1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monster kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Tu sueño es como un monstruo. 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 Cada vez que la jaula de tu corazón se rompa, 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradise 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 salta al paraíso que dice "vete al infierno". 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 ¡Siempre es peligroso! ¡Peligroso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 ¡Nos gusta! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 ¡Serio! ¡Serio! 21 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizudarake ni natta yume wa itsuka 22 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Un día, el sueño cubierto de cortes y moretones 23 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 24 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 se convertirá en tu único tesoro. 25 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 26 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Mágica emoción que conecta a los amigos. 27 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 28 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vive tu vida al máximo. 29 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 30 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 ¿Lo llamamos una aventura? 31 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 32 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 33 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 34 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Creamos juntos en un gran sueño. 35 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 rival to no kizuna 36 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 El lazo con tu rival. 37 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni charming 38 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Incluso el fracaso tiene su encanto. 39 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 40 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 41 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 42 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 Al planeta donde el amor se combina con lágrimas. 43 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 44 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 El futuro trae la mañana. 45 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii bokutachi no sekai terasu yo 46 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 Brilla en nuestro tonto, pero querido mundo. 47 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 48 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 ¡Pelea! El enemigo más formidable eres tú mismo. 49 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni 50 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 Siempre y para siempre. 51 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 52 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Mágica emoción que conecta a los amigos. 53 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 54 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vive tu vida al máximo. 55 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 56 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 ¿Lo llamamos una aventura? 57 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 58 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 59 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 60 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Creamos juntos en un gran sueño. 61 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 rival to no kizuna 62 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 El lazo con tu rival. 63 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni charming 64 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Incluso el fracaso tiene su encanto. 65 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 66 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 67 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 69 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 71 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 73 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 75 00:02:42,890 --> 00:02:44,720 La Gran Era de la Piratería 76 00:02:45,020 --> 00:02:49,600 atraviesa una marejada mayor a las expectativas del Gobierno Mundial. 77 00:02:51,560 --> 00:02:54,700 En el centro de la ola imparable, 78 00:02:55,500 --> 00:02:58,300 y llamando la mayor atención 79 00:03:00,740 --> 00:03:02,620 están Monkey D. Luffy 80 00:03:03,740 --> 00:03:05,460 y los Sombrero de Paja. 81 00:03:08,290 --> 00:03:11,770 Para lidiar con la turbulenta Gran Era de la Piratería, 82 00:03:12,170 --> 00:03:16,630 cincuenta líderes realizan una conferencia cada cuatro años. 83 00:03:17,420 --> 00:03:20,720 El Levely está por empezar. 84 00:03:25,260 --> 00:03:29,310 La era cambiará drásticamente. 85 00:03:31,690 --> 00:03:40,650 Las sombras de la Tierra Santa Un misterioso sombrero de paja 86 00:03:34,160 --> 00:03:38,280 Las sombras de la Tierra Santa. Un misterioso sombrero de paja. 87 00:03:52,160 --> 00:03:56,210 Luffy-san comía mucho, ¿no? 88 00:03:56,210 --> 00:03:59,960 ¡Sí! ¡Tenía un apetito increíble en Dressrosa! 89 00:04:00,980 --> 00:04:03,200 También en el Palacio Ryugu. 90 00:04:03,200 --> 00:04:04,800 Se divierten. 91 00:04:05,290 --> 00:04:06,390 Cierto. 92 00:04:06,390 --> 00:04:12,020 Es bueno que quienes dirigirán sus países en el futuro se lleven bien. 93 00:04:12,170 --> 00:04:14,960 Pero es una extraña conexión. 94 00:04:14,960 --> 00:04:19,360 Sí. Debemos agradecerle a los Sombrero de Paja. 95 00:04:20,360 --> 00:04:24,360 Oye, ¿no eres Rebecca, de Dressrosa? 96 00:04:25,820 --> 00:04:27,120 ¡Lo conozco! 97 00:04:28,160 --> 00:04:29,770 ¡Soy Sai! 98 00:04:28,370 --> 00:04:33,370 Sai 13.° líder de la Marina Happo 99 00:04:29,770 --> 00:04:33,370 No esperaba verte de nuevo tan pronto. 100 00:04:33,790 --> 00:04:35,180 ¿Cómo estás? 101 00:04:35,180 --> 00:04:36,500 ¡Muy bien! 102 00:04:36,760 --> 00:04:39,900 Es un miembro de la Marina Happo de Kano. 103 00:04:40,180 --> 00:04:43,890 Escuché que Chinjao se retiró como líder. 104 00:04:44,440 --> 00:04:46,760 Él es el nuevo líder. 105 00:04:47,390 --> 00:04:48,220 ¡Sai! 106 00:04:49,220 --> 00:04:53,060 ¡Hermano! ¡Tú también viniste, Leo! 107 00:04:53,250 --> 00:04:54,770 ¡Soy un guardaepaldas secreto! 108 00:04:56,020 --> 00:04:58,080 ¡Qué confiable! 109 00:04:58,080 --> 00:04:59,150 ¿Verdad? 110 00:04:59,440 --> 00:05:01,280 ¿Es su amigo? 111 00:05:01,280 --> 00:05:04,780 Tomamos copas de sake con Luffyland. 112 00:05:05,150 --> 00:05:07,020 ¡Somos sus hombres! 113 00:05:10,130 --> 00:05:12,330 ¡Vaya, vaya, princesa Vivi! 114 00:05:13,500 --> 00:05:14,540 ¡Wapol! 115 00:05:15,120 --> 00:05:18,580 Wapol Rey del malvado reino de Black Drum 116 00:05:16,920 --> 00:05:18,060 ¡Hipopótamo! 117 00:05:19,040 --> 00:05:21,380 Kinderella Reina del malvado reino de Black Drum 118 00:05:21,380 --> 00:05:23,340 ¡¿Qué haces aquí?! 119 00:05:25,420 --> 00:05:29,970 Qué raro, ¿no? Sí, Sombrero de Paja Luffy 120 00:05:29,970 --> 00:05:33,270 me mandó a volar a un mar lejano. 121 00:05:33,270 --> 00:05:36,270 ¡Pero volví! 122 00:05:36,270 --> 00:05:39,770 ¿Quieres saber cómo volvió? 123 00:05:40,140 --> 00:05:43,610 ¿También es amigo de Luffy-sama? 124 00:05:43,900 --> 00:05:46,320 No, es nuestro enemigo, Shirahoshi. 125 00:05:48,240 --> 00:05:51,240 ¿El aburrido Rey Cobra sigue bien? 126 00:05:51,240 --> 00:05:57,880 Bueno, lo vi hace poco, así que solo es sarcasmo. 127 00:05:59,170 --> 00:06:01,460 ¡Cielo! 128 00:06:01,460 --> 00:06:05,960 ¡Eres el más divertido del universo! ¡Qué gracioso! 129 00:06:09,020 --> 00:06:09,890 ¡Wapol! 130 00:06:11,680 --> 00:06:13,430 Deja las tonterías. 131 00:06:14,140 --> 00:06:17,230 No puedo creer que seas rey de nuevo. 132 00:06:15,850 --> 00:06:20,100 Dalton Rey del reino Sakura 133 00:06:17,230 --> 00:06:20,100 Así que hay otro país desafortunado. 134 00:06:22,110 --> 00:06:24,320 El Gobierno está decayendo. 135 00:06:22,480 --> 00:06:27,650 Dr. Kureha Una médica del reino Sakura 136 00:06:24,320 --> 00:06:27,220 ¿Cómo se afilian con este idiota de nuevo? 137 00:06:28,110 --> 00:06:32,240 ¡Dalton! ¡Vieja bruja! ¡¿Sigues viva?! 138 00:06:33,160 --> 00:06:34,620 ¿El secreto de mi juventud? 139 00:06:34,620 --> 00:06:35,620 ¡No pregunté eso! 140 00:06:35,940 --> 00:06:39,500 ¡Dalton-san! ¡Dr. Kureha! ¡Me alegra verlos! 141 00:06:39,730 --> 00:06:43,300 Hola, Vivi-chan. Luces aún más elegante. 142 00:06:44,750 --> 00:06:46,300 ¿Eres feliz? 143 00:06:46,300 --> 00:06:48,790 De haber sabido que eras princesa, 144 00:06:48,790 --> 00:06:52,090 te habría cobrado más. 145 00:06:52,680 --> 00:06:54,430 ¿Quiénes son? 146 00:06:54,430 --> 00:06:58,230 Los conocí cuando viajaba con Luffy-san y los demás. 147 00:07:02,190 --> 00:07:07,780 Nami enfermó de camino a Alabasta, y para encontrar un médico, 148 00:07:08,440 --> 00:07:11,470 paramos en una isla de invierno. 149 00:07:14,410 --> 00:07:16,450 Atención, piratas. 150 00:07:16,450 --> 00:07:20,290 ¡Márchense de aquí ahora mismo! 151 00:07:28,210 --> 00:07:29,010 ¡Vivi! 152 00:07:33,510 --> 00:07:35,010 ¡Malditos sean! 153 00:07:35,280 --> 00:07:36,350 ¡Apunten! 154 00:07:39,100 --> 00:07:40,230 ¡Espera! 155 00:07:40,620 --> 00:07:43,100 ¡No conseguiremos nada peleando! 156 00:07:43,430 --> 00:07:46,820 ¡Estoy bien, solo me rozó el brazo! 157 00:07:48,570 --> 00:07:51,850 En ese caso, no desembarcaremos aquí. 158 00:07:52,530 --> 00:07:54,760 Pero ¿podrían llamar a un médico? 159 00:07:55,620 --> 00:07:57,870 Nuestra amiga sufre una grave enfermedad. 160 00:07:58,490 --> 00:08:00,870 ¡Ayúdennos, se lo ruego! 161 00:08:03,830 --> 00:08:04,730 ¡Vivi! 162 00:08:05,670 --> 00:08:09,840 ¿Qué le ocurrirá a Nami-san si empiezas una pelea aquí? 163 00:08:14,010 --> 00:08:15,590 Por favor, llamen a un médico. 164 00:08:16,140 --> 00:08:18,100 Ayuden a nuestra compañera. 165 00:08:19,140 --> 00:08:20,960 Los llevaré a la aldea. 166 00:08:22,180 --> 00:08:23,440 Síganme. 167 00:08:30,780 --> 00:08:32,460 En ese entonces, 168 00:08:32,460 --> 00:08:35,780 la isla estaba bajo el control del rey anterior, Wapol, 169 00:08:36,200 --> 00:08:39,910 pero un día, unos piratas los atacaron 170 00:08:40,220 --> 00:08:42,290 y abandonó el país en vez de pelear. 171 00:08:42,870 --> 00:08:46,750 Dalton-san, su súbdito, protegió a los ciudadanos. 172 00:08:48,040 --> 00:08:53,260 Pero Wapol esperó a que se fueran, disfrazado como pirata, 173 00:08:53,690 --> 00:08:56,710 y volvió a la isla con sus hombres. 174 00:09:03,810 --> 00:09:06,100 ¿Qué es esa bandera tan rara? 175 00:09:07,770 --> 00:09:08,610 Era… 176 00:09:11,730 --> 00:09:15,200 la bandera de Dr. Hiriluk, que crio a Tony-kun con Dr. Kureha {Raúl: De nuevo, la romanización oficial.} 177 00:09:15,200 --> 00:09:20,590 y amaba su país hasta el momento de su muerte. 178 00:09:27,210 --> 00:09:30,460 Este castillo ya no te pertenece. 179 00:09:30,460 --> 00:09:34,670 Este sitio no es apropiado para unos mocosos podridos como ustedes. 180 00:09:35,040 --> 00:09:40,390 ¡Váyanse del país! ¡El reino de Drum ya murió! 181 00:09:40,720 --> 00:09:46,890 ¡¿Cómo se atreven a violar mi castillo sagrado con la bandera de ese maldito?! 182 00:09:55,820 --> 00:09:59,740 ¡El doctor intentó salvarte incluso a ti! 183 00:10:00,670 --> 00:10:01,490 Chopper. 184 00:10:02,160 --> 00:10:04,660 No les guardes rencor a los humanos. 185 00:10:06,460 --> 00:10:08,720 Este país está enfermo en estos momentos. 186 00:10:09,080 --> 00:10:11,710 Tienen una afección en el corazón. 187 00:10:15,330 --> 00:10:16,120 ¿Por qué? 188 00:10:16,600 --> 00:10:19,640 ¡Doctor, no vale la pena salvar a un tipo como ese! 189 00:10:27,310 --> 00:10:28,390 No… 190 00:10:29,140 --> 00:10:33,860 ¡No te haré daño, pero márchate de este país! 191 00:10:34,140 --> 00:10:40,570 ¡Es inútil, Chopper! ¿Crees que te va a hacer caso? 192 00:10:40,980 --> 00:10:43,080 Es que en realidad… 193 00:10:44,700 --> 00:10:47,880 Eras un pirata de mentira, ¿verdad? 194 00:10:48,340 --> 00:10:51,480 ¡No saben lo que significa esta bandera pirata 195 00:10:51,480 --> 00:10:54,280 porque nunca arriesgaron sus vidas! 196 00:10:55,340 --> 00:10:57,210 ¡Esquívalo! ¡Cuidado! 197 00:10:57,390 --> 00:11:00,130 ¡No puedes romper esta bandera! 198 00:11:01,260 --> 00:11:03,600 ¡Ese idiota quedó hecho polvo! 199 00:11:08,930 --> 00:11:11,020 ¿Ves? No se rompió. 200 00:11:14,520 --> 00:11:19,190 ¡Espero que estés listo si te atreves a tocar la bandera de otra persona! 201 00:11:19,190 --> 00:11:21,820 ¡Gomu Gomu no… 202 00:11:21,820 --> 00:11:23,450 ¡Espera! 203 00:11:23,450 --> 00:11:25,730 ¡Te daré estatus social y una medalla! 204 00:11:26,450 --> 00:11:27,890 Doctor… 205 00:11:27,890 --> 00:11:29,250 El reino… 206 00:11:29,250 --> 00:11:30,830 El reino de Drum… 207 00:11:35,840 --> 00:11:38,420 ¡De acuerdo, haré que seas el rey secundario! 208 00:11:38,760 --> 00:11:40,510 …va a caer. 209 00:11:40,510 --> 00:11:44,050 …Bazooka! 210 00:11:40,510 --> 00:11:44,050 Bazuca de Goma 211 00:11:54,150 --> 00:11:55,140 Gracias. 212 00:11:55,660 --> 00:11:57,110 Estoy seguro… 213 00:11:58,030 --> 00:11:59,250 de que Drum renacerá. 214 00:12:00,820 --> 00:12:05,370 Dalton-san ayudó a Luffy-san a deshacerse de Wapol, 215 00:12:06,280 --> 00:12:08,270 y por el deseo de todos los ciudadanos, 216 00:12:08,270 --> 00:12:11,750 se volvió el rey del nuevo reino Sakura. 217 00:12:12,040 --> 00:12:13,370 Ya veo. 218 00:12:14,880 --> 00:12:16,500 ¡Oigan, oigan! 219 00:12:16,760 --> 00:12:22,600 Dalton, ¿me dices que deje las tonterías cuando solo eres mi subordinado? 220 00:12:23,180 --> 00:12:24,930 Eso era en el pasado. 221 00:12:25,720 --> 00:12:26,550 Ahora… 222 00:12:31,600 --> 00:12:34,810 estoy a tu misma altura. 223 00:12:35,790 --> 00:12:36,860 ¡Cielo! 224 00:12:36,860 --> 00:12:41,530 Dalton-san, de verdad tienes la actitud de un rey. 225 00:12:41,530 --> 00:12:42,860 ¿Eh? No… 226 00:12:44,240 --> 00:12:47,530 ¡Escucha, Dalton! ¡Idiota de armadura brillante! 227 00:12:47,870 --> 00:12:51,910 ¡No puedes ser ingenuo al dirigir un país! 228 00:12:51,910 --> 00:12:54,750 ¡Yo soy la prueba, ya que volví 229 00:12:54,750 --> 00:12:58,020 al ganar una fortuna con la Fruta Baku Baku! 230 00:12:58,020 --> 00:13:02,090 ¡Entre más alto subes, más sucio ves al mundo! 231 00:13:02,420 --> 00:13:05,260 ¡Te lo enseñaré! ¡Y me pagarás…! 232 00:13:05,260 --> 00:13:08,850 A propósito, ¿leyeron el artículo de Luffy-kun? 233 00:13:09,020 --> 00:13:10,890 Sí, lo leí todo. 234 00:13:11,170 --> 00:13:13,680 Dalton-san, 235 00:13:15,170 --> 00:13:17,020 ¿te agrada Lucy? 236 00:13:17,280 --> 00:13:19,110 Te agrada Luffyland, ¿verdad? 237 00:13:23,190 --> 00:13:24,280 Sí, mucho. 238 00:13:25,150 --> 00:13:26,530 ¡Qué divertido! 239 00:13:27,070 --> 00:13:29,200 ¡¿No me escuchan?! 240 00:13:29,200 --> 00:13:32,950 ¡Vieja bruja, ¿cuánto más vas a vivir?! 241 00:13:32,950 --> 00:13:36,170 ¡Tienes más de 150 años! 242 00:13:37,290 --> 00:13:40,710 ¡Apenas tengo 141! 243 00:13:41,670 --> 00:13:43,670 Por cierto, señoritas. 244 00:13:46,010 --> 00:13:48,890 ¿Vieron al reno de nariz azul? 245 00:13:49,080 --> 00:13:51,260 ¡Yo lo vi! 246 00:13:52,850 --> 00:13:58,820 Cuando estuvo en el reino Ryugu salvó a Luffy-sama y a todo el mundo. 247 00:14:02,570 --> 00:14:04,050 Ya veo. 248 00:14:07,070 --> 00:14:10,530 ¡Por favor! ¡Enséñame a ser un médico! 249 00:14:10,530 --> 00:14:12,640 ¡Me convertiré en la medicina multiusos! 250 00:14:13,000 --> 00:14:15,980 ¡Me convertiré en un médico que pueda curar lo que sea! 251 00:14:15,980 --> 00:14:18,790 ¡Curaré incluso un país entero! 252 00:14:19,580 --> 00:14:24,670 ¡Porque no hay enfermedad en el mundo que no tenga cura! 253 00:14:46,190 --> 00:14:50,240 ¡Oye, seamos piratas! ¿Quieres? 254 00:14:51,090 --> 00:14:52,200 No puedo. 255 00:14:52,650 --> 00:14:53,790 Porque… 256 00:14:56,750 --> 00:15:02,210 ¡Porque soy un reno! ¡Tengo cuernos y pezuñas! 257 00:15:02,540 --> 00:15:03,880 ¡Tengo la nariz azul! 258 00:15:04,240 --> 00:15:08,840 ¡Ni siquiera soy humano! ¡Soy un monstruo! 259 00:15:08,840 --> 00:15:12,930 No puedo ser su compañero, así que… 260 00:15:13,390 --> 00:15:14,850 Así que yo… 261 00:15:15,560 --> 00:15:18,600 Les estoy muy agradecido. 262 00:15:19,690 --> 00:15:22,390 Gracias por habérmelo pedido. 263 00:15:23,060 --> 00:15:26,040 Me quedaré aquí… 264 00:15:26,730 --> 00:15:29,690 Pero si quieren, vuelvan por aquí algún… 265 00:15:29,690 --> 00:15:33,110 ¡Cállate! ¡Ven con nosotros! 266 00:15:39,660 --> 00:15:41,370 ¡Tenemos que hablar! 267 00:15:41,570 --> 00:15:46,290 Escúchame, Doctorine. Voy a ser pirata. 268 00:15:46,290 --> 00:15:48,170 Me iré con ellos. 269 00:15:48,460 --> 00:15:50,220 ¡No digas tonterías! 270 00:15:51,840 --> 00:15:56,560 ¡Jamás oí hablar de un reno que se había hecho a la mar! 271 00:15:56,560 --> 00:16:00,830 ¡Sí, soy un reno! ¡Pero también soy un hombre! 272 00:16:05,860 --> 00:16:09,820 ¡¿Qué crees que podrá hacer en el mar alguien como tú?! 273 00:16:09,820 --> 00:16:13,070 ¡¿Vas a vivir una fantasía igual que aquel matasanos?! 274 00:16:13,240 --> 00:16:15,870 ¡No! ¡No era una fantasía! 275 00:16:16,450 --> 00:16:19,700 ¡La investigación del doctor se llegó a completar! 276 00:16:25,040 --> 00:16:28,220 ¿Prefieres una despedida así? 277 00:16:31,220 --> 00:16:35,870 Otras personas se han llevado la mascota a la que estaba cuidando. 278 00:16:37,100 --> 00:16:40,390 No me gustan las lágrimas. 279 00:16:47,020 --> 00:16:49,650 ¡¿Están listos, jóvenes?! 280 00:16:57,530 --> 00:17:00,200 ¡Haré que florezcan los cerezos en este país! 281 00:17:00,200 --> 00:17:04,560 ¡Cuando mi invento esté listo, este país estará a salvo! 282 00:17:05,320 --> 00:17:06,400 ¡Doctor…! 283 00:17:07,280 --> 00:17:09,040 ¡Doctorine…! 284 00:17:33,900 --> 00:17:37,620 Que tengas un buen viaje, mi estúpido hijo. 285 00:17:53,920 --> 00:17:55,090 Duele. 286 00:17:55,470 --> 00:17:56,470 ¿Qué pasó? 287 00:17:57,080 --> 00:18:01,220 Quería ayudar a Sanji a cocinar y me corté el dedo. 288 00:18:01,220 --> 00:18:02,100 Déjame ver. 289 00:18:03,430 --> 00:18:07,230 Está bien. No tardará en sanar. Picará un poco. 290 00:18:10,230 --> 00:18:11,610 Jepper, eres genial. 291 00:18:12,650 --> 00:18:16,190 Puedes sanar cualquier herida. 292 00:18:16,590 --> 00:18:20,490 Luffy estaba muy herido y ahora está bien. 293 00:18:21,200 --> 00:18:25,410 Porque me enseñó el mejor médico del mundo. 294 00:18:30,040 --> 00:18:31,870 Es un buen día. 295 00:18:33,090 --> 00:18:34,000 Leo. 296 00:18:34,550 --> 00:18:38,490 Estuve trabajando para el reino de Kano, pero los dejaré 297 00:18:38,490 --> 00:18:41,800 cuando termine este trabajo de guardaespaldas. 298 00:18:42,120 --> 00:18:45,030 Será mi último trabajo con ellos. 299 00:18:45,640 --> 00:18:50,730 Les debo mucho a Sombrero de Paja y los demás por salvarnos en Dressrosa. 300 00:18:51,230 --> 00:18:56,820 Somos siete representantes de la Flota del Sombrero de Paja con 5,600 tropas. 301 00:18:56,820 --> 00:19:00,860 Debemos estar listos para ayudarlo cuando sea. 302 00:19:01,140 --> 00:19:01,980 Sí. 303 00:19:02,820 --> 00:19:06,660 Escuché que los demás ya están preparándose. 304 00:19:13,710 --> 00:19:15,050 ¿Qué dijiste? 305 00:19:14,340 --> 00:19:16,210 Renuncia 306 00:19:15,050 --> 00:19:19,300 ¡¿Dices que te irás del reino En Pie?! 307 00:19:19,300 --> 00:19:20,510 ¡Dame una razón! 308 00:19:21,050 --> 00:19:23,800 ¡Debo pagar una gran deuda! 309 00:19:23,800 --> 00:19:24,850 ¡Barrier! 310 00:19:23,800 --> 00:19:24,850 Barrera 311 00:19:25,760 --> 00:19:27,790 ¡Barrier Crash! 312 00:19:25,760 --> 00:19:27,790 Choque de Barreras 313 00:19:29,890 --> 00:19:33,240 ¡Cruzando los dedos, pones una barrera! 314 00:19:33,240 --> 00:19:35,400 ¡Todos los niños conocen ese juego! 315 00:19:36,190 --> 00:19:37,900 ¡Nos rendimos! 316 00:19:38,150 --> 00:19:42,450 ¡Perdimos! ¡Haremos lo que digas, pero déjanos en paz! 317 00:19:43,740 --> 00:19:45,030 Entonces… 318 00:19:45,160 --> 00:19:46,330 Pónganse esto. 319 00:19:47,580 --> 00:19:49,080 ¿Qué es eso? 320 00:19:51,120 --> 00:19:54,670 ¡Apoyemos a los Sombrero de Paja juntos! 321 00:19:54,670 --> 00:19:55,750 ¡Vamos! 322 00:19:59,840 --> 00:20:02,930 Se acercan dos barcos no identificados. 323 00:20:03,170 --> 00:20:05,770 ¿Son restos de las tropas de Doflamingo? 324 00:20:06,640 --> 00:20:07,850 Cavendish. 325 00:20:08,140 --> 00:20:10,020 Como sabes, 326 00:20:10,890 --> 00:20:14,610 era el príncipe del reino Bourgeois. 327 00:20:16,360 --> 00:20:19,350 ¡Cavendish-sama! 328 00:20:20,110 --> 00:20:24,540 Pero todas la mujeres del país estaban locas por mí 329 00:20:25,180 --> 00:20:27,990 y nadie quería casarse con otro hombre. 330 00:20:28,270 --> 00:20:33,460 Me expulsaron del país por ser demasiado popular. 331 00:20:34,170 --> 00:20:35,630 Así que… 332 00:20:35,990 --> 00:20:40,010 No es necesario atacarlas. No son enemigas. 333 00:20:43,840 --> 00:20:47,530 Sé que los Sombrero de Paja 334 00:20:47,530 --> 00:20:51,080 enfrentarán a tipos más peligrosos que Doflamingo. 335 00:20:51,460 --> 00:20:54,310 Debemos ser más fuertes. 336 00:20:54,510 --> 00:20:58,270 ¡Sí! ¡Yo también entreno con mi tripulación! 337 00:20:58,270 --> 00:21:02,240 ¡Espero pelear junto a Luffyland de nuevo! 338 00:21:02,530 --> 00:21:03,570 ¡Sí! 339 00:21:09,990 --> 00:21:13,470 La prisión submarina Impel Down. 340 00:21:11,540 --> 00:21:15,750 Prisión Submarina Impel Down 341 00:21:20,800 --> 00:21:22,510 El Nivel 6, 342 00:21:22,510 --> 00:21:27,190 el nivel más inferior, tiene a los criminales más peligrosos. 343 00:21:27,190 --> 00:21:30,640 Nivel 6 344 00:21:28,600 --> 00:21:30,200 El Infierno Infinito. 345 00:21:35,680 --> 00:21:38,600 ¿Y esta celda solitaria? 346 00:21:38,880 --> 00:21:42,570 ¿Estoy solo aquí? Qué triste. 347 00:21:42,570 --> 00:21:46,990 ¡No me digas que quieres protegerme, Magellan! 348 00:21:49,020 --> 00:21:52,950 ¿Un asesino vino a matarme desde las alturas? 349 00:21:53,340 --> 00:21:59,000 ¿Enviaron a un asesino a silenciarme para evitar 350 00:21:59,000 --> 00:22:03,300 que hable del secreto de Mary Geoise? 351 00:22:08,090 --> 00:22:13,310 ¿Qué importa si se revela? El poder no dura mucho. 352 00:22:13,310 --> 00:22:16,160 ¡Se pudrirá más pronto de lo que creen! 353 00:22:18,770 --> 00:22:21,980 Mary Geoise 354 00:23:20,420 --> 00:23:24,710 La amenaza de un Dragón Celestial cae sobre Shirahoshi de pronto. 355 00:23:24,990 --> 00:23:29,300 Lo acompaña Rob Lucci y nadie puede detenerlo, 356 00:23:29,300 --> 00:23:32,150 pero Neptune se dirige a atacar para su disgusto. 357 00:23:32,150 --> 00:23:36,890 Y entonces, ocurre un final asombroso. 358 00:23:36,890 --> 00:23:38,220 Próximamente en One Piece: 359 00:23:38,220 --> 00:23:41,130 "Problema en la Tierra Santa. ¡Objetivo: Shirahoshi!". 360 00:23:41,130 --> 00:23:43,540 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 361 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Problema en la Tierra Santa ¡Objetivo: Shirahoshi!