuro traz uma nova manhã
47
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
oroka de itoshii boku
tachi no sekai terasu yo
48
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
que se derrama por nosso mundo tolo e querido
49
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
tatakae! saikyou no teki wa jibun sa
50
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
Lute! Seu mais formidável
inimigo é você mesmo!
51
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
eien ni...
52
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
E sempre será!
53
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
54
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
Uma misteriosa excitação une os amigos!
55
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
kenmei ni ikiru koto
56
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
Vivendo a vida ao máximo!
57
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
bouken to yobou ka
58
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
Vamos considerar isto uma aventura?
59
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Yes! We've got Super Powers
60
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Sim! Temos superpoderes!
61
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
saikou no yume shinjiau
62
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
Acreditando juntos num grande sonho!
63
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
raibaru tono kizuna
64
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
O elo com seu rival!
65
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
shippai mo myou ni chaamingu
66
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
Até o fracasso tem seu charme!
67
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Sim! Temos superpoderes!
68
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Yes! We've got Super Powers
69
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Sim! Temos superpoderes!
70
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Yes! We've got Super Powers
71
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Sim! Temos superpoderes!
72
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Yes! We've got Super Powers
73
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Sim! Temos superpoderes!
74
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Yes! We've got Super Powers
75
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Sim! Temos superpoderes!
76
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Yes! We've got Super Powers
77
00:02:42,780 --> 00:02:47,230
A Grande Era dos Piratas
está atraindo uma comoção
78
00:02:47,230 --> 00:02:50,000
muito além do que o Governo
Mundial jamais imaginou.
79
00:02:51,460 --> 00:02:58,760
E no centro de todas as atenções
e de todos os incidentes está...
80
00:03:00,630 --> 00:03:02,470
...Monkey D. Luffy!
81
00:03:03,640 --> 00:03:05,760
E os Chapéus de Palha!
82
00:03:08,270 --> 00:03:12,100
Para conseguir lidar com a turbulência
da Grande Era dos Piratas,
83
00:03:12,150 --> 00:03:16,980
50 líderes mundiais realizam
uma conferência quadrienal.
84
00:03:17,030 --> 00:03:20,570
O famoso Devaneio
está prestes a começar.
85
00:03:25,160 --> 00:03:29,200
Os tempos estão
mudando drasticamente.
86
00:03:31,690 --> 00:03:40,720
Nas Sombras da Terra Sagrada!
Um Misterioso Chapéu de Palha Gigante!
87
00:03:33,750 --> 00:03:40,130
Nas Sombras da Terra Sagrada!
Um Misterioso Chapéu de Palha Gigante!
88
00:03:52,060 --> 00:03:55,810
Ei, o Luffy come pra caramba, hein?
89
00:03:55,980 --> 00:04:00,240
Sim! Ele tinha um apetite insaciável
quando passou por Dressrosa!
90
00:04:00,650 --> 00:04:02,990
Foi a mesma coisa no Palácio Ryugu!
91
00:04:03,160 --> 00:04:06,200
- Elas estão se divertindo.
- Estão mesmo.
92
00:04:06,370 --> 00:04:11,870
É bom saber que nossas futuras
chefes de estado estão se dando bem.
93
00:04:12,040 --> 00:04:14,580
Mas é uma conexão bem curiosa.
94
00:04:14,750 --> 00:04:19,210
Sim, e só temos a agradecer
aos Chapéus de Palha.
95
00:04:20,260 --> 00:04:24,220
Ei, você não é a
Rebecca de Dressrosa?!
96
00:04:25,510 --> 00:04:26,970
Ah! Eu conheço você!
97
00:04:28,050 --> 00:04:29,560
Sou eu, Sai!
98
00:04:28,350 --> 00:04:33,230
Sai, 13º Líder do Exército
dos Oito Tesouros
99
00:04:29,600 --> 00:04:33,230
Não esperava vê-la de novo tão cedo!
100
00:04:33,390 --> 00:04:36,350
- Como tem passado?!
- Está tudo ótimo!
101
00:04:36,690 --> 00:04:39,770
Ele é membro do Exército
dos Oito Tesouros de Kano...
102
00:04:39,820 --> 00:04:44,030
Soube que Chinjao se
aposentou da liderança.
103
00:04:44,200 --> 00:04:46,620
Ele é o novo líder.
104
00:04:47,030 --> 00:04:48,070
Sai!
105
00:04:49,120 --> 00:04:52,870
Ah, irmão! Você também está aqui, Leo!
106
00:04:53,040 --> 00:04:54,620
Sou um guarda-costas secreto!
107
00:04:55,920 --> 00:04:57,710
Você é muito corajoso!
108
00:04:57,880 --> 00:04:59,170
É mesmo, não é?
109
00:04:59,340 --> 00:05:01,000
Ele é seu amigo?
110
00:05:01,170 --> 00:05:04,880
Nós compartilhamos
saquê com o Luffyland!
111
00:05:05,050 --> 00:05:07,180
Somos seus subordinados!
112
00:05:09,810 --> 00:05:12,180
Ora, ora, Princesa Vivi!
113
00:05:13,480 --> 00:05:14,390
Wapol!
114
00:05:15,100 --> 00:05:18,560
Wapol, Rei do Reino do Tambor Negro Maligno
115
00:05:16,730 --> 00:05:18,100
Tolinha!
116
00:05:19,020 --> 00:05:21,230
Kinderella, Rainha do Reino
do Tambor Negro Maligno
117
00:05:21,400 --> 00:05:23,190
O que está fazendo aqui?!
118
00:05:25,240 --> 00:05:29,620
Intrigante, não acha? Afinal,
eu fui mandado pelos ares!
119
00:05:29,660 --> 00:05:33,080
O Chapéu de Palha me mandou
para um mar bem distante!
120
00:05:33,120 --> 00:05:36,000
Mas eu voltei!
121
00:05:36,160 --> 00:05:39,630
Quer saber como o
meu querido voltou?
122
00:05:40,000 --> 00:05:43,420
Ele também é amigo do Luffy?
123
00:05:43,590 --> 00:05:46,170
Não! Ele é nosso inimigo, Shirahoshi!
124
00:05:48,050 --> 00:05:51,050
Como anda o Rei Cobra,
aquele velho ranzinza?
125
00:05:51,100 --> 00:05:57,980
Só estou sendo sarcástico!
Já sei que ele anda mal das pernas!
126
00:05:59,150 --> 00:06:01,150
Ah, querido!
127
00:06:01,190 --> 00:06:05,820
Você é tão engraçado quanto o
universo! Amo muito tudo isso!
128
00:06:08,990 --> 00:06:10,570
Wapol!
129
00:06:11,660 --> 00:06:13,950
Chega de papo furado!
130
00:06:13,990 --> 00:06:17,040
Não acredito que você
virou rei de novo...
131
00:06:15,830 --> 00:06:19,960
Dalton, Rei do Reino Sakura
132
00:06:17,080 --> 00:06:19,960
Então outro pobre país está sofrendo.
133
00:06:21,920 --> 00:06:24,130
O Governo está pior a cada dia!
134
00:06:22,460 --> 00:06:27,510
Dra. Kureha
Doutora do Reino Sakura
135
00:06:24,170 --> 00:06:27,510
Por que eles se afiliariam
a esse tolo de novo?!
136
00:06:27,920 --> 00:06:32,050
Dalton! A bruxa velha!
Vocês ainda estão vivos?!
137
00:06:32,220 --> 00:06:34,590
É verdade, como é que eu
mantenho minha juventude?
138
00:06:34,590 --> 00:06:35,470
Eu não perguntei isso!
139
00:06:35,680 --> 00:06:39,350
Dalton, Dra. Kureha!
Há quanto tempo!
140
00:06:39,520 --> 00:06:43,690
Oi, Vivi. Você está mais
requintada a cada dia!
141
00:06:44,570 --> 00:06:46,110
Está feliz?
142
00:06:46,150 --> 00:06:51,950
Se soubesse que você era uma princesa,
eu teria cobrado bem mais.
143
00:06:52,490 --> 00:06:54,160
Quem são essas pessoas?
144
00:06:54,330 --> 00:06:58,080
Conheci elas quando viajei
com o Luffy e seu bando.
145
00:07:01,920 --> 00:07:07,590
A Nami ficou doente a caminho de Alabasta,
então saímos em busca de um médico
146
00:07:08,260 --> 00:07:11,800
e acabamos parando
na Ilha Inverno...
147
00:07:14,390 --> 00:07:20,140
Atenção, piratas! Deixem
imediatamente este lugar!
148
00:07:28,190 --> 00:07:28,860
Vivi!
149
00:07:33,280 --> 00:07:34,870
Ora, seu...
150
00:07:35,160 --> 00:07:36,200
Apontar!
151
00:07:39,080 --> 00:07:40,210
Não, parem!
152
00:07:40,250 --> 00:07:43,040
Brigar não vai levar a nada!
153
00:07:43,080 --> 00:07:46,670
Eu estou bem! Só pegou de raspão!
154
00:07:48,210 --> 00:07:52,340
Tudo bem, não vamos desembarcar!
155
00:07:52,380 --> 00:07:55,430
Mas podemos solicitar um doutor?
156
00:07:55,470 --> 00:07:58,310
Nossa companheira está
sofrendo de uma grave doença.
157
00:07:58,350 --> 00:08:01,230
Ajudem-na, eu imploro!
158
00:08:03,650 --> 00:08:05,110
Vivi!
159
00:08:05,480 --> 00:08:09,690
Se você arranjar briga com
eles, o que será da Nami?
160
00:08:13,820 --> 00:08:15,950
Chamem um médico!
161
00:08:15,990 --> 00:08:17,950
Ajudem nossa companheira.
162
00:08:18,950 --> 00:08:21,620
Vou levá-los até a vila.
163
00:08:22,000 --> 00:08:23,710
Sigam-me.
164
00:08:30,590 --> 00:08:35,890
Naquela época, a Ilha Inverno estava sob
o comando tirânico de um rei: Wapol.
165
00:08:35,930 --> 00:08:36,710
Até que, um dia,
166
00:08:36,710 --> 00:08:42,680
ao ser atacado por piratas, ele preferiu
abandonar o país para não enfrentá-los.
167
00:08:42,730 --> 00:08:47,190
Dalton, seu subordinado,
protegia o povo inteiro.
168
00:08:47,860 --> 00:08:53,190
Mas Wapol, que se disfarçou
de pirata até a invasão acabar,
169
00:08:53,240 --> 00:08:56,950
voltou à ilha com seus capangas.
170
00:09:03,790 --> 00:09:05,960
Que bandeira estranha é aquela?
171
00:09:07,580 --> 00:09:08,460
Aquela bandeira...
172
00:09:11,710 --> 00:09:15,130
Ela pertence ao Dr. Hiriluk,
que criou o Tony com a Dra. Kureha,
173
00:09:15,180 --> 00:09:21,140
e que amou muito seu país até
seu último segundo de vida!
174
00:09:27,020 --> 00:09:30,150
Este castelo não é mais de vocês!
175
00:09:30,440 --> 00:09:34,530
Aqui não é lugar de pirralhos
mimados como vocês!
176
00:09:34,900 --> 00:09:37,500
Deixem já este país!
177
00:09:37,500 --> 00:09:40,240
O Reino Tambor não existe mais!
178
00:09:40,580 --> 00:09:46,750
E nada de estender a bandeira daquele
charlatão! Vai arruinar o nome do castelo!
179
00:09:55,800 --> 00:09:59,590
O Doutor tentou salvar sua vida!
180
00:10:00,640 --> 00:10:01,970
Chopper...
181
00:10:02,010 --> 00:10:04,520
Não guarde rancor dos humanos.
182
00:10:06,430 --> 00:10:11,560
O país está doente... E o rei também
sofre de uma doença da alma.
183
00:10:15,110 --> 00:10:19,490
Doutor, por quê? Um cara
como ele não merece ser salvo!
184
00:10:27,120 --> 00:10:28,250
Eu...
185
00:10:28,960 --> 00:10:33,710
Eu não vou bater em você...
Deixe este país.
186
00:10:33,960 --> 00:10:40,430
O que está dizendo, Chopper?
Acha que ele vai obedecer?!
187
00:10:40,840 --> 00:10:42,930
Mas é que...
188
00:10:44,680 --> 00:10:48,020
Você era um pirata de mentira, não?
189
00:10:48,060 --> 00:10:51,680
Vocês não sabem o que
esta bandeira significa.
190
00:10:51,680 --> 00:10:54,480
São piratas de araque que
nunca arriscaram suas vidas!
191
00:10:55,320 --> 00:10:57,070
Desviem-se! Cuidado!
192
00:10:57,240 --> 00:10:59,990
Vocês não vão destruir esta bandeira!
193
00:11:01,240 --> 00:11:04,870
Ele foi mandado pelos ares!
Que babacão!
194
00:11:08,750 --> 00:11:11,460
Viu só? Ela continua inteira...
195
00:11:14,340 --> 00:11:19,130
Quando você ataca a bandeira de alguém,
tem que arcar com as consequências!
196
00:11:19,170 --> 00:11:21,630
Bazuca...
197
00:11:21,800 --> 00:11:23,450
Espere aí!
198
00:11:23,450 --> 00:11:25,850
Eu lhe dou um título
e uma ordem de mérito!
199
00:11:26,260 --> 00:11:27,560
Doutor...
200
00:11:27,600 --> 00:11:29,060
O reino...
201
00:11:29,100 --> 00:11:30,690
O Reino Tambor está...
202
00:11:35,610 --> 00:11:38,280
Posso torná-lo meu vice-rei!
203
00:11:38,570 --> 00:11:40,360
...prestes a cair.
204
00:11:40,530 --> 00:11:43,910
...de Borracha!
205
00:11:53,960 --> 00:11:56,960
Obrigado. Algum dia, o Reino Tambor...
206
00:11:57,840 --> 00:11:59,510
...vai renascer.
207
00:12:00,630 --> 00:12:05,220
O Dalton ajudou o Luffy
a se livrar do Wapol,
208
00:12:06,100 --> 00:12:11,600
e pela vontade do povo, tornou-se
rei do agora chamado "Reino Sakura".
209
00:12:11,890 --> 00:12:13,350
Entendi...
210
00:12:14,850 --> 00:12:16,440
Ei, ei, ei!
211
00:12:16,480 --> 00:12:22,900
Dalton! Você me mandou calar a boca,
mas não passa de um subordinado meu!
212
00:12:23,070 --> 00:12:24,780
Isso foi há muito tempo...
213
00:12:25,530 --> 00:12:26,410
Agora...
214
00:12:31,410 --> 00:12:34,670
Estamos em pé de igualdade!
215
00:12:35,790 --> 00:12:36,710
Querido!
216
00:12:36,880 --> 00:12:41,260
Dalton! Você já sabe se impor
como um verdadeiro rei!
217
00:12:41,420 --> 00:12:42,720
O quê? Não...
218
00:12:44,220 --> 00:12:47,680
Ouça, Dalton! Seu canalha
de armadura brilhante!
219
00:12:47,720 --> 00:12:51,850
Gente inocente como você
nunca vai saber gerir um reino!
220
00:12:51,890 --> 00:12:57,980
E eu sou prova viva disso, porque recuperei
minha fortuna com minha Fruta da Mastigação!
221
00:12:58,020 --> 00:13:02,030
Quanto mais alto você está, melhor
você enxerga a podridão do mundo!
222
00:13:02,070 --> 00:13:04,990
Vou devolver na mesma
moeda o que fez comigo...
223
00:13:05,150 --> 00:13:08,700
Aliás, já leu o artigo que
publicaram sobre o Luffy?
224
00:13:08,910 --> 00:13:10,740
Sim, várias vezes.
225
00:13:10,910 --> 00:13:13,540
Ei, Dalton, por acaso...
226
00:13:14,910 --> 00:13:16,750
Você gosta do Lucy?
227
00:13:16,920 --> 00:13:18,960
Você gosta do Luffyland, não?
228
00:13:23,010 --> 00:13:24,130
Gosto muito dele.
229
00:13:24,970 --> 00:13:26,380
Isso vai ser muito legal!
230
00:13:26,880 --> 00:13:29,010
Vocês estão me ouvindo?!
231
00:13:29,050 --> 00:13:32,770
E você, sua bruxa velha!
Vai continuar viva até quando?
232
00:13:32,810 --> 00:13:35,980
Você já passou dos 150!
233
00:13:37,100 --> 00:13:40,940
Ainda sou uma jovenzinha de 141!
234
00:13:41,480 --> 00:13:43,530
Por falar nisso, garotas...
235
00:13:45,820 --> 00:13:48,740
Vocês conheceram a
rena de nariz azul?
236
00:13:48,910 --> 00:13:51,120
Sim! Eu conheci ele!
237
00:13:52,830 --> 00:13:59,250
No Reino Ryugu, ele salvou o Luffy da
morte e também tratou o reino inteiro!
238
00:14:02,380 --> 00:14:04,090
Entendi...
239
00:14:06,880 --> 00:14:10,470
Por favor, me ensine a ser médico!
240
00:14:10,510 --> 00:14:15,730
Vou me tornar um médico generalista,
capaz de curar qualquer doença!
241
00:14:15,770 --> 00:14:19,400
Vou curar países inteiros!
242
00:14:19,440 --> 00:14:24,530
Porque não há doença neste
mundo que não possa ser curada!
243
00:14:46,170 --> 00:14:49,760
Ei, venha ser pirata conosco!
244
00:14:49,800 --> 00:14:50,760
Que tal?
245
00:14:50,930 --> 00:14:52,050
Não posso.
246
00:14:52,510 --> 00:14:53,970
Porque...
247
00:14:56,560 --> 00:15:02,400
Porque eu sou uma rena!
Eu tenho galhada e cascos!
248
00:15:02,440 --> 00:15:03,820
Meu nariz é azul!
249
00:15:03,860 --> 00:15:08,650
Eu não sou humano,
eu sou um monstro!
250
00:15:08,690 --> 00:15:13,200
Não posso ser companheiro
de vocês. Então...
251
00:15:13,240 --> 00:15:15,370
Então eu só vim lhes agradecer...
252
00:15:15,410 --> 00:15:18,450
Eu admiro muito todos vocês.
253
00:15:19,500 --> 00:15:22,750
Obrigado pelo convite...
254
00:15:22,790 --> 00:15:26,090
Eu vou ficar aqui, mas...
255
00:15:26,550 --> 00:15:29,550
Se algum dia vocês
decidirem me visitar...
256
00:15:29,720 --> 00:15:33,260
Cale a boca e venha logo!
257
00:15:39,480 --> 00:15:41,310
Precisamos conversar!
258
00:15:41,350 --> 00:15:48,030
Ouça, Doutorina! Eu vou me
tornar pirata e vou viajar com eles!
259
00:15:48,280 --> 00:15:50,070
Não diga besteiras!
260
00:15:51,570 --> 00:15:56,280
Nunca vi uma rena que
fosse velejar pelo mar!
261
00:15:56,450 --> 00:15:59,410
É verdade que sou uma rena, mas...
262
00:15:59,450 --> 00:16:01,000
Eu também sou homem!
263
00:16:05,840 --> 00:16:09,760
E o que você acha que
pode fazer em alto-mar?
264
00:16:09,800 --> 00:16:12,930
Vai viver num mundo de
fantasia, como aquele charlatão?
265
00:16:13,090 --> 00:16:15,800
Você está errada!
Não foi por mero capricho!
266
00:16:15,850 --> 00:16:19,560
O doutor conseguiu
finalizar sua pesquisa!
267
00:16:25,020 --> 00:16:28,570
Será que posso mesmo
me despedir assim?
268
00:16:31,030 --> 00:16:36,320
Ele era só um bichinho de estimação
que foi adotado por outro grupo.
269
00:16:36,910 --> 00:16:40,750
Eu não gosto de lágrimas...
270
00:16:46,830 --> 00:16:49,500
Estão prontos, jovens?!
271
00:16:57,350 --> 00:17:00,010
Vou fazer pétalas de
cerejeira desabrocharem.
272
00:17:00,060 --> 00:17:04,850
Quando minha invenção estiver
pronta, ela vai salvar este país!
273
00:17:05,140 --> 00:17:08,900
Doutor! Doutorina...
274
00:17:33,710 --> 00:17:38,010
Agora tenha uma boa viagem,
meu filho estúpido...
275
00:17:53,940 --> 00:17:54,940
Ai!
276
00:17:55,150 --> 00:17:56,610
O que aconteceu?!
277
00:17:56,780 --> 00:18:00,950
Fui ajudar o Sanji a cozinhar
e acabei cortando o dedo...
278
00:18:01,120 --> 00:18:02,870
Deixe-me ver!
279
00:18:03,240 --> 00:18:07,080
Tudo bem, vai sarar logo.
Mas vai arder um pouco.
280
00:18:10,040 --> 00:18:11,460
Mano-Cho, você é demais!
281
00:18:11,630 --> 00:18:12,380
O quê?
282
00:18:12,550 --> 00:18:16,340
Não há ferida que
você não saiba tratar!
283
00:18:16,380 --> 00:18:20,340
O Luffy estava todo retalhado,
mas já está bem de novo!
284
00:18:21,010 --> 00:18:25,270
É porque aprendi com a
maior doutora do mundo!
285
00:18:29,850 --> 00:18:31,980
Que belo dia.
286
00:18:32,900 --> 00:18:34,030
Leo...
287
00:18:34,530 --> 00:18:41,740
Eu estou trabalhando para o Reino de Kano,
mas vou me desligar deles depois desta tarefa.
288
00:18:41,780 --> 00:18:45,370
Esta será minha última
missão com eles.
289
00:18:45,410 --> 00:18:50,580
Estou em dívida com os Chapéus de
Palha por nos salvarem em Dressrosa.
290
00:18:51,040 --> 00:18:53,810
Juntos, os sete representantes da
Esquadra dos Chapéus de Palha
291
00:18:53,810 --> 00:18:56,630
totalizam mais de 5600 soldados!
292
00:18:56,670 --> 00:19:00,720
Temos que estar a postos para
ajudá-los a qualquer momento.
293
00:19:00,890 --> 00:19:02,010
Sei...
294
00:19:02,800 --> 00:19:06,520
Parece que os outros membros
também estão se preparando.
295
00:19:13,520 --> 00:19:14,860
Como é que é?!
296
00:19:14,320 --> 00:19:16,070
Demissão
297
00:19:14,900 --> 00:19:19,110
Você decidiu deixar o Reino Standing?!
298
00:19:19,150 --> 00:19:20,780
Por quê?!
299
00:19:20,990 --> 00:19:23,620
Preciso retribuir um grande favor!
300
00:19:23,780 --> 00:19:25,240
Barreira!
301
00:19:25,580 --> 00:19:28,120
Quebra-Barreiras!
302
00:19:29,710 --> 00:19:35,630
Todo mundo sabe que é fácil levantar
uma barreira cruzando os dedos!
303
00:19:36,000 --> 00:19:37,840
Nos rendemos!
304
00:19:37,880 --> 00:19:42,300
Clemência! Poupe nossas
vidas e vamos servir a você!
305
00:19:43,550 --> 00:19:44,970
Muito bem...
306
00:19:45,010 --> 00:19:47,220
Coloquem isto.
307
00:19:47,520 --> 00:19:48,930
O que é isso?
308
00:19:50,890 --> 00:19:54,400
Vamos juntos apoiar
os Chapéus de Palha!
309
00:19:54,560 --> 00:19:55,610
Vamos!
310
00:19:59,820 --> 00:20:02,780
Dois barcos não identificados
se aproximam!
311
00:20:03,030 --> 00:20:05,870
Será que são o que restou
das tropas do Doflamingo?
312
00:20:06,450 --> 00:20:07,700
Cavendish.
313
00:20:07,910 --> 00:20:10,080
Como você sabe,
314
00:20:10,700 --> 00:20:14,460
eu era príncipe do Reino Bourgeois.
315
00:20:16,170 --> 00:20:19,590
Vossa Alteza Cavendish!
316
00:20:19,760 --> 00:20:24,840
Mas todas as mulheres do
reino eram caidinhas por mim,
317
00:20:24,890 --> 00:20:27,930
e não queriam se casar com
nenhum outro homem...
318
00:20:27,970 --> 00:20:33,850
Fui expulso do meu reino
por ser bonito demais.
319
00:20:34,060 --> 00:20:35,560
Então...
320
00:20:35,600 --> 00:20:39,860
Como não são nossos inimigos,
não precisamos atacá-los.
321
00:20:43,820 --> 00:20:51,120
Sei que os Chapéus de Palha vão enfrentar
inimigos ainda mais perigosos que Doflamingo.
322
00:20:51,160 --> 00:20:54,170
Precisamos nos fortalecer.
323
00:20:54,330 --> 00:20:58,090
Sim! Eu também estou treinando
com a minha tripulação!
324
00:20:58,130 --> 00:21:02,090
Espero que possamos lutar
pelo Luffyland algum dia!
325
00:21:02,300 --> 00:21:03,420
Sim!
326
00:21:09,810 --> 00:21:13,640
Impel Down, a prisão submarina...
327
00:21:11,520 --> 00:21:15,600
Impel Down, a Prisão Submarina
328
00:21:20,610 --> 00:21:22,320
Nível 6, seu nível mais profundo...
329
00:21:22,360 --> 00:21:27,030
Lá, ficam confinados os criminosos
mais perigosos do mundo.
330
00:21:28,410 --> 00:21:30,490
O Inferno Infinito.
331
00:21:35,620 --> 00:21:38,540
Por que estou numa solitária?
332
00:21:38,580 --> 00:21:42,510
Estou sozinho aqui?
Queria companhia...
333
00:21:42,550 --> 00:21:46,840
Não me diga que está tentando
me proteger, Magalhães!
334
00:21:49,010 --> 00:21:52,810
Algum assassino veio de lá
de cima para me matar?
335
00:21:53,100 --> 00:21:58,810
Será que enviaram um assassino
só para calar minha boca
336
00:21:58,850 --> 00:22:03,150
e evitar que eu conte
o segredo de Mariejois?
337
00:22:07,910 --> 00:22:13,160
Que diferença faz se for revelado agora?
O poder nunca dura muito tempo.
338
00:22:13,200 --> 00:22:16,210
Ele apodrece mais rápido
do que se imagina!
339
00:22:18,750 --> 00:22:21,840
Mariejois
340
00:23:20,230 --> 00:23:24,650
A ameaça súbita de um Dragão Celestial
tem como alvo a Princesa Shirahoshi.
341
00:23:24,690 --> 00:23:29,240
Com Rob Lucci da Cipher Pol ao seu lado,
ninguém ousa levantar a mão contra a agressão,
342
00:23:29,280 --> 00:23:36,700
mas contrariando o bom senso, Netuno entra
em ação, culminando num chocante final!
343
00:23:36,870 --> 00:23:38,240
No próximo episódio de One Piece:
344
00:23:38,240 --> 00:23:41,000
"Tumulto na Terra Sagrada!
Princesa Shirahoshi em Apuros!"
345
00:23:41,040 --> 00:23:44,210
Eu serei o Rei dos Piratas!
346
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
Tumulto na Terra Sagrada!
Princesa Shirahoshi em Apuros!