1
00:00:22,480 --> 00:00:28,310
ВАН-ПИС
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,310
СКАЗ О СТРАНЕ
ВАНО
3
00:02:12,240 --> 00:02:14,990
Робин сумела проникнуть в замок Ороти,
4
00:02:15,030 --> 00:02:18,830
но во время вылазки угодила
в ловушку охранников-ниндзя.
5
00:02:26,580 --> 00:02:27,790
Исчезла?!
6
00:02:28,290 --> 00:02:29,370
Куда она делась?
7
00:02:31,380 --> 00:02:32,710
Тем временем…
8
00:02:32,760 --> 00:02:39,220
в замке сёгуна шёл грандиозный пир,
где были многие приспешники Ороти.
9
00:02:41,010 --> 00:02:44,020
Просто восхитительно!
10
00:02:46,650 --> 00:02:50,610
О, новенькая Ороби! Где же ты пропадала?
11
00:02:50,650 --> 00:02:51,610
Подойди-ка!
12
00:02:52,070 --> 00:02:53,320
Конечно…
13
00:02:57,490 --> 00:02:58,460
Комурасаки!
14
00:02:59,160 --> 00:03:01,580
Это нечестно, господин.
15
00:03:03,750 --> 00:03:07,620
Ну, полно тебе!
Не злись на меня, Комурасаки!
16
00:03:07,670 --> 00:03:09,880
Моя сладкая, ты просто прелесть!
17
00:03:11,750 --> 00:03:15,970
Ну а Чоппера на пляже Кури
ждала удивительная встреча.
18
00:03:16,970 --> 00:03:18,760
Большая…
19
00:03:23,220 --> 00:03:26,180
Надо убить её здесь и сейчас!
20
00:03:43,990 --> 00:03:45,790
И вообще…
21
00:03:48,160 --> 00:03:49,580
кто я?
22
00:03:55,230 --> 00:04:04,210
{\an8}РЕЗНЯ!
РАЗЪЯРЁННЫЙ ЗМЕЙ ОРОТИ!
23
00:03:56,970 --> 00:04:02,170
Резня! Разъярённый змей Ороти!
24
00:04:15,650 --> 00:04:18,700
Не пойму, где я вообще очутилась?
25
00:04:19,110 --> 00:04:22,120
Вы, кажется, ранены! Позвольте помочь!
26
00:04:22,280 --> 00:04:23,740
Где у вас болит?
27
00:04:25,830 --> 00:04:28,960
Чоппаэмон, какая-то она странная.
28
00:04:34,000 --> 00:04:35,920
Чоппаэмон?!
29
00:04:41,380 --> 00:04:44,010
Ни за что нельзя с ней связываться!
30
00:04:46,140 --> 00:04:48,140
А иначе она…
31
00:04:49,600 --> 00:04:52,900
Отдавайте…
32
00:04:54,690 --> 00:04:58,490
свадебный торт!
33
00:04:59,190 --> 00:05:02,320
А иначе она убьёт нас!
34
00:05:06,450 --> 00:05:09,700
Скажите, а вы меня знаете?
35
00:05:09,750 --> 00:05:13,120
Ничегошеньки не могу вспомнить.
36
00:05:15,420 --> 00:05:18,090
Я могу подсказать, как вас зовут!
37
00:05:19,760 --> 00:05:21,050
Правда?
38
00:05:23,760 --> 00:05:26,100
Не вздумай!
39
00:05:26,260 --> 00:05:29,350
Так… Бо… Бо-Бо-Бо…
40
00:05:31,230 --> 00:05:32,310
Больша…
41
00:05:37,690 --> 00:05:38,900
Чоппаэмон?
42
00:05:39,610 --> 00:05:41,740
Олин! Олин!
43
00:05:41,780 --> 00:05:45,320
Ваше имя — О-ли-н!
44
00:05:48,330 --> 00:05:50,290
Олин?
45
00:05:57,460 --> 00:05:59,300
Олин…
46
00:06:01,840 --> 00:06:04,140
Какое красивое имя!
47
00:06:07,350 --> 00:06:10,100
До этого ты другое имя называл.
48
00:06:10,270 --> 00:06:12,810
Не хочу, чтобы она что-то вспомнила!
49
00:06:12,980 --> 00:06:16,400
Спасибо. Вы такие добрые.
50
00:06:16,560 --> 00:06:19,570
Надо помогать, когда
кто-то попадает в беду!
51
00:06:19,730 --> 00:06:22,190
Кстати, Чоппаэмон — врач!
52
00:06:22,360 --> 00:06:23,950
Правда?
53
00:06:24,110 --> 00:06:26,030
А меня зовут Тамой!
54
00:06:33,710 --> 00:06:36,420
Хочется кушать.
55
00:06:46,930 --> 00:06:53,220
Запомни как следует, врагов полагается
давить безо всякой жалости!
56
00:06:53,930 --> 00:06:57,310
Всё это серьёзнее,
чем может показаться,
57
00:06:57,440 --> 00:06:59,150
Кёсиро.
58
00:07:02,570 --> 00:07:06,160
Какие-то чужеземцы проникли в столицу!
59
00:07:08,110 --> 00:07:12,660
Слушайте внимательно!
Раз уж все здесь, я повторю:
60
00:07:13,160 --> 00:07:17,760
в этом году исполняется двадцать
лет со дня смерти Одэна!
61
00:07:17,870 --> 00:07:21,920
А его жена Токи обещала,
что придёт возмездие!
62
00:07:22,340 --> 00:07:25,970
Воля Одэна жива по сей день!
63
00:07:31,930 --> 00:07:34,100
Опять он про своих призраков.
64
00:07:34,560 --> 00:07:37,060
Все давно забыли про клан Кодзуки,
65
00:07:37,100 --> 00:07:39,310
да, Комурасаки?
66
00:07:39,850 --> 00:07:46,400
Неужто вы забыли, как сильны были вассалы
Одэна, что звались Девятью Алыми Ножнами?
67
00:07:46,440 --> 00:07:50,700
Их предводитель, Кинъемон,
мозговитым был воином!
68
00:07:50,740 --> 00:07:57,000
И вот спустя двадцать лет они вернулись
в нашу Вано и вынашивают коварный план!
69
00:08:01,840 --> 00:08:03,550
Они непременно придут,
70
00:08:11,180 --> 00:08:14,310
чтобы снять мне голову с плеч!
71
00:08:19,230 --> 00:08:24,520
Не счесть, сколько мы похоронили тех,
кто хоть как-то был связан с Одэном.
72
00:08:24,570 --> 00:08:27,440
А этот всё боится клана Кодзуки.
73
00:08:30,530 --> 00:08:33,660
Кайдо, конечно, с ним разобрался,
74
00:08:33,700 --> 00:08:38,080
но в Кури кто-то напал
на чемпиона сумо и людей Джека!
75
00:08:38,120 --> 00:08:40,080
А столичный повар
76
00:08:40,120 --> 00:08:43,080
и какой-то самурай напали на якудзу!
77
00:08:49,970 --> 00:08:53,550
Возможно, все они исполняют
приказы Кинъемона.
78
00:08:59,680 --> 00:09:04,360
Лисье пламя Кинъемон и самураи
из числа Алых Ножен?
79
00:09:05,900 --> 00:09:08,820
Скорее бы скрестить с ними мечи!
80
00:09:08,860 --> 00:09:12,610
Я их всех уничтожу одним ударом!
81
00:09:17,910 --> 00:09:20,960
Ты меня прямо обнадёжил, Кёсиро!
82
00:09:21,000 --> 00:09:24,670
Одэн испустил дух прямо у меня на глазах!
83
00:09:24,710 --> 00:09:29,170
Однако… сын его, Момоноскэ, все ещё жив!
84
00:09:31,130 --> 00:09:34,090
Его тело так и не обнаружили!
85
00:09:34,140 --> 00:09:38,100
Поверьте, Клан Кодзуки
не сгинул и по сей день!
86
00:09:38,430 --> 00:09:42,860
Враги хотят вернуть себе былое величие.
87
00:09:43,020 --> 00:09:47,150
Само собой, эти смерды
и на Кайдо покушаются.
88
00:09:47,440 --> 00:09:50,400
Не сомневайтесь, они явятся!
89
00:09:56,950 --> 00:09:59,950
Никто на свете не сумеет одолеть Кайдо!
90
00:10:00,410 --> 00:10:03,000
Какой же сёгун всё-таки трус!
91
00:10:03,160 --> 00:10:04,800
Ты перепил!
92
00:10:05,080 --> 00:10:08,670
Если лорд услышит,
не сносить тебе головы!
93
00:10:08,840 --> 00:10:10,670
Отоко, вот, отнеси.
94
00:10:10,840 --> 00:10:11,800
Бегу!
95
00:10:11,970 --> 00:10:13,680
Эй, выпивка кончилась!
96
00:10:13,840 --> 00:10:15,590
Да-да, одну секунду!
97
00:10:15,760 --> 00:10:17,350
Отнесёшь им?
98
00:10:17,510 --> 00:10:18,510
Да!
99
00:10:18,680 --> 00:10:22,380
Бунт случится в этом году!
Помяните моё слово!
100
00:10:22,520 --> 00:10:25,770
Не забывайте предсмертные слова Токи!
101
00:10:25,810 --> 00:10:28,360
Расслабляться пока рано!
102
00:10:28,940 --> 00:10:30,230
Вот же трус.
103
00:10:30,400 --> 00:10:31,820
Ничтожество.
104
00:10:31,990 --> 00:10:34,990
Долго он будет верить в этот стишок?
105
00:10:35,820 --> 00:10:39,200
О, месяц, не знавший восхода свет...
106
00:10:41,080 --> 00:10:44,410
Опять он за своё.
Даже пить расхотелось.
107
00:10:45,370 --> 00:10:48,080
Да будет исполнена воля твоя.
108
00:10:48,130 --> 00:10:53,080
В ночь, что совьётся за двадцать лет,
яви девять теней — и зардеет заря.
109
00:10:53,260 --> 00:10:57,640
Именно эти слова Токи
изрекла на смертном одре.
110
00:10:58,140 --> 00:11:00,140
И вы знаете их смысл!
111
00:11:00,180 --> 00:11:03,680
В лунную ночь двадцать лет спустя
112
00:11:03,730 --> 00:11:07,150
появятся девять призраков,
чтобы свершить месть!
113
00:11:08,940 --> 00:11:12,690
Они придут, чтобы отнять мою жизнь
114
00:11:13,230 --> 00:11:17,280
и открыть границы Вано всему миру!
115
00:11:26,710 --> 00:11:30,630
Ороти фанатично верит в пророчество.
116
00:11:31,040 --> 00:11:34,510
Чего не скажешь о его подчинённых.
117
00:11:34,840 --> 00:11:36,050
Ну ещё бы…
118
00:11:38,300 --> 00:11:39,760
Он помешан.
119
00:11:39,930 --> 00:11:43,680
Одэн и его Алые Ножны
давным-давно мертвы.
120
00:11:43,850 --> 00:11:45,640
Я даже не помню их.
121
00:11:46,020 --> 00:11:48,190
Таких трусов ещё поискать.
122
00:11:48,810 --> 00:11:52,270
Чёрта с два они наведут свои порядки!
123
00:11:56,360 --> 00:12:01,370
Мы ни за что не должны
ослаблять нашу бдительность.
124
00:12:09,920 --> 00:12:11,920
Кто это?! Дура! Перестань!
125
00:12:14,750 --> 00:12:16,760
Этот голос… Неужели она?!
126
00:12:20,220 --> 00:12:22,760
Нельзя смеяться! Перестань!
127
00:12:27,560 --> 00:12:29,390
Кто это был?!
128
00:12:30,940 --> 00:12:34,070
Кто-то посмел смеяться надо мной?!
129
00:12:36,480 --> 00:12:37,650
Отоко!
130
00:12:37,820 --> 00:12:42,200
Но ведь все и так
смеются над нашим сёгуном!
131
00:12:43,700 --> 00:12:46,330
За что нам это?! Уведите её!
132
00:12:49,540 --> 00:12:53,540
Простите! Не могу остановиться!
133
00:12:53,710 --> 00:12:54,700
Это ребёнок!
134
00:12:54,900 --> 00:12:56,050
Протеже куртизанки?!
135
00:12:56,500 --> 00:12:57,840
Остановите её!
136
00:12:58,210 --> 00:12:59,300
Отоко?!
137
00:13:00,590 --> 00:13:03,220
Я знаю, что нельзя смеяться…
138
00:13:10,310 --> 00:13:11,630
Что за хамство?
139
00:13:12,850 --> 00:13:15,860
Я не абы кто, а сам сёгун!
140
00:13:23,280 --> 00:13:24,700
Заткните её!
141
00:13:29,200 --> 00:13:32,620
Кто-то из вас всерьёз думает,
142
00:13:33,830 --> 00:13:36,290
что я боюсь…
143
00:13:37,250 --> 00:13:41,300
каких-то там проклятий
двадцатилетней давности?!
144
00:13:44,090 --> 00:13:46,680
Я — победитель!
145
00:13:48,680 --> 00:13:49,680
Мой сёгун!
146
00:13:49,850 --> 00:13:51,980
Я победил Одэна!
147
00:13:52,350 --> 00:13:54,100
Пожалуйста, перестань!
148
00:13:59,230 --> 00:14:00,490
Довольно!
149
00:14:02,200 --> 00:14:03,400
Комурасаки?
150
00:14:03,480 --> 00:14:04,820
И что она сделает?!
151
00:14:04,950 --> 00:14:07,780
Только дурак понадеется на эту бестию!
152
00:14:08,160 --> 00:14:09,040
Сёгун!
153
00:14:10,500 --> 00:14:12,330
Она всего лишь дитя.
154
00:14:12,500 --> 00:14:15,040
Не суй свой нос, Комурасаки!
155
00:14:24,760 --> 00:14:26,760
Господин, простите её!
156
00:14:27,640 --> 00:14:29,930
Ты посмела смеяться,
157
00:14:31,220 --> 00:14:33,020
малявка?!
158
00:14:39,520 --> 00:14:43,150
Эта девчушка всегда
смеётся! Она не со зла!
159
00:14:43,320 --> 00:14:47,110
Сёгуна Ороти уже
не остановить! Она обречена!
160
00:14:47,280 --> 00:14:50,990
Пощадите, господин! Это же ребёнок!
161
00:14:51,290 --> 00:14:54,250
Ты слышишь, что я тебе говорю?!
162
00:14:55,000 --> 00:14:56,210
Закрой рот!
163
00:15:00,040 --> 00:15:01,460
Отоко!
164
00:16:01,810 --> 00:16:03,860
Комурасаки…
165
00:16:04,530 --> 00:16:06,070
За что?..
166
00:16:06,610 --> 00:16:09,110
Чем я заслужил пощёчину?
167
00:16:09,490 --> 00:16:11,450
Извинись, Комурасаки!
168
00:16:11,820 --> 00:16:15,660
Склони свою голову к самому
полу и моли о пощаде!
169
00:16:15,830 --> 00:16:17,250
И не подумаю.
170
00:16:22,920 --> 00:16:27,010
Я не унижусь! Никогда и ни перед кем!
171
00:16:28,920 --> 00:16:30,510
Что она несёт?!
172
00:16:30,680 --> 00:16:35,470
Ни на дюйм я не отступлю,
коль уверена в своей правоте!
173
00:16:36,850 --> 00:16:39,640
Ты что, Комурасаки…
174
00:16:40,770 --> 00:16:42,190
Ужель ты забыла?
175
00:16:43,440 --> 00:16:48,690
Я ведь собирался сделать тебя
своей законной женой.
176
00:16:49,030 --> 00:16:51,570
Если вам нужна слабая женщина,
177
00:16:52,070 --> 00:16:55,280
прошу — убейте меня здесь и сейчас!
178
00:16:58,040 --> 00:16:59,910
Я — дочь самурая…
179
00:17:00,080 --> 00:17:00,830
Молчать!
180
00:17:02,040 --> 00:17:04,590
…и не намерена жить в позоре!
181
00:17:08,380 --> 00:17:11,550
Это уже ни в какие ворота…
182
00:17:16,930 --> 00:17:21,520
Нахальная шлюха!
183
00:17:27,820 --> 00:17:32,070
Да что ты вообще знаешь о самураях?!
184
00:17:57,140 --> 00:17:58,680
Лорд Ороти…
185
00:18:01,980 --> 00:18:03,390
Обратился?
186
00:18:05,440 --> 00:18:08,650
Комурасаки…
187
00:18:09,540 --> 00:18:13,970
Плод: Змей-Змей
Тип: мифический
Модель: Ямато-но ороти
188
00:18:09,540 --> 00:18:13,970
Плод: Змей-Змей
Тип: мифический
Модель: Ямато-но ороти
189
00:18:19,160 --> 00:18:21,660
Как же жаль…
190
00:18:22,500 --> 00:18:25,370
Жаль убивать такую красоту!
191
00:18:25,420 --> 00:18:29,590
Не хочу отрывать тебе голову!
192
00:18:30,460 --> 00:18:32,260
Извинись!
193
00:18:32,300 --> 00:18:35,260
Моли меня о пощаде,
194
00:18:35,300 --> 00:18:38,140
и я смягчу приговор!
195
00:18:43,640 --> 00:18:47,400
Чего же ты медлишь?!
196
00:18:48,900 --> 00:18:52,990
Извинись от всего сердца!
197
00:19:00,990 --> 00:19:03,620
Вы — сёгун, а не абы кто.
198
00:19:03,660 --> 00:19:06,040
Приязнь должна быть вам чужда.
199
00:19:11,500 --> 00:19:14,420
Влюбиться — всё одно, что проиграть.
200
00:19:15,760 --> 00:19:17,260
Чего?!
201
00:19:17,720 --> 00:19:19,430
Повторяю:
202
00:19:19,470 --> 00:19:22,310
я не стану молить о пощаде.
203
00:19:24,890 --> 00:19:27,520
Да она его провоцирует!
204
00:19:27,560 --> 00:19:30,110
Хватит, Комурасаки!
205
00:19:35,440 --> 00:19:39,660
Комурасаки!
206
00:19:47,580 --> 00:19:51,170
Будь ты проклята!
207
00:20:00,890 --> 00:20:03,850
Лорд Ороти, а меня-то за что?!
208
00:20:06,100 --> 00:20:09,400
Нахалка!
209
00:20:22,780 --> 00:20:26,450
Ой, я вас помню!
Вы были у лавки с собой!
210
00:20:26,620 --> 00:20:29,500
Привет, Отоко. Слава богу,
ты не пострадала.
211
00:20:29,670 --> 00:20:34,340
Дрянная чародейка! Куда она делась?
212
00:20:37,760 --> 00:20:39,470
Дальше не пройдёшь!
213
00:20:39,510 --> 00:20:43,180
Как ты посмела нас одурачить?
214
00:20:43,430 --> 00:20:46,350
Я нашёл женщину!
215
00:20:46,390 --> 00:20:48,310
Не дайте ей уйти!
216
00:20:52,440 --> 00:20:55,650
Остановитесь, лорд Ороти!
217
00:20:55,820 --> 00:20:57,440
На помощь!
218
00:21:01,160 --> 00:21:03,660
Ну что же, Комурасаки…
219
00:21:04,160 --> 00:21:06,280
Коли так просишь,
220
00:21:06,410 --> 00:21:09,460
я убью тебя своими же руками!
221
00:21:27,720 --> 00:21:29,180
Смотрите!
222
00:21:29,350 --> 00:21:32,060
Комурасаки!
223
00:21:43,070 --> 00:21:44,950
Вот, собственно, и всё!
224
00:21:45,320 --> 00:21:47,990
Готовься к смерти!
225
00:21:54,120 --> 00:21:56,960
Чтоб тебя, чёртов призрак!
226
00:21:57,000 --> 00:21:58,710
Оставь нас!
227
00:21:58,880 --> 00:22:04,470
Я вас не отпущу! Будьте вы прокляты!
228
00:22:31,910 --> 00:22:33,910
Да это же…
229
00:22:38,340 --> 00:22:41,130
настоящая резня!
230
00:23:18,250 --> 00:23:22,380
Даже клыки Ороти не в силах
сокрушить волю Комурасаки.
231
00:23:22,420 --> 00:23:27,720
Даже перед лицом гибели дочь
самурая не отступает ни на дюйм.
232
00:23:27,760 --> 00:23:30,560
И Кёсиро уже готов отнять её жизнь!
233
00:23:30,900 --> 00:23:35,770
Жизнь, гордость, интриги…
Чем же всё обернётся?
234
00:23:35,930 --> 00:23:37,560
В следующей серии:
235
00:23:37,600 --> 00:23:40,810
Опавший цветок!
Последний миг первой красавицы Вано!
236
00:23:40,860 --> 00:23:44,940
Я стану королём пиратов!
237
00:23:41,670 --> 00:23:45,670
{\an8}ОПАВШИЙ ЦВЕТОК!
ПОСЛЕДНИЙ МИГ ПЕРВОЙ КРАСАВИЦЫ ВАНО!