1
00:02:12,110 --> 00:02:15,360
Robin infiltrierte das Schloss Orochi,
2
00:02:15,360 --> 00:02:18,820
aber wurde von den Geheimagenten
angegriffen und gefangen genommen.
3
00:02:26,810 --> 00:02:27,790
Sie ist weg!
4
00:02:28,380 --> 00:02:30,150
Wo ist sie hin?
5
00:02:31,350 --> 00:02:32,660
In der Zwischenzeit
6
00:02:32,660 --> 00:02:39,210
feierte Shogun Orochi ein riesiges
Bankett mit seinen Untergebenen.
7
00:02:41,110 --> 00:02:44,220
Ich bin erfreut! Höchst erfreut!
8
00:02:46,520 --> 00:02:50,590
Oh, Frischling Orobi!
Wo hast du denn gesteckt?!
9
00:02:50,590 --> 00:02:51,600
Komm doch mal her!
10
00:02:52,010 --> 00:02:53,310
Oh, gerne doch!
11
00:02:57,520 --> 00:02:59,110
Komurasaki!
12
00:02:59,110 --> 00:03:01,570
Ihr seid mir ein Fiesling, mein Herr.
13
00:03:03,670 --> 00:03:07,610
Zieh doch nicht so eine
Schnute, Komurasaki!
14
00:03:07,610 --> 00:03:09,870
Du bist bezaubernd! Und zum Anbeißen!
15
00:03:11,620 --> 00:03:15,960
Und am Strand von Kuri stolperten
Chopper und seine Kameraden über …
16
00:03:16,840 --> 00:03:18,760
Big M…
17
00:03:23,310 --> 00:03:26,180
Ich werde sie hier und jetzt töten!
18
00:03:44,030 --> 00:03:45,780
Wer …
19
00:03:48,170 --> 00:03:49,580
bin ich?
20
00:03:55,210 --> 00:04:04,220
{\an8}Das Bankett des Gemetzels
Die Riesenschlange des Zorns, Shogun Orochi
21
00:03:56,970 --> 00:04:02,160
„Das Bankett des Gemetzels.
Die Riesenschlange des Zorns, Shogun Orochi“.
22
00:04:15,660 --> 00:04:18,690
Was habe ich nur gemacht?
23
00:04:19,280 --> 00:04:21,970
Bist du verletzt?
Sollen wir dich behandeln?
24
00:04:22,250 --> 00:04:23,740
Alles in Ordnung mit dir?
25
00:04:25,860 --> 00:04:28,950
Chopperemon!
Sie benimmt sich echt komisch.
26
00:04:33,750 --> 00:04:35,640
Chopperemon?!
27
00:04:41,430 --> 00:04:44,030
Wir sollten uns von ihr fernhalten.
28
00:04:46,230 --> 00:04:48,140
Denn wenn nicht …
29
00:04:49,670 --> 00:04:52,890
Gebt sie mir!
30
00:04:54,990 --> 00:04:58,480
Meine Hochzeitstorte!
31
00:04:59,210 --> 00:05:02,320
… wird sie uns umbringen!
32
00:05:06,490 --> 00:05:09,780
Sagt mal, wisst ihr zufällig,
wer ich bin?
33
00:05:09,780 --> 00:05:13,070
Ich kann mich an rein
gar nichts erinnern.
34
00:05:15,490 --> 00:05:18,080
Ich kenne deinen Namen!
35
00:05:19,890 --> 00:05:21,050
Wirklich?!
36
00:05:23,510 --> 00:05:26,090
Halt bloß die Backen!
37
00:05:26,440 --> 00:05:29,350
Ähm, Bi-Bi-Bi-Bi …
38
00:05:31,210 --> 00:05:32,510
Big …
39
00:05:37,720 --> 00:05:39,580
Chopperemon?!
40
00:05:39,580 --> 00:05:41,790
D-Du bist Olin! Olin!
41
00:05:41,790 --> 00:05:45,320
Dein Name ist Olin!
42
00:05:48,350 --> 00:05:50,280
Olin?
43
00:05:57,440 --> 00:05:59,090
Olin …
44
00:06:01,860 --> 00:06:04,130
Was für ein hübscher Name!
45
00:06:07,580 --> 00:06:09,760
Du hast sie doch eben
noch anders genannt!
46
00:06:10,250 --> 00:06:12,810
Wir kommen in Teufels Küche,
wenn sie sich an alles erinnert!
47
00:06:12,810 --> 00:06:16,540
Danke. Ihr seid ja so freundlich.
48
00:06:16,540 --> 00:06:19,760
Ist doch klar wie Kloßbrühe,
jemandem in Not zu helfen.
49
00:06:19,760 --> 00:06:22,450
Chopperemon ist ein Arzt!
50
00:06:22,450 --> 00:06:24,110
Ach, wirklich?!
51
00:06:24,110 --> 00:06:26,030
Ich heiße Tama!
52
00:06:33,670 --> 00:06:36,410
Ich bin vielleicht hungrig.
53
00:06:46,800 --> 00:06:53,220
Seine Feinde muss man mit
überwältigender Macht zerschmettern!
54
00:06:54,080 --> 00:06:57,310
Und zwar so, dass sie nie
wieder aufmüpfig werden!
55
00:06:57,640 --> 00:06:59,230
Kyoshiro.
56
00:07:02,590 --> 00:07:06,150
Außenseiter haben sich in
die Hauptstadt eingeschlichen!
57
00:07:08,140 --> 00:07:10,060
Leiht mir euer Ohr, Landsleute!
58
00:07:10,060 --> 00:07:12,660
Da nun alle versammelt sind,
will ich es noch mal ansprechen!
59
00:07:13,110 --> 00:07:17,740
Wir schreiben das zwanzigste Jahr
nach dem Ableben von Oden Kozuki!
60
00:07:17,740 --> 00:07:21,920
Seine Frau prophezeite,
dass dies das Jahr seiner Rache ist.
61
00:07:22,440 --> 00:07:25,960
Odens Wille lebt auch jetzt noch weiter!
62
00:07:31,990 --> 00:07:34,100
Schon wieder diese Geistergeschichte.
63
00:07:34,570 --> 00:07:37,070
Wir haben Kozuki doch schon vergessen.
64
00:07:37,070 --> 00:07:39,320
Nicht wahr, Komurasaki?
65
00:07:39,870 --> 00:07:43,130
Ihr erinnert euch sicher
an die außergewöhnliche Stärke
66
00:07:43,130 --> 00:07:46,320
von Odens Vasallen,
den Neun Akazaya, nicht wahr?
67
00:07:46,320 --> 00:07:50,740
Ihr Anführer, Kinemon,
ist ein Mann mit messerscharfem Verstand!
68
00:07:50,740 --> 00:07:54,760
Nach diesen 20 Jahren wurden
sie in Wano-Land wiederbelebt
69
00:07:54,760 --> 00:07:56,990
und treffen bereits Vorkehrungen.
70
00:08:01,850 --> 00:08:03,540
Sie werden kommen!
71
00:08:11,050 --> 00:08:14,300
Und zwar, um mir den Kopf abzuschlagen.
72
00:08:19,300 --> 00:08:21,700
Wir haben doch bereits unzählige Leute
73
00:08:21,700 --> 00:08:24,430
mit Verbindung zu Oden
unter die Erde gebracht.
74
00:08:24,430 --> 00:08:27,080
Machen ihm die Kozukis
immer noch so viel Angst?
75
00:08:30,570 --> 00:08:33,720
Kaido hat bereits einen ihrer
Mitstreiter zu Fall gebracht,
76
00:08:33,720 --> 00:08:37,990
doch der Yokozuna und Jacks
Männer wurden in Kuri angegriffen.
77
00:08:38,430 --> 00:08:39,990
Der Nudelkoch in der Hauptstadt
78
00:08:39,990 --> 00:08:43,080
und der Ronin, der in der Poststadt
die Yakuza angegriffen hat!
79
00:08:49,980 --> 00:08:53,180
Sie beide müssen Kinemons
Befehle ausgeführt haben.
80
00:08:59,740 --> 00:09:04,350
Feuerfuchs Kinemon
und die Akazaya-Samurai …
81
00:09:05,930 --> 00:09:08,860
Es würde mich erfreuen,
ihnen gegenüberzutreten.
82
00:09:08,860 --> 00:09:12,340
Ich werde sie mit einem
Streich niederstrecken!
83
00:09:18,180 --> 00:09:20,980
Auf dich ist wirklich Verlass, Kyoshiro!
84
00:09:20,980 --> 00:09:24,580
Oden ist gestorben!
Genau vor meinen Augen!
85
00:09:25,070 --> 00:09:29,170
Aber sein Sohn, Momonosuke,
ist noch am Leben!
86
00:09:31,130 --> 00:09:34,120
Der Leichnam dieses Bengels
wurde niemals gefunden.
87
00:09:34,120 --> 00:09:38,090
Das Blut vom Kozuki-Klan
ist noch nicht versiegt!
88
00:09:38,490 --> 00:09:42,290
Sie beabsichtigen das
Wiederaufleben des Kozuki-Klans!
89
00:09:42,890 --> 00:09:46,750
Selbstredend haben sie es auch
auf Kaidos Kopf abgesehen.
90
00:09:47,560 --> 00:09:50,400
Sie werden ganz sicher
auf der Bühne erscheinen!
91
00:09:56,980 --> 00:09:59,950
Niemand kann Kaido den Kopf abschlagen!
92
00:10:00,460 --> 00:10:03,130
Ich fass es nicht,
was der Herr für ein Feigling ist.
93
00:10:03,130 --> 00:10:04,950
Trink nicht so viel!
94
00:10:05,210 --> 00:10:08,900
Wenn der Herr dich so reden hört,
rollt dein Kopf!
95
00:10:08,900 --> 00:10:10,830
Otoko, bring das
als Nächstes zu den Gästen.
96
00:10:10,830 --> 00:10:11,810
Jawohl!
97
00:10:11,810 --> 00:10:13,850
Hey, mir ist der Sake ausgegangen!
98
00:10:13,850 --> 00:10:15,770
Alles klar! Nachschub kommt sofort!
99
00:10:15,770 --> 00:10:17,520
Bring ihn bitte zu ihnen.
100
00:10:17,520 --> 00:10:18,510
Jawohl!
101
00:10:18,880 --> 00:10:22,390
Hört mir gut zu, Landsleute!
Dieses Jahr ist es so weit!
102
00:10:22,820 --> 00:10:25,780
Behaltet Tokis letzte
Worte gut in Erinnerung!
103
00:10:25,780 --> 00:10:28,350
Werdet bloß nicht unaufmerksam!
104
00:10:28,980 --> 00:10:30,230
So ein verängstigtes Huhn.
105
00:10:30,230 --> 00:10:31,810
Einfach jämmerlich.
106
00:10:31,810 --> 00:10:34,980
Wie lange will er noch an
dieses Hirngespinst glauben?
107
00:10:35,970 --> 00:10:39,200
„Du bist der Mond, der sich des
Morgengrauens unbewusst ist.“
108
00:10:40,950 --> 00:10:44,410
Jetzt geht das wieder los!
Das verdirbt mir nur meinen Sake!
109
00:10:45,500 --> 00:10:48,190
„Möge dein Wunsch in Erfüllung gehen
110
00:10:48,190 --> 00:10:50,610
und an einer Mondnacht in 20 Jahren
111
00:10:50,610 --> 00:10:53,130
neun Schatten hervorbringen.
112
00:10:53,630 --> 00:10:57,630
Dann wirst du den Glanz
des Morgengrauens verstehen!“
113
00:10:58,190 --> 00:11:00,180
Ihr wisst genau,
was diese Worte bedeuten!
114
00:11:00,180 --> 00:11:03,670
In 20 Jahren während einer
Mondscheinnacht erscheinen die Geister
115
00:11:03,670 --> 00:11:07,140
von neun Samurais und
werden ihre Rache einfordern!
116
00:11:08,970 --> 00:11:12,690
Sie werden mich töten
117
00:11:12,690 --> 00:11:17,340
und Wano-Land für die Welt öffnen!
118
00:11:26,700 --> 00:11:30,260
Orochi glaubt wirklich an jede
Einzelheit aus der Legende.
119
00:11:31,070 --> 00:11:34,100
Doch seine Untergebenen scheint
das wenig zu interessieren.
120
00:11:34,980 --> 00:11:36,040
Kein Wunder.
121
00:11:38,450 --> 00:11:39,760
Solche Wahnvorstellungen.
122
00:11:40,140 --> 00:11:43,920
Oden und die Akazayas
sind bereits gestorben.
123
00:11:43,920 --> 00:11:45,640
Ich erinnere mich kaum noch an sie.
124
00:11:46,030 --> 00:11:48,180
Wie kann man nur so ein Angsthase sein?
125
00:11:48,920 --> 00:11:52,270
Ich lasse ihnen keine freie Hand!
126
00:11:56,420 --> 00:12:01,080
Genau aus dem Grund dürfen
wir uns keine Unachtsamkeit erlauben!
127
00:12:10,030 --> 00:12:11,910
Welcher Trottel lacht da?
Hör sofort auf!
128
00:12:14,710 --> 00:12:16,750
Dieses Lachen! Oh nein!
129
00:12:20,290 --> 00:12:22,760
Du darfst nicht lachen!
Unterlass das bitte!
130
00:12:27,640 --> 00:12:29,230
Wer war das?!
131
00:12:30,900 --> 00:12:33,800
Galt dieses Gelächter etwa mir?!
132
00:12:36,550 --> 00:12:37,860
Otoko!
133
00:12:37,860 --> 00:12:42,130
Aber der Herr wird doch von
den Leuten zum Gespött gemacht!
134
00:12:43,660 --> 00:12:46,320
Hör doch auf damit! Verschwinde einfach!
135
00:12:49,520 --> 00:12:51,390
Ich kann nicht aufhören!
136
00:12:51,920 --> 00:12:53,750
Entschuldigung!
137
00:12:53,750 --> 00:12:54,730
Sie ist ein Kind!
138
00:12:54,730 --> 00:12:56,540
Sie ist eine Zofe der Kurtisane!
139
00:12:56,540 --> 00:12:57,830
Stopft ihr das Maul!
140
00:12:58,220 --> 00:12:59,290
Otoko!
141
00:13:00,610 --> 00:13:03,130
Ich weiß, dass ich nicht lachen sollte!
142
00:13:10,540 --> 00:13:12,430
Unbehagen breitet sich in mir aus!
143
00:13:12,970 --> 00:13:15,850
Ich bin der Shogun!
144
00:13:23,330 --> 00:13:24,690
Haltet ihr den Mund zu!
145
00:13:29,320 --> 00:13:32,620
Der Groll von vor 20 Jahren …
146
00:13:33,700 --> 00:13:36,290
Glaubt ihr allen Ernstes, …
147
00:13:37,300 --> 00:13:41,290
dass ich mich davor fürchten würde?!
148
00:13:44,150 --> 00:13:46,680
Ich bin siegreich hervorgegangen!
149
00:13:48,760 --> 00:13:49,680
Mein Herr!
150
00:13:49,680 --> 00:13:51,970
Ich habe Oden bezwungen!
151
00:13:52,410 --> 00:13:54,100
Ich flehe dich an!
152
00:13:59,400 --> 00:14:00,480
Haltet ein!
153
00:14:02,140 --> 00:14:03,650
Die Kurtisane!
154
00:14:03,650 --> 00:14:04,820
Auf sie ist kein Verlass!
155
00:14:04,820 --> 00:14:07,780
Was könnte dieses durchtriebene
Weib schon ausrichten?
156
00:14:08,250 --> 00:14:09,030
Mein Herr!
157
00:14:10,530 --> 00:14:12,350
Sie ist noch ein Kind!
158
00:14:12,350 --> 00:14:15,040
Halt den Mund, Komurasaki!
159
00:14:24,780 --> 00:14:26,760
Mein Herr, so habt doch Erbarmen!
160
00:14:27,720 --> 00:14:29,930
Hast du mich ausgelacht?
161
00:14:31,090 --> 00:14:32,970
Du Göre!
162
00:14:39,600 --> 00:14:43,020
Sie kann ihr Gelächter nicht kontrollieren!
Sie will niemandem etwas Böses!
163
00:14:43,020 --> 00:14:45,920
Wir können den Herrn
nicht mehr aufhalten!
164
00:14:45,920 --> 00:14:47,130
Gib es einfach auf!
165
00:14:47,130 --> 00:14:50,990
Mein Herr! Sie ist noch ein Kind!
Zeigt doch etwas Gnade!
166
00:14:51,280 --> 00:14:54,040
Hörst du mir überhaupt zu?!
167
00:14:55,010 --> 00:14:56,200
Hör auf zu lachen!
168
00:14:59,920 --> 00:15:01,420
Otoko!
169
00:16:01,810 --> 00:16:03,500
Komurasaki …
170
00:16:04,640 --> 00:16:06,310
Warum?
171
00:16:06,310 --> 00:16:09,110
Warum hast du mich geschlagen?
172
00:16:09,530 --> 00:16:11,440
Entschuldige dich, Komurasaki!
173
00:16:11,870 --> 00:16:15,470
Senke dein Haupt zu Boden
und knie nieder!
174
00:16:15,840 --> 00:16:17,260
Das werde ich nicht!
175
00:16:22,920 --> 00:16:26,510
Ich werde niemals
vor irgendwem niederknien!
176
00:16:28,800 --> 00:16:30,510
Was redest du denn da?!
177
00:16:30,820 --> 00:16:35,470
Ich muss nicht weichen,
solange ich im Recht bin!
178
00:16:36,850 --> 00:16:39,400
Hey, Komurasaki …
179
00:16:40,740 --> 00:16:42,180
Eigentlich hatte ich vor, …
180
00:16:43,510 --> 00:16:48,690
dich zur Gemahlin des Shoguns zu machen!
181
00:16:49,030 --> 00:16:51,570
Wenn Ihr Euch eine
schwache Frau wünscht, …
182
00:16:52,140 --> 00:16:55,280
dann tut Euch keinen Zwang an
und schneidet mir den Kopf ab!
183
00:16:58,060 --> 00:16:59,910
Ich bin die Tochter eines Kriegers!
184
00:16:59,910 --> 00:17:00,830
Halt den Mund!
185
00:17:02,020 --> 00:17:04,870
Ich werde nicht in Schande leben!
186
00:17:08,640 --> 00:17:11,550
Was fällt dir ein, so vorlaut zu sein?!
187
00:17:16,950 --> 00:17:21,510
Du bist bloß eine Prostituierte!
188
00:17:27,350 --> 00:17:32,070
Spiel dich nicht so auf, als ob
du etwas von Kriegern verstehst!
189
00:17:57,100 --> 00:17:58,680
Meister Orochi hat sich …
190
00:18:01,980 --> 00:18:03,390
Er hat sich verwandelt.
191
00:18:05,310 --> 00:18:08,490
Komurasaki …
192
00:18:09,540 --> 00:18:13,980
Zoan-Typ, Fabelwesen
Schlangen-Frucht
(Modell: Achtköpfige Schlange)
193
00:18:09,540 --> 00:18:13,980
Zoan-Typ, Fabelwesen
Schlangen-Frucht
(Modell: Achtköpfige Schlange)
194
00:18:19,340 --> 00:18:21,360
Was für eine Schande.
195
00:18:22,370 --> 00:18:25,580
Um deine Schönheit ist es so schade.
196
00:18:25,580 --> 00:18:29,210
Nur ungern würde
ich dir den Kopf abbeißen.
197
00:18:30,330 --> 00:18:32,170
Wenn du zu guter Letzt
198
00:18:32,170 --> 00:18:35,170
von tiefstem Herzen
um dein Leben bettelst,
199
00:18:35,170 --> 00:18:38,130
werde ich die Schwere
deiner Sünde mildern.
200
00:18:43,690 --> 00:18:47,260
Worauf wartest du denn?
201
00:18:49,020 --> 00:18:52,800
Lass mich deine aufrichtigste
Entschuldigung hören!
202
00:19:01,010 --> 00:19:03,600
Ihr seid eine erhabene Person.
203
00:19:03,600 --> 00:19:06,040
Darum solltet Ihr von Eurem Groll ablassen.
204
00:19:11,620 --> 00:19:14,420
Es heißt, dass Verliebte
nur verlieren können.
205
00:19:15,890 --> 00:19:17,260
Was sagst du?!
206
00:19:17,700 --> 00:19:18,970
Ich …
207
00:19:19,650 --> 00:19:21,600
werde sicher nicht um mein Leben flehen!
208
00:19:24,760 --> 00:19:27,530
Sie provoziert ihn noch mehr!
209
00:19:27,530 --> 00:19:30,100
Hör auf damit, Komurasaki!
210
00:19:35,440 --> 00:19:39,990
Komurasaki!
211
00:19:47,640 --> 00:19:51,630
Sei verflucht!
212
00:20:00,950 --> 00:20:03,840
Wieso greift Ihr uns an, Meister Orochi?
213
00:20:06,190 --> 00:20:09,410
Du vorlautes Frauenzimmer!
214
00:20:22,870 --> 00:20:26,650
Was? Du bist doch die Frau
vom Buchweizennudelstand!
215
00:20:26,650 --> 00:20:29,490
Otoko! Gott sei Dank bist
du wieder bei Bewusstsein!
216
00:20:29,810 --> 00:20:33,890
Wohin ist diese Zauberin
bloß verschwunden?
217
00:20:37,540 --> 00:20:39,380
Hier ist Endstation!
218
00:20:39,850 --> 00:20:43,170
Du hast uns ganz schön
an der Nase herumgeführt!
219
00:20:43,530 --> 00:20:45,510
Ich habe das Weib gefunden!
220
00:20:46,410 --> 00:20:48,220
Lasst sie nicht entkommen!
221
00:20:52,410 --> 00:20:55,650
Haltet doch bitte ein, Meister Orochi!
222
00:20:55,650 --> 00:20:57,480
Hilfe!
223
00:21:01,030 --> 00:21:03,650
Na schön, Komurasaki!
224
00:21:04,130 --> 00:21:06,280
Wenn du es so willst,
225
00:21:06,280 --> 00:21:09,450
werde ich dich persönlich töten!
226
00:21:27,730 --> 00:21:29,320
Die Kurtisane wurde …
227
00:21:29,320 --> 00:21:31,900
Herrin Komurasaki!
228
00:21:43,050 --> 00:21:44,940
Es ist aus!
229
00:21:45,330 --> 00:21:48,070
Sprich dein letztes Gebet!
230
00:21:54,090 --> 00:21:56,870
Du verfluchtes Phantom!
231
00:21:57,140 --> 00:21:58,920
Verschwinde!
232
00:21:58,920 --> 00:22:04,670
Ich suche euch heim
und werde euch verfluchen!
233
00:22:31,820 --> 00:22:33,330
Das ist …
234
00:22:38,370 --> 00:22:41,190
ein Gemetzel!
235
00:23:18,600 --> 00:23:22,290
Orochis Fänge können Komurasakis
Entschlossenheit nicht brechen!
236
00:23:22,290 --> 00:23:27,630
Trotz der ausweglosen Lage gibt
die Kriegerstochter kein Stück klein bei.
237
00:23:27,630 --> 00:23:30,750
Kyoshiro droht, ihr das Leben zu nehmen!
238
00:23:30,750 --> 00:23:35,810
Leben, Stolz und geschmiedete Pläne.
Was wird wohl nun passieren?
239
00:23:35,810 --> 00:23:37,470
Nächstes Mal bei One Piece:
240
00:23:37,470 --> 00:23:40,940
„Die Blüte fällt ab!
Der letzte Moment der Schönheit von Wano-Land“.
241
00:23:40,940 --> 00:23:43,420
Ich werde der König der Piraten!
242
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Die Blüte fällt ab!
Der letzte Moment der Schönheit von Wano-Land