1 00:00:22,480 --> 00:00:28,310 ВАН-ПИС 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,310 СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО 3 00:02:12,240 --> 00:02:14,990 Робин сумела проникнуть в замок Ороти, 4 00:02:15,030 --> 00:02:18,830 но во время вылазки угодила в ловушку охранников-ниндзя. 5 00:02:26,580 --> 00:02:27,790 Исчезла?! 6 00:02:28,290 --> 00:02:29,370 Куда она делась? 7 00:02:31,380 --> 00:02:32,710 Тем временем… 8 00:02:32,760 --> 00:02:39,220 в замке сёгуна шёл грандиозный пир, где были многие приспешники Ороти. 9 00:02:41,010 --> 00:02:44,020 Просто восхитительно! 10 00:02:46,650 --> 00:02:50,610 О, новенькая Ороби! Где же ты пропадала? 11 00:02:50,650 --> 00:02:51,610 Подойди-ка! 12 00:02:52,070 --> 00:02:53,320 Конечно… 13 00:02:57,490 --> 00:02:58,460 Комурасаки! 14 00:02:59,160 --> 00:03:01,580 Это нечестно, господин. 15 00:03:03,750 --> 00:03:07,620 Ну, полно тебе! Не злись на меня, Комурасаки! 16 00:03:07,670 --> 00:03:09,880 Моя сладкая, ты просто прелесть! 17 00:03:11,750 --> 00:03:15,970 Ну а Чоппера на пляже Кури ждала удивительная встреча. 18 00:03:16,970 --> 00:03:18,760 Большая… 19 00:03:23,220 --> 00:03:26,180 Надо убить её здесь и сейчас! 20 00:03:43,990 --> 00:03:45,790 И вообще… 21 00:03:48,160 --> 00:03:49,580 кто я? 22 00:03:55,230 --> 00:04:04,210 {\an8}РЕЗНЯ! РАЗЪЯРЁННЫЙ ЗМЕЙ ОРОТИ! 23 00:03:56,970 --> 00:04:02,170 Резня! Разъярённый змей Ороти! 24 00:04:15,650 --> 00:04:18,700 Не пойму, где я вообще очутилась? 25 00:04:19,110 --> 00:04:22,120 Вы, кажется, ранены! Позвольте помочь! 26 00:04:22,280 --> 00:04:23,740 Где у вас болит? 27 00:04:25,830 --> 00:04:28,960 Чоппаэмон, какая-то она странная. 28 00:04:34,000 --> 00:04:35,920 Чоппаэмон?! 29 00:04:41,380 --> 00:04:44,010 Ни за что нельзя с ней связываться! 30 00:04:46,140 --> 00:04:48,140 А иначе она… 31 00:04:49,600 --> 00:04:52,900 Отдавайте… 32 00:04:54,690 --> 00:04:58,490 свадебный торт! 33 00:04:59,190 --> 00:05:02,320 А иначе она убьёт нас! 34 00:05:06,450 --> 00:05:09,700 Скажите, а вы меня знаете? 35 00:05:09,750 --> 00:05:13,120 Ничегошеньки не могу вспомнить. 36 00:05:15,420 --> 00:05:18,090 Я могу подсказать, как вас зовут! 37 00:05:19,760 --> 00:05:21,050 Правда? 38 00:05:23,760 --> 00:05:26,100 Не вздумай! 39 00:05:26,260 --> 00:05:29,350 Так… Бо… Бо-Бо-Бо… 40 00:05:31,230 --> 00:05:32,310 Больша… 41 00:05:37,690 --> 00:05:38,900 Чоппаэмон? 42 00:05:39,610 --> 00:05:41,740 Олин! Олин! 43 00:05:41,780 --> 00:05:45,320 Ваше имя — О-ли-н! 44 00:05:48,330 --> 00:05:50,290 Олин? 45 00:05:57,460 --> 00:05:59,300 Олин… 46 00:06:01,840 --> 00:06:04,140 Какое красивое имя! 47 00:06:07,350 --> 00:06:10,100 До этого ты другое имя называл. 48 00:06:10,270 --> 00:06:12,810 Не хочу, чтобы она что-то вспомнила! 49 00:06:12,980 --> 00:06:16,400 Спасибо. Вы такие добрые. 50 00:06:16,560 --> 00:06:19,570 Надо помогать, когда кто-то попадает в беду! 51 00:06:19,730 --> 00:06:22,190 Кстати, Чоппаэмон — врач! 52 00:06:22,360 --> 00:06:23,950 Правда? 53 00:06:24,110 --> 00:06:26,030 А меня зовут Тамой! 54 00:06:33,710 --> 00:06:36,420 Хочется кушать. 55 00:06:46,930 --> 00:06:53,220 Запомни как следует, врагов полагается давить безо всякой жалости! 56 00:06:53,930 --> 00:06:57,310 Всё это серьёзнее, чем может показаться, 57 00:06:57,440 --> 00:06:59,150 Кёсиро. 58 00:07:02,570 --> 00:07:06,160 Какие-то чужеземцы проникли в столицу! 59 00:07:08,110 --> 00:07:12,660 Слушайте внимательно! Раз уж все здесь, я повторю: 60 00:07:13,160 --> 00:07:17,760 в этом году исполняется двадцать лет со дня смерти Одэна! 61 00:07:17,870 --> 00:07:21,920 А его жена Токи обещала, что придёт возмездие! 62 00:07:22,340 --> 00:07:25,970 Воля Одэна жива по сей день! 63 00:07:31,930 --> 00:07:34,100 Опять он про своих призраков. 64 00:07:34,560 --> 00:07:37,060 Все давно забыли про клан Кодзуки, 65 00:07:37,100 --> 00:07:39,310 да, Комурасаки? 66 00:07:39,850 --> 00:07:46,400 Неужто вы забыли, как сильны были вассалы Одэна, что звались Девятью Алыми Ножнами? 67 00:07:46,440 --> 00:07:50,700 Их предводитель, Кинъемон, мозговитым был воином! 68 00:07:50,740 --> 00:07:57,000 И вот спустя двадцать лет они вернулись в нашу Вано и вынашивают коварный план! 69 00:08:01,840 --> 00:08:03,550 Они непременно придут, 70 00:08:11,180 --> 00:08:14,310 чтобы снять мне голову с плеч! 71 00:08:19,230 --> 00:08:24,520 Не счесть, сколько мы похоронили тех, кто хоть как-то был связан с Одэном. 72 00:08:24,570 --> 00:08:27,440 А этот всё боится клана Кодзуки. 73 00:08:30,530 --> 00:08:33,660 Кайдо, конечно, с ним разобрался, 74 00:08:33,700 --> 00:08:38,080 но в Кури кто-то напал на чемпиона сумо и людей Джека! 75 00:08:38,120 --> 00:08:40,080 А столичный повар 76 00:08:40,120 --> 00:08:43,080 и какой-то самурай напали на якудзу! 77 00:08:49,970 --> 00:08:53,550 Возможно, все они исполняют приказы Кинъемона. 78 00:08:59,680 --> 00:09:04,360 Лисье пламя Кинъемон и самураи из числа Алых Ножен? 79 00:09:05,900 --> 00:09:08,820 Скорее бы скрестить с ними мечи! 80 00:09:08,860 --> 00:09:12,610 Я их всех уничтожу одним ударом! 81 00:09:17,910 --> 00:09:20,960 Ты меня прямо обнадёжил, Кёсиро! 82 00:09:21,000 --> 00:09:24,670 Одэн испустил дух прямо у меня на глазах! 83 00:09:24,710 --> 00:09:29,170 Однако… сын его, Момоноскэ, все ещё жив! 84 00:09:31,130 --> 00:09:34,090 Его тело так и не обнаружили! 85 00:09:34,140 --> 00:09:38,100 Поверьте, Клан Кодзуки не сгинул и по сей день! 86 00:09:38,430 --> 00:09:42,860 Враги хотят вернуть себе былое величие. 87 00:09:43,020 --> 00:09:47,150 Само собой, эти смерды и на Кайдо покушаются. 88 00:09:47,440 --> 00:09:50,400 Не сомневайтесь, они явятся! 89 00:09:56,950 --> 00:09:59,950 Никто на свете не сумеет одолеть Кайдо! 90 00:10:00,410 --> 00:10:03,000 Какой же сёгун всё-таки трус! 91 00:10:03,160 --> 00:10:04,800 Ты перепил! 92 00:10:05,080 --> 00:10:08,670 Если лорд услышит, не сносить тебе головы! 93 00:10:08,840 --> 00:10:10,670 Отоко, вот, отнеси. 94 00:10:10,840 --> 00:10:11,800 Бегу! 95 00:10:11,970 --> 00:10:13,680 Эй, выпивка кончилась! 96 00:10:13,840 --> 00:10:15,590 Да-да, одну секунду! 97 00:10:15,760 --> 00:10:17,350 Отнесёшь им? 98 00:10:17,510 --> 00:10:18,510 Да! 99 00:10:18,680 --> 00:10:22,380 Бунт случится в этом году! Помяните моё слово! 100 00:10:22,520 --> 00:10:25,770 Не забывайте предсмертные слова Токи! 101 00:10:25,810 --> 00:10:28,360 Расслабляться пока рано! 102 00:10:28,940 --> 00:10:30,230 Вот же трус. 103 00:10:30,400 --> 00:10:31,820 Ничтожество. 104 00:10:31,990 --> 00:10:34,990 Долго он будет верить в этот стишок? 105 00:10:35,820 --> 00:10:39,200 О, месяц, не знавший восхода свет... 106 00:10:41,080 --> 00:10:44,410 Опять он за своё. Даже пить расхотелось. 107 00:10:45,370 --> 00:10:48,080 Да будет исполнена воля твоя. 108 00:10:48,130 --> 00:10:53,080 В ночь, что совьётся за двадцать лет, яви девять теней — и зардеет заря. 109 00:10:53,260 --> 00:10:57,640 Именно эти слова Токи изрекла на смертном одре. 110 00:10:58,140 --> 00:11:00,140 И вы знаете их смысл! 111 00:11:00,180 --> 00:11:03,680 В лунную ночь двадцать лет спустя 112 00:11:03,730 --> 00:11:07,150 появятся девять призраков, чтобы свершить месть! 113 00:11:08,940 --> 00:11:12,690 Они придут, чтобы отнять мою жизнь 114 00:11:13,230 --> 00:11:17,280 и открыть границы Вано всему миру! 115 00:11:26,710 --> 00:11:30,630 Ороти фанатично верит в пророчество. 116 00:11:31,040 --> 00:11:34,510 Чего не скажешь о его подчинённых. 117 00:11:34,840 --> 00:11:36,050 Ну ещё бы… 118 00:11:38,300 --> 00:11:39,760 Он помешан. 119 00:11:39,930 --> 00:11:43,680 Одэн и его Алые Ножны давным-давно мертвы. 120 00:11:43,850 --> 00:11:45,640 Я даже не помню их. 121 00:11:46,020 --> 00:11:48,190 Таких трусов ещё поискать. 122 00:11:48,810 --> 00:11:52,270 Чёрта с два они наведут свои порядки! 123 00:11:56,360 --> 00:12:01,370 Мы ни за что не должны ослаблять нашу бдительность. 124 00:12:09,920 --> 00:12:11,920 Кто это?! Дура! Перестань! 125 00:12:14,750 --> 00:12:16,760 Этот голос… Неужели она?! 126 00:12:20,220 --> 00:12:22,760 Нельзя смеяться! Перестань! 127 00:12:27,560 --> 00:12:29,390 Кто это был?! 128 00:12:30,940 --> 00:12:34,070 Кто-то посмел смеяться надо мной?! 129 00:12:36,480 --> 00:12:37,650 Отоко! 130 00:12:37,820 --> 00:12:42,200 Но ведь все и так смеются над нашим сёгуном! 131 00:12:43,700 --> 00:12:46,330 За что нам это?! Уведите её! 132 00:12:49,540 --> 00:12:53,540 Простите! Не могу остановиться! 133 00:12:53,710 --> 00:12:54,700 Это ребёнок! 134 00:12:54,900 --> 00:12:56,050 Протеже куртизанки?! 135 00:12:56,500 --> 00:12:57,840 Остановите её! 136 00:12:58,210 --> 00:12:59,300 Отоко?! 137 00:13:00,590 --> 00:13:03,220 Я знаю, что нельзя смеяться… 138 00:13:10,310 --> 00:13:11,630 Что за хамство? 139 00:13:12,850 --> 00:13:15,860 Я не абы кто, а сам сёгун! 140 00:13:23,280 --> 00:13:24,700 Заткните её! 141 00:13:29,200 --> 00:13:32,620 Кто-то из вас всерьёз думает, 142 00:13:33,830 --> 00:13:36,290 что я боюсь… 143 00:13:37,250 --> 00:13:41,300 каких-то там проклятий двадцатилетней давности?! 144 00:13:44,090 --> 00:13:46,680 Я — победитель! 145 00:13:48,680 --> 00:13:49,680 Мой сёгун! 146 00:13:49,850 --> 00:13:51,980 Я победил Одэна! 147 00:13:52,350 --> 00:13:54,100 Пожалуйста, перестань! 148 00:13:59,230 --> 00:14:00,490 Довольно! 149 00:14:02,200 --> 00:14:03,400 Комурасаки? 150 00:14:03,480 --> 00:14:04,820 И что она сделает?! 151 00:14:04,950 --> 00:14:07,780 Только дурак понадеется на эту бестию! 152 00:14:08,160 --> 00:14:09,040 Сёгун! 153 00:14:10,500 --> 00:14:12,330 Она всего лишь дитя. 154 00:14:12,500 --> 00:14:15,040 Не суй свой нос, Комурасаки! 155 00:14:24,760 --> 00:14:26,760 Господин, простите её! 156 00:14:27,640 --> 00:14:29,930 Ты посмела смеяться, 157 00:14:31,220 --> 00:14:33,020 малявка?! 158 00:14:39,520 --> 00:14:43,150 Эта девчушка всегда смеётся! Она не со зла! 159 00:14:43,320 --> 00:14:47,110 Сёгуна Ороти уже не остановить! Она обречена! 160 00:14:47,280 --> 00:14:50,990 Пощадите, господин! Это же ребёнок! 161 00:14:51,290 --> 00:14:54,250 Ты слышишь, что я тебе говорю?! 162 00:14:55,000 --> 00:14:56,210 Закрой рот! 163 00:15:00,040 --> 00:15:01,460 Отоко! 164 00:16:01,810 --> 00:16:03,860 Комурасаки… 165 00:16:04,530 --> 00:16:06,070 За что?.. 166 00:16:06,610 --> 00:16:09,110 Чем я заслужил пощёчину? 167 00:16:09,490 --> 00:16:11,450 Извинись, Комурасаки! 168 00:16:11,820 --> 00:16:15,660 Склони свою голову к самому полу и моли о пощаде! 169 00:16:15,830 --> 00:16:17,250 И не подумаю. 170 00:16:22,920 --> 00:16:27,010 Я не унижусь! Никогда и ни перед кем! 171 00:16:28,920 --> 00:16:30,510 Что она несёт?! 172 00:16:30,680 --> 00:16:35,470 Ни на дюйм я не отступлю, коль уверена в своей правоте! 173 00:16:36,850 --> 00:16:39,640 Ты что, Комурасаки… 174 00:16:40,770 --> 00:16:42,190 Ужель ты забыла? 175 00:16:43,440 --> 00:16:48,690 Я ведь собирался сделать тебя своей законной женой. 176 00:16:49,030 --> 00:16:51,570 Если вам нужна слабая женщина, 177 00:16:52,070 --> 00:16:55,280 прошу — убейте меня здесь и сейчас! 178 00:16:58,040 --> 00:16:59,910 Я — дочь самурая… 179 00:17:00,080 --> 00:17:00,830 Молчать! 180 00:17:02,040 --> 00:17:04,590 …и не намерена жить в позоре! 181 00:17:08,380 --> 00:17:11,550 Это уже ни в какие ворота… 182 00:17:16,930 --> 00:17:21,520 Нахальная шлюха! 183 00:17:27,820 --> 00:17:32,070 Да что ты вообще знаешь о самураях?! 184 00:17:57,140 --> 00:17:58,680 Лорд Ороти… 185 00:18:01,980 --> 00:18:03,390 Обратился? 186 00:18:05,440 --> 00:18:08,650 Комурасаки… 187 00:18:09,540 --> 00:18:13,970 Плод: Змей-Змей Тип: мифический Модель: Ямато-но ороти 188 00:18:09,540 --> 00:18:13,970 Плод: Змей-Змей Тип: мифический Модель: Ямато-но ороти 189 00:18:19,160 --> 00:18:21,660 Как же жаль… 190 00:18:22,500 --> 00:18:25,370 Жаль убивать такую красоту! 191 00:18:25,420 --> 00:18:29,590 Не хочу отрывать тебе голову! 192 00:18:30,460 --> 00:18:32,260 Извинись! 193 00:18:32,300 --> 00:18:35,260 Моли меня о пощаде, 194 00:18:35,300 --> 00:18:38,140 и я смягчу приговор! 195 00:18:43,640 --> 00:18:47,400 Чего же ты медлишь?! 196 00:18:48,900 --> 00:18:52,990 Извинись от всего сердца! 197 00:19:00,990 --> 00:19:03,620 Вы — сёгун, а не абы кто. 198 00:19:03,660 --> 00:19:06,040 Приязнь должна быть вам чужда. 199 00:19:11,500 --> 00:19:14,420 Влюбиться — всё одно, что проиграть. 200 00:19:15,760 --> 00:19:17,260 Чего?! 201 00:19:17,720 --> 00:19:19,430 Повторяю: 202 00:19:19,470 --> 00:19:22,310 я не стану молить о пощаде. 203 00:19:24,890 --> 00:19:27,520 Да она его провоцирует! 204 00:19:27,560 --> 00:19:30,110 Хватит, Комурасаки! 205 00:19:35,440 --> 00:19:39,660 Комурасаки! 206 00:19:47,580 --> 00:19:51,170 Будь ты проклята! 207 00:20:00,890 --> 00:20:03,850 Лорд Ороти, а меня-то за что?! 208 00:20:06,100 --> 00:20:09,400 Нахалка! 209 00:20:22,780 --> 00:20:26,450 Ой, я вас помню! Вы были у лавки с собой! 210 00:20:26,620 --> 00:20:29,500 Привет, Отоко. Слава богу, ты не пострадала. 211 00:20:29,670 --> 00:20:34,340 Дрянная чародейка! Куда она делась? 212 00:20:37,760 --> 00:20:39,470 Дальше не пройдёшь! 213 00:20:39,510 --> 00:20:43,180 Как ты посмела нас одурачить? 214 00:20:43,430 --> 00:20:46,350 Я нашёл женщину! 215 00:20:46,390 --> 00:20:48,310 Не дайте ей уйти! 216 00:20:52,440 --> 00:20:55,650 Остановитесь, лорд Ороти! 217 00:20:55,820 --> 00:20:57,440 На помощь! 218 00:21:01,160 --> 00:21:03,660 Ну что же, Комурасаки… 219 00:21:04,160 --> 00:21:06,280 Коли так просишь, 220 00:21:06,410 --> 00:21:09,460 я убью тебя своими же руками! 221 00:21:27,720 --> 00:21:29,180 Смотрите! 222 00:21:29,350 --> 00:21:32,060 Комурасаки! 223 00:21:43,070 --> 00:21:44,950 Вот, собственно, и всё! 224 00:21:45,320 --> 00:21:47,990 Готовься к смерти! 225 00:21:54,120 --> 00:21:56,960 Чтоб тебя, чёртов призрак! 226 00:21:57,000 --> 00:21:58,710 Оставь нас! 227 00:21:58,880 --> 00:22:04,470 Я вас не отпущу! Будьте вы прокляты! 228 00:22:31,910 --> 00:22:33,910 Да это же… 229 00:22:38,340 --> 00:22:41,130 настоящая резня! 230 00:23:18,250 --> 00:23:22,380 Даже клыки Ороти не в силах сокрушить волю Комурасаки. 231 00:23:22,420 --> 00:23:27,720 Даже перед лицом гибели дочь самурая не отступает ни на дюйм. 232 00:23:27,760 --> 00:23:30,560 И Кёсиро уже готов отнять её жизнь! 233 00:23:30,900 --> 00:23:35,770 Жизнь, гордость, интриги… Чем же всё обернётся? 234 00:23:35,930 --> 00:23:37,560 В следующей серии: 235 00:23:37,600 --> 00:23:40,810 Опавший цветок! Последний миг первой красавицы Вано! 236 00:23:40,860 --> 00:23:44,940 Я стану королём пиратов! 237 00:23:41,670 --> 00:23:45,670 {\an8}ОПАВШИЙ ЦВЕТОК! ПОСЛЕДНИЙ МИГ ПЕРВОЙ КРАСАВИЦЫ ВАНО!