1 00:02:12,110 --> 00:02:15,360 Robin infiltrierte das Schloss Orochi, 2 00:02:15,360 --> 00:02:18,820 aber wurde von den Geheimagenten angegriffen und gefangen genommen. 3 00:02:26,810 --> 00:02:27,790 Sie ist weg! 4 00:02:28,380 --> 00:02:30,150 Wo ist sie hin? 5 00:02:31,350 --> 00:02:32,660 In der Zwischenzeit 6 00:02:32,660 --> 00:02:39,210 feierte Shogun Orochi ein riesiges Bankett mit seinen Untergebenen. 7 00:02:41,110 --> 00:02:44,220 Ich bin erfreut! Höchst erfreut! 8 00:02:46,520 --> 00:02:50,590 Oh, Frischling Orobi! Wo hast du denn gesteckt?! 9 00:02:50,590 --> 00:02:51,600 Komm doch mal her! 10 00:02:52,010 --> 00:02:53,310 Oh, gerne doch! 11 00:02:57,520 --> 00:02:59,110 Komurasaki! 12 00:02:59,110 --> 00:03:01,570 Ihr seid mir ein Fiesling, mein Herr. 13 00:03:03,670 --> 00:03:07,610 Zieh doch nicht so eine Schnute, Komurasaki! 14 00:03:07,610 --> 00:03:09,870 Du bist bezaubernd! Und zum Anbeißen! 15 00:03:11,620 --> 00:03:15,960 Und am Strand von Kuri stolperten Chopper und seine Kameraden über … 16 00:03:16,840 --> 00:03:18,760 Big M… 17 00:03:23,310 --> 00:03:26,180 Ich werde sie hier und jetzt töten! 18 00:03:44,030 --> 00:03:45,780 Wer … 19 00:03:48,170 --> 00:03:49,580 bin ich? 20 00:03:55,210 --> 00:04:04,220 {\an8}Das Bankett des Gemetzels Die Riesenschlange des Zorns, Shogun Orochi 21 00:03:56,970 --> 00:04:02,160 „Das Bankett des Gemetzels. Die Riesenschlange des Zorns, Shogun Orochi“. 22 00:04:15,660 --> 00:04:18,690 Was habe ich nur gemacht? 23 00:04:19,280 --> 00:04:21,970 Bist du verletzt? Sollen wir dich behandeln? 24 00:04:22,250 --> 00:04:23,740 Alles in Ordnung mit dir? 25 00:04:25,860 --> 00:04:28,950 Chopperemon! Sie benimmt sich echt komisch. 26 00:04:33,750 --> 00:04:35,640 Chopperemon?! 27 00:04:41,430 --> 00:04:44,030 Wir sollten uns von ihr fernhalten. 28 00:04:46,230 --> 00:04:48,140 Denn wenn nicht … 29 00:04:49,670 --> 00:04:52,890 Gebt sie mir! 30 00:04:54,990 --> 00:04:58,480 Meine Hochzeitstorte! 31 00:04:59,210 --> 00:05:02,320 … wird sie uns umbringen! 32 00:05:06,490 --> 00:05:09,780 Sagt mal, wisst ihr zufällig, wer ich bin? 33 00:05:09,780 --> 00:05:13,070 Ich kann mich an rein gar nichts erinnern. 34 00:05:15,490 --> 00:05:18,080 Ich kenne deinen Namen! 35 00:05:19,890 --> 00:05:21,050 Wirklich?! 36 00:05:23,510 --> 00:05:26,090 Halt bloß die Backen! 37 00:05:26,440 --> 00:05:29,350 Ähm, Bi-Bi-Bi-Bi … 38 00:05:31,210 --> 00:05:32,510 Big … 39 00:05:37,720 --> 00:05:39,580 Chopperemon?! 40 00:05:39,580 --> 00:05:41,790 D-Du bist Olin! Olin! 41 00:05:41,790 --> 00:05:45,320 Dein Name ist Olin! 42 00:05:48,350 --> 00:05:50,280 Olin? 43 00:05:57,440 --> 00:05:59,090 Olin … 44 00:06:01,860 --> 00:06:04,130 Was für ein hübscher Name! 45 00:06:07,580 --> 00:06:09,760 Du hast sie doch eben noch anders genannt! 46 00:06:10,250 --> 00:06:12,810 Wir kommen in Teufels Küche, wenn sie sich an alles erinnert! 47 00:06:12,810 --> 00:06:16,540 Danke. Ihr seid ja so freundlich. 48 00:06:16,540 --> 00:06:19,760 Ist doch klar wie Kloßbrühe, jemandem in Not zu helfen. 49 00:06:19,760 --> 00:06:22,450 Chopperemon ist ein Arzt! 50 00:06:22,450 --> 00:06:24,110 Ach, wirklich?! 51 00:06:24,110 --> 00:06:26,030 Ich heiße Tama! 52 00:06:33,670 --> 00:06:36,410 Ich bin vielleicht hungrig. 53 00:06:46,800 --> 00:06:53,220 Seine Feinde muss man mit überwältigender Macht zerschmettern! 54 00:06:54,080 --> 00:06:57,310 Und zwar so, dass sie nie wieder aufmüpfig werden! 55 00:06:57,640 --> 00:06:59,230 Kyoshiro. 56 00:07:02,590 --> 00:07:06,150 Außenseiter haben sich in die Hauptstadt eingeschlichen! 57 00:07:08,140 --> 00:07:10,060 Leiht mir euer Ohr, Landsleute! 58 00:07:10,060 --> 00:07:12,660 Da nun alle versammelt sind, will ich es noch mal ansprechen! 59 00:07:13,110 --> 00:07:17,740 Wir schreiben das zwanzigste Jahr nach dem Ableben von Oden Kozuki! 60 00:07:17,740 --> 00:07:21,920 Seine Frau prophezeite, dass dies das Jahr seiner Rache ist. 61 00:07:22,440 --> 00:07:25,960 Odens Wille lebt auch jetzt noch weiter! 62 00:07:31,990 --> 00:07:34,100 Schon wieder diese Geistergeschichte. 63 00:07:34,570 --> 00:07:37,070 Wir haben Kozuki doch schon vergessen. 64 00:07:37,070 --> 00:07:39,320 Nicht wahr, Komurasaki? 65 00:07:39,870 --> 00:07:43,130 Ihr erinnert euch sicher an die außergewöhnliche Stärke 66 00:07:43,130 --> 00:07:46,320 von Odens Vasallen, den Neun Akazaya, nicht wahr? 67 00:07:46,320 --> 00:07:50,740 Ihr Anführer, Kinemon, ist ein Mann mit messerscharfem Verstand! 68 00:07:50,740 --> 00:07:54,760 Nach diesen 20 Jahren wurden sie in Wano-Land wiederbelebt 69 00:07:54,760 --> 00:07:56,990 und treffen bereits Vorkehrungen. 70 00:08:01,850 --> 00:08:03,540 Sie werden kommen! 71 00:08:11,050 --> 00:08:14,300 Und zwar, um mir den Kopf abzuschlagen. 72 00:08:19,300 --> 00:08:21,700 Wir haben doch bereits unzählige Leute 73 00:08:21,700 --> 00:08:24,430 mit Verbindung zu Oden unter die Erde gebracht. 74 00:08:24,430 --> 00:08:27,080 Machen ihm die Kozukis immer noch so viel Angst? 75 00:08:30,570 --> 00:08:33,720 Kaido hat bereits einen ihrer Mitstreiter zu Fall gebracht, 76 00:08:33,720 --> 00:08:37,990 doch der Yokozuna und Jacks Männer wurden in Kuri angegriffen. 77 00:08:38,430 --> 00:08:39,990 Der Nudelkoch in der Hauptstadt 78 00:08:39,990 --> 00:08:43,080 und der Ronin, der in der Poststadt die Yakuza angegriffen hat! 79 00:08:49,980 --> 00:08:53,180 Sie beide müssen Kinemons Befehle ausgeführt haben. 80 00:08:59,740 --> 00:09:04,350 Feuerfuchs Kinemon und die Akazaya-Samurai … 81 00:09:05,930 --> 00:09:08,860 Es würde mich erfreuen, ihnen gegenüberzutreten. 82 00:09:08,860 --> 00:09:12,340 Ich werde sie mit einem Streich niederstrecken! 83 00:09:18,180 --> 00:09:20,980 Auf dich ist wirklich Verlass, Kyoshiro! 84 00:09:20,980 --> 00:09:24,580 Oden ist gestorben! Genau vor meinen Augen! 85 00:09:25,070 --> 00:09:29,170 Aber sein Sohn, Momonosuke, ist noch am Leben! 86 00:09:31,130 --> 00:09:34,120 Der Leichnam dieses Bengels wurde niemals gefunden. 87 00:09:34,120 --> 00:09:38,090 Das Blut vom Kozuki-Klan ist noch nicht versiegt! 88 00:09:38,490 --> 00:09:42,290 Sie beabsichtigen das Wiederaufleben des Kozuki-Klans! 89 00:09:42,890 --> 00:09:46,750 Selbstredend haben sie es auch auf Kaidos Kopf abgesehen. 90 00:09:47,560 --> 00:09:50,400 Sie werden ganz sicher auf der Bühne erscheinen! 91 00:09:56,980 --> 00:09:59,950 Niemand kann Kaido den Kopf abschlagen! 92 00:10:00,460 --> 00:10:03,130 Ich fass es nicht, was der Herr für ein Feigling ist. 93 00:10:03,130 --> 00:10:04,950 Trink nicht so viel! 94 00:10:05,210 --> 00:10:08,900 Wenn der Herr dich so reden hört, rollt dein Kopf! 95 00:10:08,900 --> 00:10:10,830 Otoko, bring das als Nächstes zu den Gästen. 96 00:10:10,830 --> 00:10:11,810 Jawohl! 97 00:10:11,810 --> 00:10:13,850 Hey, mir ist der Sake ausgegangen! 98 00:10:13,850 --> 00:10:15,770 Alles klar! Nachschub kommt sofort! 99 00:10:15,770 --> 00:10:17,520 Bring ihn bitte zu ihnen. 100 00:10:17,520 --> 00:10:18,510 Jawohl! 101 00:10:18,880 --> 00:10:22,390 Hört mir gut zu, Landsleute! Dieses Jahr ist es so weit! 102 00:10:22,820 --> 00:10:25,780 Behaltet Tokis letzte Worte gut in Erinnerung! 103 00:10:25,780 --> 00:10:28,350 Werdet bloß nicht unaufmerksam! 104 00:10:28,980 --> 00:10:30,230 So ein verängstigtes Huhn. 105 00:10:30,230 --> 00:10:31,810 Einfach jämmerlich. 106 00:10:31,810 --> 00:10:34,980 Wie lange will er noch an dieses Hirngespinst glauben? 107 00:10:35,970 --> 00:10:39,200 „Du bist der Mond, der sich des Morgengrauens unbewusst ist.“ 108 00:10:40,950 --> 00:10:44,410 Jetzt geht das wieder los! Das verdirbt mir nur meinen Sake! 109 00:10:45,500 --> 00:10:48,190 „Möge dein Wunsch in Erfüllung gehen 110 00:10:48,190 --> 00:10:50,610 und an einer Mondnacht in 20 Jahren 111 00:10:50,610 --> 00:10:53,130 neun Schatten hervorbringen. 112 00:10:53,630 --> 00:10:57,630 Dann wirst du den Glanz des Morgengrauens verstehen!“ 113 00:10:58,190 --> 00:11:00,180 Ihr wisst genau, was diese Worte bedeuten! 114 00:11:00,180 --> 00:11:03,670 In 20 Jahren während einer Mondscheinnacht erscheinen die Geister 115 00:11:03,670 --> 00:11:07,140 von neun Samurais und werden ihre Rache einfordern! 116 00:11:08,970 --> 00:11:12,690 Sie werden mich töten 117 00:11:12,690 --> 00:11:17,340 und Wano-Land für die Welt öffnen! 118 00:11:26,700 --> 00:11:30,260 Orochi glaubt wirklich an jede Einzelheit aus der Legende. 119 00:11:31,070 --> 00:11:34,100 Doch seine Untergebenen scheint das wenig zu interessieren. 120 00:11:34,980 --> 00:11:36,040 Kein Wunder. 121 00:11:38,450 --> 00:11:39,760 Solche Wahnvorstellungen. 122 00:11:40,140 --> 00:11:43,920 Oden und die Akazayas sind bereits gestorben. 123 00:11:43,920 --> 00:11:45,640 Ich erinnere mich kaum noch an sie. 124 00:11:46,030 --> 00:11:48,180 Wie kann man nur so ein Angsthase sein? 125 00:11:48,920 --> 00:11:52,270 Ich lasse ihnen keine freie Hand! 126 00:11:56,420 --> 00:12:01,080 Genau aus dem Grund dürfen wir uns keine Unachtsamkeit erlauben! 127 00:12:10,030 --> 00:12:11,910 Welcher Trottel lacht da? Hör sofort auf! 128 00:12:14,710 --> 00:12:16,750 Dieses Lachen! Oh nein! 129 00:12:20,290 --> 00:12:22,760 Du darfst nicht lachen! Unterlass das bitte! 130 00:12:27,640 --> 00:12:29,230 Wer war das?! 131 00:12:30,900 --> 00:12:33,800 Galt dieses Gelächter etwa mir?! 132 00:12:36,550 --> 00:12:37,860 Otoko! 133 00:12:37,860 --> 00:12:42,130 Aber der Herr wird doch von den Leuten zum Gespött gemacht! 134 00:12:43,660 --> 00:12:46,320 Hör doch auf damit! Verschwinde einfach! 135 00:12:49,520 --> 00:12:51,390 Ich kann nicht aufhören! 136 00:12:51,920 --> 00:12:53,750 Entschuldigung! 137 00:12:53,750 --> 00:12:54,730 Sie ist ein Kind! 138 00:12:54,730 --> 00:12:56,540 Sie ist eine Zofe der Kurtisane! 139 00:12:56,540 --> 00:12:57,830 Stopft ihr das Maul! 140 00:12:58,220 --> 00:12:59,290 Otoko! 141 00:13:00,610 --> 00:13:03,130 Ich weiß, dass ich nicht lachen sollte! 142 00:13:10,540 --> 00:13:12,430 Unbehagen breitet sich in mir aus! 143 00:13:12,970 --> 00:13:15,850 Ich bin der Shogun! 144 00:13:23,330 --> 00:13:24,690 Haltet ihr den Mund zu! 145 00:13:29,320 --> 00:13:32,620 Der Groll von vor 20 Jahren … 146 00:13:33,700 --> 00:13:36,290 Glaubt ihr allen Ernstes, … 147 00:13:37,300 --> 00:13:41,290 dass ich mich davor fürchten würde?! 148 00:13:44,150 --> 00:13:46,680 Ich bin siegreich hervorgegangen! 149 00:13:48,760 --> 00:13:49,680 Mein Herr! 150 00:13:49,680 --> 00:13:51,970 Ich habe Oden bezwungen! 151 00:13:52,410 --> 00:13:54,100 Ich flehe dich an! 152 00:13:59,400 --> 00:14:00,480 Haltet ein! 153 00:14:02,140 --> 00:14:03,650 Die Kurtisane! 154 00:14:03,650 --> 00:14:04,820 Auf sie ist kein Verlass! 155 00:14:04,820 --> 00:14:07,780 Was könnte dieses durchtriebene Weib schon ausrichten? 156 00:14:08,250 --> 00:14:09,030 Mein Herr! 157 00:14:10,530 --> 00:14:12,350 Sie ist noch ein Kind! 158 00:14:12,350 --> 00:14:15,040 Halt den Mund, Komurasaki! 159 00:14:24,780 --> 00:14:26,760 Mein Herr, so habt doch Erbarmen! 160 00:14:27,720 --> 00:14:29,930 Hast du mich ausgelacht? 161 00:14:31,090 --> 00:14:32,970 Du Göre! 162 00:14:39,600 --> 00:14:43,020 Sie kann ihr Gelächter nicht kontrollieren! Sie will niemandem etwas Böses! 163 00:14:43,020 --> 00:14:45,920 Wir können den Herrn nicht mehr aufhalten! 164 00:14:45,920 --> 00:14:47,130 Gib es einfach auf! 165 00:14:47,130 --> 00:14:50,990 Mein Herr! Sie ist noch ein Kind! Zeigt doch etwas Gnade! 166 00:14:51,280 --> 00:14:54,040 Hörst du mir überhaupt zu?! 167 00:14:55,010 --> 00:14:56,200 Hör auf zu lachen! 168 00:14:59,920 --> 00:15:01,420 Otoko! 169 00:16:01,810 --> 00:16:03,500 Komurasaki … 170 00:16:04,640 --> 00:16:06,310 Warum? 171 00:16:06,310 --> 00:16:09,110 Warum hast du mich geschlagen? 172 00:16:09,530 --> 00:16:11,440 Entschuldige dich, Komurasaki! 173 00:16:11,870 --> 00:16:15,470 Senke dein Haupt zu Boden und knie nieder! 174 00:16:15,840 --> 00:16:17,260 Das werde ich nicht! 175 00:16:22,920 --> 00:16:26,510 Ich werde niemals vor irgendwem niederknien! 176 00:16:28,800 --> 00:16:30,510 Was redest du denn da?! 177 00:16:30,820 --> 00:16:35,470 Ich muss nicht weichen, solange ich im Recht bin! 178 00:16:36,850 --> 00:16:39,400 Hey, Komurasaki … 179 00:16:40,740 --> 00:16:42,180 Eigentlich hatte ich vor, … 180 00:16:43,510 --> 00:16:48,690 dich zur Gemahlin des Shoguns zu machen! 181 00:16:49,030 --> 00:16:51,570 Wenn Ihr Euch eine schwache Frau wünscht, … 182 00:16:52,140 --> 00:16:55,280 dann tut Euch keinen Zwang an und schneidet mir den Kopf ab! 183 00:16:58,060 --> 00:16:59,910 Ich bin die Tochter eines Kriegers! 184 00:16:59,910 --> 00:17:00,830 Halt den Mund! 185 00:17:02,020 --> 00:17:04,870 Ich werde nicht in Schande leben! 186 00:17:08,640 --> 00:17:11,550 Was fällt dir ein, so vorlaut zu sein?! 187 00:17:16,950 --> 00:17:21,510 Du bist bloß eine Prostituierte! 188 00:17:27,350 --> 00:17:32,070 Spiel dich nicht so auf, als ob du etwas von Kriegern verstehst! 189 00:17:57,100 --> 00:17:58,680 Meister Orochi hat sich … 190 00:18:01,980 --> 00:18:03,390 Er hat sich verwandelt. 191 00:18:05,310 --> 00:18:08,490 Komurasaki … 192 00:18:09,540 --> 00:18:13,980 Zoan-Typ, Fabelwesen Schlangen-Frucht (Modell: Achtköpfige Schlange) 193 00:18:09,540 --> 00:18:13,980 Zoan-Typ, Fabelwesen Schlangen-Frucht (Modell: Achtköpfige Schlange) 194 00:18:19,340 --> 00:18:21,360 Was für eine Schande. 195 00:18:22,370 --> 00:18:25,580 Um deine Schönheit ist es so schade. 196 00:18:25,580 --> 00:18:29,210 Nur ungern würde ich dir den Kopf abbeißen. 197 00:18:30,330 --> 00:18:32,170 Wenn du zu guter Letzt 198 00:18:32,170 --> 00:18:35,170 von tiefstem Herzen um dein Leben bettelst, 199 00:18:35,170 --> 00:18:38,130 werde ich die Schwere deiner Sünde mildern. 200 00:18:43,690 --> 00:18:47,260 Worauf wartest du denn? 201 00:18:49,020 --> 00:18:52,800 Lass mich deine aufrichtigste Entschuldigung hören! 202 00:19:01,010 --> 00:19:03,600 Ihr seid eine erhabene Person. 203 00:19:03,600 --> 00:19:06,040 Darum solltet Ihr von Eurem Groll ablassen. 204 00:19:11,620 --> 00:19:14,420 Es heißt, dass Verliebte nur verlieren können. 205 00:19:15,890 --> 00:19:17,260 Was sagst du?! 206 00:19:17,700 --> 00:19:18,970 Ich … 207 00:19:19,650 --> 00:19:21,600 werde sicher nicht um mein Leben flehen! 208 00:19:24,760 --> 00:19:27,530 Sie provoziert ihn noch mehr! 209 00:19:27,530 --> 00:19:30,100 Hör auf damit, Komurasaki! 210 00:19:35,440 --> 00:19:39,990 Komurasaki! 211 00:19:47,640 --> 00:19:51,630 Sei verflucht! 212 00:20:00,950 --> 00:20:03,840 Wieso greift Ihr uns an, Meister Orochi? 213 00:20:06,190 --> 00:20:09,410 Du vorlautes Frauenzimmer! 214 00:20:22,870 --> 00:20:26,650 Was? Du bist doch die Frau vom Buchweizennudelstand! 215 00:20:26,650 --> 00:20:29,490 Otoko! Gott sei Dank bist du wieder bei Bewusstsein! 216 00:20:29,810 --> 00:20:33,890 Wohin ist diese Zauberin bloß verschwunden? 217 00:20:37,540 --> 00:20:39,380 Hier ist Endstation! 218 00:20:39,850 --> 00:20:43,170 Du hast uns ganz schön an der Nase herumgeführt! 219 00:20:43,530 --> 00:20:45,510 Ich habe das Weib gefunden! 220 00:20:46,410 --> 00:20:48,220 Lasst sie nicht entkommen! 221 00:20:52,410 --> 00:20:55,650 Haltet doch bitte ein, Meister Orochi! 222 00:20:55,650 --> 00:20:57,480 Hilfe! 223 00:21:01,030 --> 00:21:03,650 Na schön, Komurasaki! 224 00:21:04,130 --> 00:21:06,280 Wenn du es so willst, 225 00:21:06,280 --> 00:21:09,450 werde ich dich persönlich töten! 226 00:21:27,730 --> 00:21:29,320 Die Kurtisane wurde … 227 00:21:29,320 --> 00:21:31,900 Herrin Komurasaki! 228 00:21:43,050 --> 00:21:44,940 Es ist aus! 229 00:21:45,330 --> 00:21:48,070 Sprich dein letztes Gebet! 230 00:21:54,090 --> 00:21:56,870 Du verfluchtes Phantom! 231 00:21:57,140 --> 00:21:58,920 Verschwinde! 232 00:21:58,920 --> 00:22:04,670 Ich suche euch heim und werde euch verfluchen! 233 00:22:31,820 --> 00:22:33,330 Das ist … 234 00:22:38,370 --> 00:22:41,190 ein Gemetzel! 235 00:23:18,600 --> 00:23:22,290 Orochis Fänge können Komurasakis Entschlossenheit nicht brechen! 236 00:23:22,290 --> 00:23:27,630 Trotz der ausweglosen Lage gibt die Kriegerstochter kein Stück klein bei. 237 00:23:27,630 --> 00:23:30,750 Kyoshiro droht, ihr das Leben zu nehmen! 238 00:23:30,750 --> 00:23:35,810 Leben, Stolz und geschmiedete Pläne. Was wird wohl nun passieren? 239 00:23:35,810 --> 00:23:37,470 Nächstes Mal bei One Piece: 240 00:23:37,470 --> 00:23:40,940 „Die Blüte fällt ab! Der letzte Moment der Schönheit von Wano-Land“. 241 00:23:40,940 --> 00:23:43,420 Ich werde der König der Piraten! 242 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Die Blüte fällt ab! Der letzte Moment der Schönheit von Wano-Land