1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Sim! Temos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Sim! Temos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Sim! Temos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Sim! Temos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monsutaa kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Seu sonho é como um monstro, 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 que sempre arrebenta a jaula do seu coração 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 Entre de cabeça no paraíso onde diz "vá para o inferno!" 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 É sempre perigoso, perigoso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 Curtimos! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Sério, sério! 21 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 "Oh!" 22 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 Ah! 23 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizu darake ni natta yume wa itsuka 24 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Um dia, esse sonho cheio de cortes e hematomas 25 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 26 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 será o seu tesouro mais precioso! 27 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 28 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Uma misteriosa excitação une os amigos! 29 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 30 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vivendo a vida ao máximo! 31 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 32 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 Vamos considerar isto uma aventura? 33 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 34 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Sim! Temos superpoderes! 35 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 36 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Acreditando juntos num grande sonho! 37 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 raibaru tono kizuna 38 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 O elo com seu rival! 39 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni chaamingu 40 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Até o fracasso tem seu charme! 41 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 42 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Sim! Temos superpoderes! 43 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 44 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 No planeta onde o amor e as lágrimas se misturam, 45 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 46 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 gentilmente, o futuro traz uma nova manhã 47 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii boku tachi no sekai terasu yo 48 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 que se derrama por nosso mundo tolo e querido 49 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 50 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 Lute! Seu mais formidável inimigo é você mesmo! 51 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni... 52 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 E sempre será! 53 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 54 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Uma misteriosa excitação une os amigos! 55 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 56 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vivendo a vida ao máximo! 57 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 58 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 Vamos considerar isto uma aventura? 59 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 60 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Sim! Temos superpoderes! 61 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 62 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Acreditando juntos num grande sonho! 63 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 raibaru tono kizuna 64 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 O elo com seu rival! 65 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni chaamingu 66 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Até o fracasso tem seu charme! 67 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Sim! Temos superpoderes! 68 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 69 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Sim! Temos superpoderes! 70 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 71 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Sim! Temos superpoderes! 72 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 73 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Sim! Temos superpoderes! 74 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 75 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Sim! Temos superpoderes! 76 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 77 00:02:42,780 --> 00:02:47,230 A Grande Era dos Piratas está atraindo uma comoção 78 00:02:47,230 --> 00:02:50,000 muito além do que o Governo Mundial jamais imaginou. 79 00:02:51,460 --> 00:02:58,760 E no centro de todas as atenções e de todos os incidentes está... 80 00:03:00,630 --> 00:03:02,470 ...Monkey D. Luffy! 81 00:03:03,640 --> 00:03:05,760 E os Chapéus de Palha! 82 00:03:08,270 --> 00:03:12,100 Para conseguir lidar com a turbulência da Grande Era dos Piratas, 83 00:03:12,150 --> 00:03:16,980 50 líderes mundiais realizam uma conferência quadrienal. 84 00:03:17,030 --> 00:03:20,570 O famoso Devaneio está prestes a começar. 85 00:03:25,160 --> 00:03:29,200 Os tempos estão mudando drasticamente. 86 00:03:31,690 --> 00:03:40,720 Nas Sombras da Terra Sagrada! Um Misterioso Chapéu de Palha Gigante! 87 00:03:33,750 --> 00:03:40,130 Nas Sombras da Terra Sagrada! Um Misterioso Chapéu de Palha Gigante! 88 00:03:52,060 --> 00:03:55,810 Ei, o Luffy come pra caramba, hein? 89 00:03:55,980 --> 00:04:00,240 Sim! Ele tinha um apetite insaciável quando passou por Dressrosa! 90 00:04:00,650 --> 00:04:02,990 Foi a mesma coisa no Palácio Ryugu! 91 00:04:03,160 --> 00:04:06,200 - Elas estão se divertindo. - Estão mesmo. 92 00:04:06,370 --> 00:04:11,870 É bom saber que nossas futuras chefes de estado estão se dando bem. 93 00:04:12,040 --> 00:04:14,580 Mas é uma conexão bem curiosa. 94 00:04:14,750 --> 00:04:19,210 Sim, e só temos a agradecer aos Chapéus de Palha. 95 00:04:20,260 --> 00:04:24,220 Ei, você não é a Rebecca de Dressrosa?! 96 00:04:25,510 --> 00:04:26,970 Ah! Eu conheço você! 97 00:04:28,050 --> 00:04:29,560 Sou eu, Sai! 98 00:04:28,350 --> 00:04:33,230 Sai, 13º Líder do Exército dos Oito Tesouros 99 00:04:29,600 --> 00:04:33,230 Não esperava vê-la de novo tão cedo! 100 00:04:33,390 --> 00:04:36,350 - Como tem passado?! - Está tudo ótimo! 101 00:04:36,690 --> 00:04:39,770 Ele é membro do Exército dos Oito Tesouros de Kano... 102 00:04:39,820 --> 00:04:44,030 Soube que Chinjao se aposentou da liderança. 103 00:04:44,200 --> 00:04:46,620 Ele é o novo líder. 104 00:04:47,030 --> 00:04:48,070 Sai! 105 00:04:49,120 --> 00:04:52,870 Ah, irmão! Você também está aqui, Leo! 106 00:04:53,040 --> 00:04:54,620 Sou um guarda-costas secreto! 107 00:04:55,920 --> 00:04:57,710 Você é muito corajoso! 108 00:04:57,880 --> 00:04:59,170 É mesmo, não é? 109 00:04:59,340 --> 00:05:01,000 Ele é seu amigo? 110 00:05:01,170 --> 00:05:04,880 Nós compartilhamos saquê com o Luffyland! 111 00:05:05,050 --> 00:05:07,180 Somos seus subordinados! 112 00:05:09,810 --> 00:05:12,180 Ora, ora, Princesa Vivi! 113 00:05:13,480 --> 00:05:14,390 Wapol! 114 00:05:15,100 --> 00:05:18,560 Wapol, Rei do Reino do Tambor Negro Maligno 115 00:05:16,730 --> 00:05:18,100 Tolinha! 116 00:05:19,020 --> 00:05:21,230 Kinderella, Rainha do Reino do Tambor Negro Maligno 117 00:05:21,400 --> 00:05:23,190 O que está fazendo aqui?! 118 00:05:25,240 --> 00:05:29,620 Intrigante, não acha? Afinal, eu fui mandado pelos ares! 119 00:05:29,660 --> 00:05:33,080 O Chapéu de Palha me mandou para um mar bem distante! 120 00:05:33,120 --> 00:05:36,000 Mas eu voltei! 121 00:05:36,160 --> 00:05:39,630 Quer saber como o meu querido voltou? 122 00:05:40,000 --> 00:05:43,420 Ele também é amigo do Luffy? 123 00:05:43,590 --> 00:05:46,170 Não! Ele é nosso inimigo, Shirahoshi! 124 00:05:48,050 --> 00:05:51,050 Como anda o Rei Cobra, aquele velho ranzinza? 125 00:05:51,100 --> 00:05:57,980 Só estou sendo sarcástico! Já sei que ele anda mal das pernas! 126 00:05:59,150 --> 00:06:01,150 Ah, querido! 127 00:06:01,190 --> 00:06:05,820 Você é tão engraçado quanto o universo! Amo muito tudo isso! 128 00:06:08,990 --> 00:06:10,570 Wapol! 129 00:06:11,660 --> 00:06:13,950 Chega de papo furado! 130 00:06:13,990 --> 00:06:17,040 Não acredito que você virou rei de novo... 131 00:06:15,830 --> 00:06:19,960 Dalton, Rei do Reino Sakura 132 00:06:17,080 --> 00:06:19,960 Então outro pobre país está sofrendo. 133 00:06:21,920 --> 00:06:24,130 O Governo está pior a cada dia! 134 00:06:22,460 --> 00:06:27,510 Dra. Kureha Doutora do Reino Sakura 135 00:06:24,170 --> 00:06:27,510 Por que eles se afiliariam a esse tolo de novo?! 136 00:06:27,920 --> 00:06:32,050 Dalton! A bruxa velha! Vocês ainda estão vivos?! 137 00:06:32,220 --> 00:06:34,590 É verdade, como é que eu mantenho minha juventude? 138 00:06:34,590 --> 00:06:35,470 Eu não perguntei isso! 139 00:06:35,680 --> 00:06:39,350 Dalton, Dra. Kureha! Há quanto tempo! 140 00:06:39,520 --> 00:06:43,690 Oi, Vivi. Você está mais requintada a cada dia! 141 00:06:44,570 --> 00:06:46,110 Está feliz? 142 00:06:46,150 --> 00:06:51,950 Se soubesse que você era uma princesa, eu teria cobrado bem mais. 143 00:06:52,490 --> 00:06:54,160 Quem são essas pessoas? 144 00:06:54,330 --> 00:06:58,080 Conheci elas quando viajei com o Luffy e seu bando. 145 00:07:01,920 --> 00:07:07,590 A Nami ficou doente a caminho de Alabasta, então saímos em busca de um médico 146 00:07:08,260 --> 00:07:11,800 e acabamos parando na Ilha Inverno... 147 00:07:14,390 --> 00:07:20,140 Atenção, piratas! Deixem imediatamente este lugar! 148 00:07:28,190 --> 00:07:28,860 Vivi! 149 00:07:33,280 --> 00:07:34,870 Ora, seu... 150 00:07:35,160 --> 00:07:36,200 Apontar! 151 00:07:39,080 --> 00:07:40,210 Não, parem! 152 00:07:40,250 --> 00:07:43,040 Brigar não vai levar a nada! 153 00:07:43,080 --> 00:07:46,670 Eu estou bem! Só pegou de raspão! 154 00:07:48,210 --> 00:07:52,340 Tudo bem, não vamos desembarcar! 155 00:07:52,380 --> 00:07:55,430 Mas podemos solicitar um doutor? 156 00:07:55,470 --> 00:07:58,310 Nossa companheira está sofrendo de uma grave doença. 157 00:07:58,350 --> 00:08:01,230 Ajudem-na, eu imploro! 158 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 Vivi! 159 00:08:05,480 --> 00:08:09,690 Se você arranjar briga com eles, o que será da Nami? 160 00:08:13,820 --> 00:08:15,950 Chamem um médico! 161 00:08:15,990 --> 00:08:17,950 Ajudem nossa companheira. 162 00:08:18,950 --> 00:08:21,620 Vou levá-los até a vila. 163 00:08:22,000 --> 00:08:23,710 Sigam-me. 164 00:08:30,590 --> 00:08:35,890 Naquela época, a Ilha Inverno estava sob o comando tirânico de um rei: Wapol. 165 00:08:35,930 --> 00:08:36,710 Até que, um dia, 166 00:08:36,710 --> 00:08:42,680 ao ser atacado por piratas, ele preferiu abandonar o país para não enfrentá-los. 167 00:08:42,730 --> 00:08:47,190 Dalton, seu subordinado, protegia o povo inteiro. 168 00:08:47,860 --> 00:08:53,190 Mas Wapol, que se disfarçou de pirata até a invasão acabar, 169 00:08:53,240 --> 00:08:56,950 voltou à ilha com seus capangas. 170 00:09:03,790 --> 00:09:05,960 Que bandeira estranha é aquela? 171 00:09:07,580 --> 00:09:08,460 Aquela bandeira... 172 00:09:11,710 --> 00:09:15,130 Ela pertence ao Dr. Hiriluk, que criou o Tony com a Dra. Kureha, 173 00:09:15,180 --> 00:09:21,140 e que amou muito seu país até seu último segundo de vida! 174 00:09:27,020 --> 00:09:30,150 Este castelo não é mais de vocês! 175 00:09:30,440 --> 00:09:34,530 Aqui não é lugar de pirralhos mimados como vocês! 176 00:09:34,900 --> 00:09:37,500 Deixem já este país! 177 00:09:37,500 --> 00:09:40,240 O Reino Tambor não existe mais! 178 00:09:40,580 --> 00:09:46,750 E nada de estender a bandeira daquele charlatão! Vai arruinar o nome do castelo! 179 00:09:55,800 --> 00:09:59,590 O Doutor tentou salvar sua vida! 180 00:10:00,640 --> 00:10:01,970 Chopper... 181 00:10:02,010 --> 00:10:04,520 Não guarde rancor dos humanos. 182 00:10:06,430 --> 00:10:11,560 O país está doente... E o rei também sofre de uma doença da alma. 183 00:10:15,110 --> 00:10:19,490 Doutor, por quê? Um cara como ele não merece ser salvo! 184 00:10:27,120 --> 00:10:28,250 Eu... 185 00:10:28,960 --> 00:10:33,710 Eu não vou bater em você... Deixe este país. 186 00:10:33,960 --> 00:10:40,430 O que está dizendo, Chopper? Acha que ele vai obedecer?! 187 00:10:40,840 --> 00:10:42,930 Mas é que... 188 00:10:44,680 --> 00:10:48,020 Você era um pirata de mentira, não? 189 00:10:48,060 --> 00:10:51,680 Vocês não sabem o que esta bandeira significa. 190 00:10:51,680 --> 00:10:54,480 São piratas de araque que nunca arriscaram suas vidas! 191 00:10:55,320 --> 00:10:57,070 Desviem-se! Cuidado! 192 00:10:57,240 --> 00:10:59,990 Vocês não vão destruir esta bandeira! 193 00:11:01,240 --> 00:11:04,870 Ele foi mandado pelos ares! Que babacão! 194 00:11:08,750 --> 00:11:11,460 Viu só? Ela continua inteira... 195 00:11:14,340 --> 00:11:19,130 Quando você ataca a bandeira de alguém, tem que arcar com as consequências! 196 00:11:19,170 --> 00:11:21,630 Bazuca... 197 00:11:21,800 --> 00:11:23,450 Espere aí! 198 00:11:23,450 --> 00:11:25,850 Eu lhe dou um título e uma ordem de mérito! 199 00:11:26,260 --> 00:11:27,560 Doutor... 200 00:11:27,600 --> 00:11:29,060 O reino... 201 00:11:29,100 --> 00:11:30,690 O Reino Tambor está... 202 00:11:35,610 --> 00:11:38,280 Posso torná-lo meu vice-rei! 203 00:11:38,570 --> 00:11:40,360 ...prestes a cair. 204 00:11:40,530 --> 00:11:43,910 ...de Borracha! 205 00:11:53,960 --> 00:11:56,960 Obrigado. Algum dia, o Reino Tambor... 206 00:11:57,840 --> 00:11:59,510 ...vai renascer. 207 00:12:00,630 --> 00:12:05,220 O Dalton ajudou o Luffy a se livrar do Wapol, 208 00:12:06,100 --> 00:12:11,600 e pela vontade do povo, tornou-se rei do agora chamado "Reino Sakura". 209 00:12:11,890 --> 00:12:13,350 Entendi... 210 00:12:14,850 --> 00:12:16,440 Ei, ei, ei! 211 00:12:16,480 --> 00:12:22,900 Dalton! Você me mandou calar a boca, mas não passa de um subordinado meu! 212 00:12:23,070 --> 00:12:24,780 Isso foi há muito tempo... 213 00:12:25,530 --> 00:12:26,410 Agora... 214 00:12:31,410 --> 00:12:34,670 Estamos em pé de igualdade! 215 00:12:35,790 --> 00:12:36,710 Querido! 216 00:12:36,880 --> 00:12:41,260 Dalton! Você já sabe se impor como um verdadeiro rei! 217 00:12:41,420 --> 00:12:42,720 O quê? Não... 218 00:12:44,220 --> 00:12:47,680 Ouça, Dalton! Seu canalha de armadura brilhante! 219 00:12:47,720 --> 00:12:51,850 Gente inocente como você nunca vai saber gerir um reino! 220 00:12:51,890 --> 00:12:57,980 E eu sou prova viva disso, porque recuperei minha fortuna com minha Fruta da Mastigação! 221 00:12:58,020 --> 00:13:02,030 Quanto mais alto você está, melhor você enxerga a podridão do mundo! 222 00:13:02,070 --> 00:13:04,990 Vou devolver na mesma moeda o que fez comigo... 223 00:13:05,150 --> 00:13:08,700 Aliás, já leu o artigo que publicaram sobre o Luffy? 224 00:13:08,910 --> 00:13:10,740 Sim, várias vezes. 225 00:13:10,910 --> 00:13:13,540 Ei, Dalton, por acaso... 226 00:13:14,910 --> 00:13:16,750 Você gosta do Lucy? 227 00:13:16,920 --> 00:13:18,960 Você gosta do Luffyland, não? 228 00:13:23,010 --> 00:13:24,130 Gosto muito dele. 229 00:13:24,970 --> 00:13:26,380 Isso vai ser muito legal! 230 00:13:26,880 --> 00:13:29,010 Vocês estão me ouvindo?! 231 00:13:29,050 --> 00:13:32,770 E você, sua bruxa velha! Vai continuar viva até quando? 232 00:13:32,810 --> 00:13:35,980 Você já passou dos 150! 233 00:13:37,100 --> 00:13:40,940 Ainda sou uma jovenzinha de 141! 234 00:13:41,480 --> 00:13:43,530 Por falar nisso, garotas... 235 00:13:45,820 --> 00:13:48,740 Vocês conheceram a rena de nariz azul? 236 00:13:48,910 --> 00:13:51,120 Sim! Eu conheci ele! 237 00:13:52,830 --> 00:13:59,250 No Reino Ryugu, ele salvou o Luffy da morte e também tratou o reino inteiro! 238 00:14:02,380 --> 00:14:04,090 Entendi... 239 00:14:06,880 --> 00:14:10,470 Por favor, me ensine a ser médico! 240 00:14:10,510 --> 00:14:15,730 Vou me tornar um médico generalista, capaz de curar qualquer doença! 241 00:14:15,770 --> 00:14:19,400 Vou curar países inteiros! 242 00:14:19,440 --> 00:14:24,530 Porque não há doença neste mundo que não possa ser curada! 243 00:14:46,170 --> 00:14:49,760 Ei, venha ser pirata conosco! 244 00:14:49,800 --> 00:14:50,760 Que tal? 245 00:14:50,930 --> 00:14:52,050 Não posso. 246 00:14:52,510 --> 00:14:53,970 Porque... 247 00:14:56,560 --> 00:15:02,400 Porque eu sou uma rena! Eu tenho galhada e cascos! 248 00:15:02,440 --> 00:15:03,820 Meu nariz é azul! 249 00:15:03,860 --> 00:15:08,650 Eu não sou humano, eu sou um monstro! 250 00:15:08,690 --> 00:15:13,200 Não posso ser companheiro de vocês. Então... 251 00:15:13,240 --> 00:15:15,370 Então eu só vim lhes agradecer... 252 00:15:15,410 --> 00:15:18,450 Eu admiro muito todos vocês. 253 00:15:19,500 --> 00:15:22,750 Obrigado pelo convite... 254 00:15:22,790 --> 00:15:26,090 Eu vou ficar aqui, mas... 255 00:15:26,550 --> 00:15:29,550 Se algum dia vocês decidirem me visitar... 256 00:15:29,720 --> 00:15:33,260 Cale a boca e venha logo! 257 00:15:39,480 --> 00:15:41,310 Precisamos conversar! 258 00:15:41,350 --> 00:15:48,030 Ouça, Doutorina! Eu vou me tornar pirata e vou viajar com eles! 259 00:15:48,280 --> 00:15:50,070 Não diga besteiras! 260 00:15:51,570 --> 00:15:56,280 Nunca vi uma rena que fosse velejar pelo mar! 261 00:15:56,450 --> 00:15:59,410 É verdade que sou uma rena, mas... 262 00:15:59,450 --> 00:16:01,000 Eu também sou homem! 263 00:16:05,840 --> 00:16:09,760 E o que você acha que pode fazer em alto-mar? 264 00:16:09,800 --> 00:16:12,930 Vai viver num mundo de fantasia, como aquele charlatão? 265 00:16:13,090 --> 00:16:15,800 Você está errada! Não foi por mero capricho! 266 00:16:15,850 --> 00:16:19,560 O doutor conseguiu finalizar sua pesquisa! 267 00:16:25,020 --> 00:16:28,570 Será que posso mesmo me despedir assim? 268 00:16:31,030 --> 00:16:36,320 Ele era só um bichinho de estimação que foi adotado por outro grupo. 269 00:16:36,910 --> 00:16:40,750 Eu não gosto de lágrimas... 270 00:16:46,830 --> 00:16:49,500 Estão prontos, jovens?! 271 00:16:57,350 --> 00:17:00,010 Vou fazer pétalas de cerejeira desabrocharem. 272 00:17:00,060 --> 00:17:04,850 Quando minha invenção estiver pronta, ela vai salvar este país! 273 00:17:05,140 --> 00:17:08,900 Doutor! Doutorina... 274 00:17:33,710 --> 00:17:38,010 Agora tenha uma boa viagem, meu filho estúpido... 275 00:17:53,940 --> 00:17:54,940 Ai! 276 00:17:55,150 --> 00:17:56,610 O que aconteceu?! 277 00:17:56,780 --> 00:18:00,950 Fui ajudar o Sanji a cozinhar e acabei cortando o dedo... 278 00:18:01,120 --> 00:18:02,870 Deixe-me ver! 279 00:18:03,240 --> 00:18:07,080 Tudo bem, vai sarar logo. Mas vai arder um pouco. 280 00:18:10,040 --> 00:18:11,460 Mano-Cho, você é demais! 281 00:18:11,630 --> 00:18:12,380 O quê? 282 00:18:12,550 --> 00:18:16,340 Não há ferida que você não saiba tratar! 283 00:18:16,380 --> 00:18:20,340 O Luffy estava todo retalhado, mas já está bem de novo! 284 00:18:21,010 --> 00:18:25,270 É porque aprendi com a maior doutora do mundo! 285 00:18:29,850 --> 00:18:31,980 Que belo dia. 286 00:18:32,900 --> 00:18:34,030 Leo... 287 00:18:34,530 --> 00:18:41,740 Eu estou trabalhando para o Reino de Kano, mas vou me desligar deles depois desta tarefa. 288 00:18:41,780 --> 00:18:45,370 Esta será minha última missão com eles. 289 00:18:45,410 --> 00:18:50,580 Estou em dívida com os Chapéus de Palha por nos salvarem em Dressrosa. 290 00:18:51,040 --> 00:18:53,810 Juntos, os sete representantes da Esquadra dos Chapéus de Palha 291 00:18:53,810 --> 00:18:56,630 totalizam mais de 5600 soldados! 292 00:18:56,670 --> 00:19:00,720 Temos que estar a postos para ajudá-los a qualquer momento. 293 00:19:00,890 --> 00:19:02,010 Sei... 294 00:19:02,800 --> 00:19:06,520 Parece que os outros membros também estão se preparando. 295 00:19:13,520 --> 00:19:14,860 Como é que é?! 296 00:19:14,320 --> 00:19:16,070 Demissão 297 00:19:14,900 --> 00:19:19,110 Você decidiu deixar o Reino Standing?! 298 00:19:19,150 --> 00:19:20,780 Por quê?! 299 00:19:20,990 --> 00:19:23,620 Preciso retribuir um grande favor! 300 00:19:23,780 --> 00:19:25,240 Barreira! 301 00:19:25,580 --> 00:19:28,120 Quebra-Barreiras! 302 00:19:29,710 --> 00:19:35,630 Todo mundo sabe que é fácil levantar uma barreira cruzando os dedos! 303 00:19:36,000 --> 00:19:37,840 Nos rendemos! 304 00:19:37,880 --> 00:19:42,300 Clemência! Poupe nossas vidas e vamos servir a você! 305 00:19:43,550 --> 00:19:44,970 Muito bem... 306 00:19:45,010 --> 00:19:47,220 Coloquem isto. 307 00:19:47,520 --> 00:19:48,930 O que é isso? 308 00:19:50,890 --> 00:19:54,400 Vamos juntos apoiar os Chapéus de Palha! 309 00:19:54,560 --> 00:19:55,610 Vamos! 310 00:19:59,820 --> 00:20:02,780 Dois barcos não identificados se aproximam! 311 00:20:03,030 --> 00:20:05,870 Será que são o que restou das tropas do Doflamingo? 312 00:20:06,450 --> 00:20:07,700 Cavendish. 313 00:20:07,910 --> 00:20:10,080 Como você sabe, 314 00:20:10,700 --> 00:20:14,460 eu era príncipe do Reino Bourgeois. 315 00:20:16,170 --> 00:20:19,590 Vossa Alteza Cavendish! 316 00:20:19,760 --> 00:20:24,840 Mas todas as mulheres do reino eram caidinhas por mim, 317 00:20:24,890 --> 00:20:27,930 e não queriam se casar com nenhum outro homem... 318 00:20:27,970 --> 00:20:33,850 Fui expulso do meu reino por ser bonito demais. 319 00:20:34,060 --> 00:20:35,560 Então... 320 00:20:35,600 --> 00:20:39,860 Como não são nossos inimigos, não precisamos atacá-los. 321 00:20:43,820 --> 00:20:51,120 Sei que os Chapéus de Palha vão enfrentar inimigos ainda mais perigosos que Doflamingo. 322 00:20:51,160 --> 00:20:54,170 Precisamos nos fortalecer. 323 00:20:54,330 --> 00:20:58,090 Sim! Eu também estou treinando com a minha tripulação! 324 00:20:58,130 --> 00:21:02,090 Espero que possamos lutar pelo Luffyland algum dia! 325 00:21:02,300 --> 00:21:03,420 Sim! 326 00:21:09,810 --> 00:21:13,640 Impel Down, a prisão submarina... 327 00:21:11,520 --> 00:21:15,600 Impel Down, a Prisão Submarina 328 00:21:20,610 --> 00:21:22,320 Nível 6, seu nível mais profundo... 329 00:21:22,360 --> 00:21:27,030 Lá, ficam confinados os criminosos mais perigosos do mundo. 330 00:21:28,410 --> 00:21:30,490 O Inferno Infinito. 331 00:21:35,620 --> 00:21:38,540 Por que estou numa solitária? 332 00:21:38,580 --> 00:21:42,510 Estou sozinho aqui? Queria companhia... 333 00:21:42,550 --> 00:21:46,840 Não me diga que está tentando me proteger, Magalhães! 334 00:21:49,010 --> 00:21:52,810 Algum assassino veio de lá de cima para me matar? 335 00:21:53,100 --> 00:21:58,810 Será que enviaram um assassino só para calar minha boca 336 00:21:58,850 --> 00:22:03,150 e evitar que eu conte o segredo de Mariejois? 337 00:22:07,910 --> 00:22:13,160 Que diferença faz se for revelado agora? O poder nunca dura muito tempo. 338 00:22:13,200 --> 00:22:16,210 Ele apodrece mais rápido do que se imagina! 339 00:22:18,750 --> 00:22:21,840 Mariejois 340 00:23:20,230 --> 00:23:24,650 A ameaça súbita de um Dragão Celestial tem como alvo a Princesa Shirahoshi. 341 00:23:24,690 --> 00:23:29,240 Com Rob Lucci da Cipher Pol ao seu lado, ninguém ousa levantar a mão contra a agressão, 342 00:23:29,280 --> 00:23:36,700 mas contrariando o bom senso, Netuno entra em ação, culminando num chocante final! 343 00:23:36,870 --> 00:23:38,240 No próximo episódio de One Piece: 344 00:23:38,240 --> 00:23:41,000 "Tumulto na Terra Sagrada! Princesa Shirahoshi em Apuros!" 345 00:23:41,040 --> 00:23:44,210 Eu serei o Rei dos Piratas! 346 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Tumulto na Terra Sagrada! Princesa Shirahoshi em Apuros!