1 00:00:22,480 --> 00:00:28,290 {\an8}ВАН-ПИС 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,290 {\an8}ДРУГАЯ ИСТОРИЯ 3 00:02:14,240 --> 00:02:18,800 Соломенных Шляп атакует неизвестный противник — гильдия Сидра. 4 00:02:19,640 --> 00:02:25,870 И команда отступает к острову газированной воды, чтобы починить «Санни». 5 00:02:26,310 --> 00:02:31,040 Кроме того, им надо пополнить запасы колы для коронного рывка… 6 00:02:31,410 --> 00:02:34,880 Ничто другое не подойдёт! Нужна минимум бочка! 7 00:02:35,030 --> 00:02:37,690 Ладно! Пойду куплю! 8 00:02:38,010 --> 00:02:40,010 Дай денег, Нами! 9 00:02:40,420 --> 00:02:45,100 Но, как оказалось, именно здесь находится база гильдии, 10 00:02:45,410 --> 00:02:48,140 и колу можно добыть лишь у них. 11 00:02:48,280 --> 00:02:51,650 Сверхмощный Шипучий Торнадо! 12 00:02:56,050 --> 00:02:58,170 Мои глаза! 13 00:03:00,810 --> 00:03:07,370 Затем Луффи встречает королеву Хэнкок, и вместе они отправляются на фабрику колы, 14 00:03:07,790 --> 00:03:11,350 где на них нападает главарь гильдии, Сидр. 15 00:03:11,560 --> 00:03:16,270 Соломенный Луффи. Королева пиратов Боа Хэнкок. 16 00:03:16,670 --> 00:03:18,800 Мы заберём ваши головы! 17 00:03:19,000 --> 00:03:21,220 Мне просто нужна кола! 18 00:03:24,610 --> 00:03:28,790 Кто-то из вас станет моей сотой жертвой! 19 00:03:29,200 --> 00:03:38,190 {\an8}ДРУГАЯ ИСТОРИЯ! ЛУФФИ ПРОТИВ КОРОЛЯ ГАЗИРОВКИ! 20 00:03:31,330 --> 00:03:36,420 Другая история! Луффи против короля газировки! 21 00:03:39,560 --> 00:03:42,110 Готовьтесь! 22 00:03:54,460 --> 00:03:56,970 Наверное, там Луффи. 23 00:03:57,390 --> 00:03:59,550 Опять чудит. 24 00:04:03,040 --> 00:04:05,970 Ну-с, вы следующие. 25 00:04:12,410 --> 00:04:14,020 Стойте! 26 00:04:14,550 --> 00:04:15,770 Погодите! 27 00:04:16,150 --> 00:04:19,110 Вообще-то, мы не из гильдии Сидра! 28 00:04:19,590 --> 00:04:23,990 Они шантажом заставили нас сражаться на их стороне! 29 00:04:25,360 --> 00:04:28,810 Помогите нам! Спасите наш остров! 30 00:04:34,840 --> 00:04:37,460 Резина-Резиновый… 31 00:04:37,590 --> 00:04:39,510 Пистолет! 32 00:04:54,190 --> 00:04:58,990 Мы охотники! Наша работа — охотиться за головами пиратов! 33 00:04:59,360 --> 00:05:02,950 Нам — прибыль, морю — спокойствие! 34 00:05:03,180 --> 00:05:05,080 Все в плюсе! 35 00:05:12,850 --> 00:05:14,380 Королева пиратов! 36 00:05:15,920 --> 00:05:19,210 Я не дам совать Сидру палки в колёса! 37 00:05:21,790 --> 00:05:25,380 Аналогично. Тронете Луффи — в порошок сотру! 38 00:05:25,510 --> 00:05:28,210 Так тому и быть. В бой! 39 00:05:35,190 --> 00:05:37,150 Пленяющие Стрелы! 40 00:05:46,470 --> 00:05:49,740 А ты, погляжу, вёрткая, аки крыса какая-то. 41 00:05:52,750 --> 00:05:57,710 С чего бы мне бояться твоей силы, если ты мазила? 42 00:05:58,200 --> 00:06:04,740 Мы — гильдия Сидра. Команда воинов, что посвятили себя охоте за головами. 43 00:06:06,580 --> 00:06:11,310 И, к слову, на пиратах-плодовиках… собаку съели! 44 00:06:20,440 --> 00:06:24,530 Не зря за тебя дают полтора миллиарда! 45 00:06:30,870 --> 00:06:32,660 Гатлинг! 46 00:06:49,260 --> 00:06:51,180 Резина-Резиновый… 47 00:06:52,520 --> 00:06:54,140 Хлыст! 48 00:07:10,740 --> 00:07:12,410 Выстрел-Поцелуй! 49 00:07:29,140 --> 00:07:31,510 Меч тоже из газировки? 50 00:07:32,470 --> 00:07:35,300 Верно, газированный клинок. 51 00:07:49,540 --> 00:07:51,280 Как ни крути, пираты, 52 00:07:52,070 --> 00:07:54,490 особенно вкусившие плод, 53 00:07:55,990 --> 00:07:58,290 несут миру лишь зло! 54 00:08:14,480 --> 00:08:16,720 Пусти плодовика в море — 55 00:08:17,120 --> 00:08:23,230 и он непременно посеет хаос… своей дьявольской силой! 56 00:08:23,670 --> 00:08:26,070 Кто-то должен делать эту работу! 57 00:08:27,190 --> 00:08:30,530 А если все остальные откажутся, 58 00:08:30,660 --> 00:08:33,910 я лично перебью всех пиратов до единого! 59 00:08:37,450 --> 00:08:40,790 Сейчас мы начнём настоящую битву! 60 00:08:45,580 --> 00:08:47,380 Как дела с королевой? 61 00:08:47,590 --> 00:08:50,090 Её взяли в корсары не за красивые глаза. 62 00:08:52,480 --> 00:08:54,700 Сестра! 63 00:08:55,400 --> 00:08:57,350 Ах, девочки! 64 00:08:57,680 --> 00:09:00,020 О, целы-невредимы? 65 00:09:00,850 --> 00:09:04,770 Зря вы тронули сестрёнку! Сейчас мы вам устроим! 66 00:09:05,150 --> 00:09:06,820 Надеюсь, вы готовы? 67 00:09:08,030 --> 00:09:10,880 Это вам следует приготовиться! 68 00:09:18,620 --> 00:09:22,620 А вот и я! Рано вы меня со счетов сбросили! 69 00:09:22,990 --> 00:09:23,980 Имбирь! 70 00:09:26,740 --> 00:09:28,430 Ну что ж, в бой! 71 00:09:28,540 --> 00:09:30,170 Покажем им! 72 00:09:30,510 --> 00:09:31,880 Смотрите в оба. 73 00:09:32,070 --> 00:09:33,640 Смерть врагам! 74 00:09:35,550 --> 00:09:37,910 Не путайся под ногами, Имбирь! 75 00:09:40,390 --> 00:09:44,190 Нет. Пока что отступим. Назад к фабрике. 76 00:09:45,170 --> 00:09:48,230 Неужто хотите использовать тот агрегат? 77 00:09:48,570 --> 00:09:52,980 Да. Именно. Преподам щенкам урок! 78 00:09:56,300 --> 00:09:57,990 Вот же гады! 79 00:09:58,200 --> 00:09:59,920 Стоять! 80 00:09:59,990 --> 00:10:02,490 Луффи? Все за ним! 81 00:10:04,200 --> 00:10:08,210 Командир, мы задержим их, пока вы не подготовитесь. 82 00:10:08,500 --> 00:10:10,960 Угу, обещаю, я мигом. 83 00:10:14,680 --> 00:10:18,050 Луффи, следуй за Сидром! Кола наверняка там! 84 00:10:18,430 --> 00:10:19,560 Хорошо! 85 00:10:22,060 --> 00:10:24,810 Резина-Резиновая… 86 00:10:25,100 --> 00:10:27,300 Ракета! 87 00:10:29,270 --> 00:10:30,910 Чёртов Соломенный… 88 00:10:32,950 --> 00:10:34,860 На что смотрите? 89 00:10:37,650 --> 00:10:42,000 Позор. Столько зла миру принесли, 90 00:10:42,250 --> 00:10:45,990 и всё это зло сплошь ради личной выгоды. 91 00:10:46,420 --> 00:10:52,460 Что?! Можно подумать, колу вы хотите украсть не из-за личной выгоды? 92 00:10:54,750 --> 00:10:59,050 Мне всё равно простят любые злодеяния. 93 00:10:59,810 --> 00:11:00,890 Всё потому, 94 00:11:02,010 --> 00:11:04,180 что я красавица. 95 00:11:05,540 --> 00:11:07,560 Чёртова пиратка! 96 00:11:16,200 --> 00:11:19,870 Хоть разомнусь перед битвой с Бьюлетом. 97 00:11:27,180 --> 00:11:31,250 Ты просто идеальный противник для проверки, 98 00:11:32,560 --> 00:11:34,170 Соломенный! 99 00:11:52,220 --> 00:11:55,280 Сидр! Выходи! 100 00:11:59,040 --> 00:12:01,030 Дай мне колу! 101 00:12:04,290 --> 00:12:06,160 Сидр! 102 00:12:06,880 --> 00:12:08,580 Ты тут?! 103 00:12:14,180 --> 00:12:15,590 Спаси нас! 104 00:12:15,860 --> 00:12:19,550 Сидр заставляет нас сражаться на его стороне! 105 00:12:19,830 --> 00:12:23,470 И у нас нет выбора! Семьи в заложниках! 106 00:12:24,270 --> 00:12:26,060 Ясно! Получается, 107 00:12:27,070 --> 00:12:30,600 вы те самые мужчины, о которых говорила бабулька? 108 00:12:35,460 --> 00:12:37,240 Прости, что так долго. 109 00:12:38,020 --> 00:12:42,030 Надо было подготовиться, чтобы отделать тебя. 110 00:12:42,500 --> 00:12:45,320 Вместо извинений скажу вот что: 111 00:12:46,470 --> 00:12:50,210 Вся мощь и весь ужас… 112 00:12:50,810 --> 00:12:54,540 газированной воды воплотились в этом облике! 113 00:12:56,540 --> 00:12:59,880 Чтобы положить конец плодовикам 114 00:13:00,290 --> 00:13:06,350 и уничтожить величайшее зло в мире — наследника демона Дугласа Бьюлета, 115 00:13:06,620 --> 00:13:11,980 гильдия Сидра создала этот непревзойдённый модуль! 116 00:13:36,750 --> 00:13:42,840 Ну что, Соломенный, прочувствовал мощь моего модуля? 117 00:13:43,580 --> 00:13:47,310 Такое вращение возможно лишь благодаря газу! 118 00:13:47,530 --> 00:13:50,100 Я снесу любую преграду! 119 00:13:53,400 --> 00:13:56,360 Сказать по правде, слабоват напор. 120 00:13:57,680 --> 00:14:00,150 Заткнись! 121 00:14:21,260 --> 00:14:23,780 Вот тебе, королева пиратов! 122 00:14:34,210 --> 00:14:37,350 На! Получи! 123 00:14:42,860 --> 00:14:44,490 Душистая Пятка! 124 00:15:00,430 --> 00:15:04,380 Невероятно… Даже я?.. 125 00:15:09,010 --> 00:15:10,640 Ай да сестрица! 126 00:15:10,940 --> 00:15:12,430 Потрясающе! 127 00:15:13,340 --> 00:15:17,270 Видимо, сложности позади, принцесса? 128 00:15:19,200 --> 00:15:23,400 Почти. Битва Луффи и Сидра пока не закончилась. 129 00:15:39,220 --> 00:15:41,210 Вторая Передача! 130 00:15:45,810 --> 00:15:47,630 Резина-Резиновый 131 00:15:47,910 --> 00:15:50,930 Реактивный Пулемёт! 132 00:16:17,500 --> 00:16:19,290 Вы, пираты, 133 00:16:21,420 --> 00:16:26,130 существуете лишь для того, чтобы приносить мне прибыль! 134 00:16:37,640 --> 00:16:40,690 К чёрту мечты! К чёрту Ван-Пис! 135 00:16:40,890 --> 00:16:44,570 И то, и другое — всего лишь пустой трёп! 136 00:16:45,200 --> 00:16:51,030 Я уничтожу ублюдка Бьюлета на пару с пиратским фестивалем! 137 00:16:51,380 --> 00:16:57,490 Убью двух зайцев — и месть свершу, и сказочно обогащусь! 138 00:16:59,000 --> 00:17:02,330 Ни один пират не падёт от твоей руки. 139 00:17:06,380 --> 00:17:08,540 Ты ни во что не веришь, 140 00:17:09,550 --> 00:17:11,710 а такому я не проиграю. 141 00:17:21,310 --> 00:17:23,240 Третья Передача! 142 00:17:33,050 --> 00:17:35,400 Резина-Резиновая… 143 00:17:37,860 --> 00:17:41,540 Слоновья Пушка! 144 00:18:30,650 --> 00:18:33,510 Сидр проиграл? 145 00:18:34,100 --> 00:18:38,590 Гонора было хоть отбавляй, а на деле — слабак. 146 00:18:41,110 --> 00:18:46,020 Поскорей бы уже встретиться с Соломенным Луффи! 147 00:18:47,730 --> 00:18:50,980 Соломенный Луффи и Бьюлет… 148 00:18:51,230 --> 00:18:55,400 Когда эта парочка схлестнётся в битве, 149 00:18:55,640 --> 00:18:59,040 даже не представляю, какая веселуха начнётся! 150 00:19:14,740 --> 00:19:17,010 Отличная кола! 151 00:19:17,460 --> 00:19:19,800 Нам правда можно всё это взять? 152 00:19:20,190 --> 00:19:24,800 Да ещё и задаром? Теперь не придётся тратиться на колу! 153 00:19:26,230 --> 00:19:28,230 Мы сняли заклятие 154 00:19:28,860 --> 00:19:32,690 с мужчин, которые превратились в камень. 155 00:19:32,940 --> 00:19:37,240 Теперь они могут вернуться к семьям. 156 00:19:39,390 --> 00:19:42,990 Всё благодаря тебе. Спасибо, Хэнкок. 157 00:19:43,240 --> 00:19:46,130 Брось, ни к чему благодарности. 158 00:19:46,680 --> 00:19:49,630 Тебе я приду на помощь во что бы то ни стало. 159 00:19:50,580 --> 00:19:54,050 Кстати, Луффи, насчёт фестиваля… 160 00:19:54,590 --> 00:19:56,380 А, не переживай! 161 00:19:57,050 --> 00:19:59,390 Гляди, вот и приглашение. 162 00:19:59,720 --> 00:20:00,550 Что? 163 00:20:00,890 --> 00:20:04,600 Ну, нам пора. Встретимся на фестивале! 164 00:20:05,570 --> 00:20:06,180 Луффи! 165 00:20:07,260 --> 00:20:08,770 Убежал. 166 00:20:09,170 --> 00:20:11,150 Прямо ураган. 167 00:20:12,520 --> 00:20:16,030 Ладно уж. Всё равно скоро увидимся. 168 00:20:16,210 --> 00:20:20,280 В кои-то веки настоящее свидание! Неужели?! 169 00:20:24,560 --> 00:20:26,200 Та-дам! 170 00:20:26,420 --> 00:20:28,210 Гляньте, что я нашёл! 171 00:20:28,650 --> 00:20:31,080 Приглашение на пиратский фест? 172 00:20:31,420 --> 00:20:34,590 М? Что такое пиратский фест? 173 00:20:34,960 --> 00:20:37,170 Ярмарка для пиратов. 174 00:20:37,530 --> 00:20:40,300 Ярмарка?! И нас туда пригласили?! 175 00:20:40,590 --> 00:20:44,760 Представляю, сколько веселья и жути нас там ждёт. 176 00:20:45,190 --> 00:20:48,140 Что? В каком смысле «жути»? 177 00:20:48,510 --> 00:20:51,980 Там соберутся пираты со всего света. 178 00:20:52,240 --> 00:20:56,730 Будут проворачивать тёмные делишки и грызться между собой. 179 00:20:57,230 --> 00:21:01,570 Да и пускай. Любой фестиваль — это толпы девушек. 180 00:21:01,880 --> 00:21:05,080 Наверняка и редкая выпивка найдётся. 181 00:21:05,550 --> 00:21:07,950 А как нам туда доплыть?! 182 00:21:08,900 --> 00:21:12,710 В этот раз фестиваль пройдёт на острове Дельта. 183 00:21:13,310 --> 00:21:16,920 А ещё в программе поиск сокровищ Роджера. 184 00:21:17,210 --> 00:21:19,340 Что?! 185 00:21:20,170 --> 00:21:24,550 Роджера, говоришь? В смысле того самого Голд Роджера? 186 00:21:24,900 --> 00:21:26,850 Что-то с трудом верится. 187 00:21:27,190 --> 00:21:29,930 Вот приплывём — и сами всё узнаем. 188 00:21:30,910 --> 00:21:34,770 Искать с другими пиратами сокровища Роджера 189 00:21:35,020 --> 00:21:37,150 наверняка будет жутко весело! 190 00:21:37,290 --> 00:21:40,320 Полный вперёд! Курс на остров Дельта! 191 00:21:40,610 --> 00:21:42,110 Есть! 192 00:21:48,030 --> 00:21:50,580 Давайте! Все сюда! 193 00:21:51,480 --> 00:21:54,460 Собирайтесь, «стомиллионники»! 194 00:22:02,610 --> 00:22:08,760 Эх, Роджер, жаль, что ты этого не видишь. 195 00:22:10,700 --> 00:22:13,090 Это будет нечто эпохальное! 196 00:22:13,310 --> 00:22:17,480 Все моря и весь чёртов мир… 197 00:22:17,800 --> 00:22:20,650 будут принадлежать мне! 198 00:22:23,130 --> 00:22:26,190 Эй, мир, ты слышишь? 199 00:22:26,770 --> 00:22:29,660 Насладись сполна 200 00:22:29,930 --> 00:22:33,370 моим пиратским фестивалем! 201 00:22:58,100 --> 00:23:00,900 Вот и пробил час, Роджер. 202 00:23:01,500 --> 00:23:04,820 Выживет лишь сильнейший. 203 00:23:06,350 --> 00:23:08,820 Кто-то один! 204 00:23:20,150 --> 00:23:24,050 Луффи бежит с Отамой через пустошь и наконец-то встречает Зоро. 205 00:23:24,730 --> 00:23:27,550 Но путь им преграждает сильный враг — Хокинс. 206 00:23:29,220 --> 00:23:34,550 В землях, где выживает сильнейший, пираты худшего поколения сходятся в бою! 207 00:23:34,680 --> 00:23:36,100 В следующей серии: 208 00:23:36,180 --> 00:23:39,480 «Спаси Отаму! Беги, Соломенный, сквозь пустошь!» 209 00:23:39,730 --> 00:23:41,650 Я стану королём пиратов! 210 00:23:41,670 --> 00:23:45,670 {\an8}СПАСИ ОТАМУ! БЕГИ, СОЛОМЕННЫЙ, СКВОЗЬ ПУСТОШЬ! 211 00:23:45,880 --> 00:23:50,580 {\an8}Перевод ИД «Истари Комикс» по заказу WAKANIM Переводчик Данила Круцюк Редактор Андрей Трубицин Руководитель проекта Жюстин Коки Куратор отдела переводов Юлия Парамонова Тайминг и кодирование Шарлотта Колар Координатор публикаций Елизавета Столярова