1
00:00:22,480 --> 00:00:28,290
{\an8}ВАН-ПИС
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,290
{\an8}ДРУГАЯ ИСТОРИЯ
3
00:02:14,240 --> 00:02:18,800
Соломенных Шляп атакует
неизвестный противник — гильдия Сидра.
4
00:02:19,640 --> 00:02:25,870
И команда отступает к острову газированной
воды, чтобы починить «Санни».
5
00:02:26,310 --> 00:02:31,040
Кроме того, им надо пополнить запасы
колы для коронного рывка…
6
00:02:31,410 --> 00:02:34,880
Ничто другое не подойдёт!
Нужна минимум бочка!
7
00:02:35,030 --> 00:02:37,690
Ладно! Пойду куплю!
8
00:02:38,010 --> 00:02:40,010
Дай денег, Нами!
9
00:02:40,420 --> 00:02:45,100
Но, как оказалось, именно здесь
находится база гильдии,
10
00:02:45,410 --> 00:02:48,140
и колу можно добыть лишь у них.
11
00:02:48,280 --> 00:02:51,650
Сверхмощный Шипучий Торнадо!
12
00:02:56,050 --> 00:02:58,170
Мои глаза!
13
00:03:00,810 --> 00:03:07,370
Затем Луффи встречает королеву Хэнкок,
и вместе они отправляются на фабрику колы,
14
00:03:07,790 --> 00:03:11,350
где на них нападает главарь гильдии, Сидр.
15
00:03:11,560 --> 00:03:16,270
Соломенный Луффи.
Королева пиратов Боа Хэнкок.
16
00:03:16,670 --> 00:03:18,800
Мы заберём ваши головы!
17
00:03:19,000 --> 00:03:21,220
Мне просто нужна кола!
18
00:03:24,610 --> 00:03:28,790
Кто-то из вас станет моей сотой жертвой!
19
00:03:29,200 --> 00:03:38,190
{\an8}ДРУГАЯ ИСТОРИЯ!
ЛУФФИ ПРОТИВ КОРОЛЯ ГАЗИРОВКИ!
20
00:03:31,330 --> 00:03:36,420
Другая история!
Луффи против короля газировки!
21
00:03:39,560 --> 00:03:42,110
Готовьтесь!
22
00:03:54,460 --> 00:03:56,970
Наверное, там Луффи.
23
00:03:57,390 --> 00:03:59,550
Опять чудит.
24
00:04:03,040 --> 00:04:05,970
Ну-с, вы следующие.
25
00:04:12,410 --> 00:04:14,020
Стойте!
26
00:04:14,550 --> 00:04:15,770
Погодите!
27
00:04:16,150 --> 00:04:19,110
Вообще-то, мы не из гильдии Сидра!
28
00:04:19,590 --> 00:04:23,990
Они шантажом заставили
нас сражаться на их стороне!
29
00:04:25,360 --> 00:04:28,810
Помогите нам! Спасите наш остров!
30
00:04:34,840 --> 00:04:37,460
Резина-Резиновый…
31
00:04:37,590 --> 00:04:39,510
Пистолет!
32
00:04:54,190 --> 00:04:58,990
Мы охотники! Наша работа —
охотиться за головами пиратов!
33
00:04:59,360 --> 00:05:02,950
Нам — прибыль, морю — спокойствие!
34
00:05:03,180 --> 00:05:05,080
Все в плюсе!
35
00:05:12,850 --> 00:05:14,380
Королева пиратов!
36
00:05:15,920 --> 00:05:19,210
Я не дам совать Сидру палки в колёса!
37
00:05:21,790 --> 00:05:25,380
Аналогично.
Тронете Луффи — в порошок сотру!
38
00:05:25,510 --> 00:05:28,210
Так тому и быть. В бой!
39
00:05:35,190 --> 00:05:37,150
Пленяющие Стрелы!
40
00:05:46,470 --> 00:05:49,740
А ты, погляжу, вёрткая,
аки крыса какая-то.
41
00:05:52,750 --> 00:05:57,710
С чего бы мне бояться твоей силы,
если ты мазила?
42
00:05:58,200 --> 00:06:04,740
Мы — гильдия Сидра. Команда воинов,
что посвятили себя охоте за головами.
43
00:06:06,580 --> 00:06:11,310
И, к слову, на пиратах-плодовиках…
собаку съели!
44
00:06:20,440 --> 00:06:24,530
Не зря за тебя дают полтора миллиарда!
45
00:06:30,870 --> 00:06:32,660
Гатлинг!
46
00:06:49,260 --> 00:06:51,180
Резина-Резиновый…
47
00:06:52,520 --> 00:06:54,140
Хлыст!
48
00:07:10,740 --> 00:07:12,410
Выстрел-Поцелуй!
49
00:07:29,140 --> 00:07:31,510
Меч тоже из газировки?
50
00:07:32,470 --> 00:07:35,300
Верно, газированный клинок.
51
00:07:49,540 --> 00:07:51,280
Как ни крути, пираты,
52
00:07:52,070 --> 00:07:54,490
особенно вкусившие плод,
53
00:07:55,990 --> 00:07:58,290
несут миру лишь зло!
54
00:08:14,480 --> 00:08:16,720
Пусти плодовика в море —
55
00:08:17,120 --> 00:08:23,230
и он непременно посеет хаос…
своей дьявольской силой!
56
00:08:23,670 --> 00:08:26,070
Кто-то должен делать эту работу!
57
00:08:27,190 --> 00:08:30,530
А если все остальные откажутся,
58
00:08:30,660 --> 00:08:33,910
я лично перебью всех пиратов до единого!
59
00:08:37,450 --> 00:08:40,790
Сейчас мы начнём настоящую битву!
60
00:08:45,580 --> 00:08:47,380
Как дела с королевой?
61
00:08:47,590 --> 00:08:50,090
Её взяли в корсары не за красивые глаза.
62
00:08:52,480 --> 00:08:54,700
Сестра!
63
00:08:55,400 --> 00:08:57,350
Ах, девочки!
64
00:08:57,680 --> 00:09:00,020
О, целы-невредимы?
65
00:09:00,850 --> 00:09:04,770
Зря вы тронули сестрёнку!
Сейчас мы вам устроим!
66
00:09:05,150 --> 00:09:06,820
Надеюсь, вы готовы?
67
00:09:08,030 --> 00:09:10,880
Это вам следует приготовиться!
68
00:09:18,620 --> 00:09:22,620
А вот и я! Рано вы меня
со счетов сбросили!
69
00:09:22,990 --> 00:09:23,980
Имбирь!
70
00:09:26,740 --> 00:09:28,430
Ну что ж, в бой!
71
00:09:28,540 --> 00:09:30,170
Покажем им!
72
00:09:30,510 --> 00:09:31,880
Смотрите в оба.
73
00:09:32,070 --> 00:09:33,640
Смерть врагам!
74
00:09:35,550 --> 00:09:37,910
Не путайся под ногами, Имбирь!
75
00:09:40,390 --> 00:09:44,190
Нет. Пока что отступим. Назад к фабрике.
76
00:09:45,170 --> 00:09:48,230
Неужто хотите использовать тот агрегат?
77
00:09:48,570 --> 00:09:52,980
Да. Именно. Преподам щенкам урок!
78
00:09:56,300 --> 00:09:57,990
Вот же гады!
79
00:09:58,200 --> 00:09:59,920
Стоять!
80
00:09:59,990 --> 00:10:02,490
Луффи? Все за ним!
81
00:10:04,200 --> 00:10:08,210
Командир, мы задержим их,
пока вы не подготовитесь.
82
00:10:08,500 --> 00:10:10,960
Угу, обещаю, я мигом.
83
00:10:14,680 --> 00:10:18,050
Луффи, следуй за Сидром!
Кола наверняка там!
84
00:10:18,430 --> 00:10:19,560
Хорошо!
85
00:10:22,060 --> 00:10:24,810
Резина-Резиновая…
86
00:10:25,100 --> 00:10:27,300
Ракета!
87
00:10:29,270 --> 00:10:30,910
Чёртов Соломенный…
88
00:10:32,950 --> 00:10:34,860
На что смотрите?
89
00:10:37,650 --> 00:10:42,000
Позор. Столько зла миру принесли,
90
00:10:42,250 --> 00:10:45,990
и всё это зло сплошь ради личной выгоды.
91
00:10:46,420 --> 00:10:52,460
Что?! Можно подумать, колу вы хотите
украсть не из-за личной выгоды?
92
00:10:54,750 --> 00:10:59,050
Мне всё равно простят любые злодеяния.
93
00:10:59,810 --> 00:11:00,890
Всё потому,
94
00:11:02,010 --> 00:11:04,180
что я красавица.
95
00:11:05,540 --> 00:11:07,560
Чёртова пиратка!
96
00:11:16,200 --> 00:11:19,870
Хоть разомнусь перед битвой с Бьюлетом.
97
00:11:27,180 --> 00:11:31,250
Ты просто идеальный
противник для проверки,
98
00:11:32,560 --> 00:11:34,170
Соломенный!
99
00:11:52,220 --> 00:11:55,280
Сидр! Выходи!
100
00:11:59,040 --> 00:12:01,030
Дай мне колу!
101
00:12:04,290 --> 00:12:06,160
Сидр!
102
00:12:06,880 --> 00:12:08,580
Ты тут?!
103
00:12:14,180 --> 00:12:15,590
Спаси нас!
104
00:12:15,860 --> 00:12:19,550
Сидр заставляет нас
сражаться на его стороне!
105
00:12:19,830 --> 00:12:23,470
И у нас нет выбора! Семьи в заложниках!
106
00:12:24,270 --> 00:12:26,060
Ясно! Получается,
107
00:12:27,070 --> 00:12:30,600
вы те самые мужчины,
о которых говорила бабулька?
108
00:12:35,460 --> 00:12:37,240
Прости, что так долго.
109
00:12:38,020 --> 00:12:42,030
Надо было подготовиться,
чтобы отделать тебя.
110
00:12:42,500 --> 00:12:45,320
Вместо извинений скажу вот что:
111
00:12:46,470 --> 00:12:50,210
Вся мощь и весь ужас…
112
00:12:50,810 --> 00:12:54,540
газированной воды
воплотились в этом облике!
113
00:12:56,540 --> 00:12:59,880
Чтобы положить конец плодовикам
114
00:13:00,290 --> 00:13:06,350
и уничтожить величайшее зло в мире —
наследника демона Дугласа Бьюлета,
115
00:13:06,620 --> 00:13:11,980
гильдия Сидра создала
этот непревзойдённый модуль!
116
00:13:36,750 --> 00:13:42,840
Ну что, Соломенный, прочувствовал
мощь моего модуля?
117
00:13:43,580 --> 00:13:47,310
Такое вращение возможно
лишь благодаря газу!
118
00:13:47,530 --> 00:13:50,100
Я снесу любую преграду!
119
00:13:53,400 --> 00:13:56,360
Сказать по правде, слабоват напор.
120
00:13:57,680 --> 00:14:00,150
Заткнись!
121
00:14:21,260 --> 00:14:23,780
Вот тебе, королева пиратов!
122
00:14:34,210 --> 00:14:37,350
На! Получи!
123
00:14:42,860 --> 00:14:44,490
Душистая Пятка!
124
00:15:00,430 --> 00:15:04,380
Невероятно… Даже я?..
125
00:15:09,010 --> 00:15:10,640
Ай да сестрица!
126
00:15:10,940 --> 00:15:12,430
Потрясающе!
127
00:15:13,340 --> 00:15:17,270
Видимо, сложности позади, принцесса?
128
00:15:19,200 --> 00:15:23,400
Почти. Битва Луффи и Сидра
пока не закончилась.
129
00:15:39,220 --> 00:15:41,210
Вторая Передача!
130
00:15:45,810 --> 00:15:47,630
Резина-Резиновый
131
00:15:47,910 --> 00:15:50,930
Реактивный Пулемёт!
132
00:16:17,500 --> 00:16:19,290
Вы, пираты,
133
00:16:21,420 --> 00:16:26,130
существуете лишь для того,
чтобы приносить мне прибыль!
134
00:16:37,640 --> 00:16:40,690
К чёрту мечты! К чёрту Ван-Пис!
135
00:16:40,890 --> 00:16:44,570
И то, и другое — всего лишь пустой трёп!
136
00:16:45,200 --> 00:16:51,030
Я уничтожу ублюдка Бьюлета
на пару с пиратским фестивалем!
137
00:16:51,380 --> 00:16:57,490
Убью двух зайцев — и месть свершу,
и сказочно обогащусь!
138
00:16:59,000 --> 00:17:02,330
Ни один пират не падёт от твоей руки.
139
00:17:06,380 --> 00:17:08,540
Ты ни во что не веришь,
140
00:17:09,550 --> 00:17:11,710
а такому я не проиграю.
141
00:17:21,310 --> 00:17:23,240
Третья Передача!
142
00:17:33,050 --> 00:17:35,400
Резина-Резиновая…
143
00:17:37,860 --> 00:17:41,540
Слоновья Пушка!
144
00:18:30,650 --> 00:18:33,510
Сидр проиграл?
145
00:18:34,100 --> 00:18:38,590
Гонора было хоть отбавляй,
а на деле — слабак.
146
00:18:41,110 --> 00:18:46,020
Поскорей бы уже встретиться
с Соломенным Луффи!
147
00:18:47,730 --> 00:18:50,980
Соломенный Луффи и Бьюлет…
148
00:18:51,230 --> 00:18:55,400
Когда эта парочка схлестнётся в битве,
149
00:18:55,640 --> 00:18:59,040
даже не представляю,
какая веселуха начнётся!
150
00:19:14,740 --> 00:19:17,010
Отличная кола!
151
00:19:17,460 --> 00:19:19,800
Нам правда можно всё это взять?
152
00:19:20,190 --> 00:19:24,800
Да ещё и задаром? Теперь
не придётся тратиться на колу!
153
00:19:26,230 --> 00:19:28,230
Мы сняли заклятие
154
00:19:28,860 --> 00:19:32,690
с мужчин, которые превратились в камень.
155
00:19:32,940 --> 00:19:37,240
Теперь они могут вернуться к семьям.
156
00:19:39,390 --> 00:19:42,990
Всё благодаря тебе. Спасибо, Хэнкок.
157
00:19:43,240 --> 00:19:46,130
Брось, ни к чему благодарности.
158
00:19:46,680 --> 00:19:49,630
Тебе я приду на помощь
во что бы то ни стало.
159
00:19:50,580 --> 00:19:54,050
Кстати, Луффи, насчёт фестиваля…
160
00:19:54,590 --> 00:19:56,380
А, не переживай!
161
00:19:57,050 --> 00:19:59,390
Гляди, вот и приглашение.
162
00:19:59,720 --> 00:20:00,550
Что?
163
00:20:00,890 --> 00:20:04,600
Ну, нам пора. Встретимся на фестивале!
164
00:20:05,570 --> 00:20:06,180
Луффи!
165
00:20:07,260 --> 00:20:08,770
Убежал.
166
00:20:09,170 --> 00:20:11,150
Прямо ураган.
167
00:20:12,520 --> 00:20:16,030
Ладно уж. Всё равно скоро увидимся.
168
00:20:16,210 --> 00:20:20,280
В кои-то веки настоящее
свидание! Неужели?!
169
00:20:24,560 --> 00:20:26,200
Та-дам!
170
00:20:26,420 --> 00:20:28,210
Гляньте, что я нашёл!
171
00:20:28,650 --> 00:20:31,080
Приглашение на пиратский фест?
172
00:20:31,420 --> 00:20:34,590
М? Что такое пиратский фест?
173
00:20:34,960 --> 00:20:37,170
Ярмарка для пиратов.
174
00:20:37,530 --> 00:20:40,300
Ярмарка?! И нас туда пригласили?!
175
00:20:40,590 --> 00:20:44,760
Представляю, сколько веселья
и жути нас там ждёт.
176
00:20:45,190 --> 00:20:48,140
Что? В каком смысле «жути»?
177
00:20:48,510 --> 00:20:51,980
Там соберутся пираты со всего света.
178
00:20:52,240 --> 00:20:56,730
Будут проворачивать тёмные
делишки и грызться между собой.
179
00:20:57,230 --> 00:21:01,570
Да и пускай. Любой фестиваль —
это толпы девушек.
180
00:21:01,880 --> 00:21:05,080
Наверняка и редкая выпивка найдётся.
181
00:21:05,550 --> 00:21:07,950
А как нам туда доплыть?!
182
00:21:08,900 --> 00:21:12,710
В этот раз фестиваль
пройдёт на острове Дельта.
183
00:21:13,310 --> 00:21:16,920
А ещё в программе поиск сокровищ Роджера.
184
00:21:17,210 --> 00:21:19,340
Что?!
185
00:21:20,170 --> 00:21:24,550
Роджера, говоришь? В смысле
того самого Голд Роджера?
186
00:21:24,900 --> 00:21:26,850
Что-то с трудом верится.
187
00:21:27,190 --> 00:21:29,930
Вот приплывём — и сами всё узнаем.
188
00:21:30,910 --> 00:21:34,770
Искать с другими
пиратами сокровища Роджера
189
00:21:35,020 --> 00:21:37,150
наверняка будет жутко весело!
190
00:21:37,290 --> 00:21:40,320
Полный вперёд! Курс на остров Дельта!
191
00:21:40,610 --> 00:21:42,110
Есть!
192
00:21:48,030 --> 00:21:50,580
Давайте! Все сюда!
193
00:21:51,480 --> 00:21:54,460
Собирайтесь, «стомиллионники»!
194
00:22:02,610 --> 00:22:08,760
Эх, Роджер, жаль, что ты этого не видишь.
195
00:22:10,700 --> 00:22:13,090
Это будет нечто эпохальное!
196
00:22:13,310 --> 00:22:17,480
Все моря и весь чёртов мир…
197
00:22:17,800 --> 00:22:20,650
будут принадлежать мне!
198
00:22:23,130 --> 00:22:26,190
Эй, мир, ты слышишь?
199
00:22:26,770 --> 00:22:29,660
Насладись сполна
200
00:22:29,930 --> 00:22:33,370
моим пиратским фестивалем!
201
00:22:58,100 --> 00:23:00,900
Вот и пробил час, Роджер.
202
00:23:01,500 --> 00:23:04,820
Выживет лишь сильнейший.
203
00:23:06,350 --> 00:23:08,820
Кто-то один!
204
00:23:20,150 --> 00:23:24,050
Луффи бежит с Отамой через пустошь
и наконец-то встречает Зоро.
205
00:23:24,730 --> 00:23:27,550
Но путь им преграждает
сильный враг — Хокинс.
206
00:23:29,220 --> 00:23:34,550
В землях, где выживает сильнейший, пираты
худшего поколения сходятся в бою!
207
00:23:34,680 --> 00:23:36,100
В следующей серии:
208
00:23:36,180 --> 00:23:39,480
«Спаси Отаму!
Беги, Соломенный, сквозь пустошь!»
209
00:23:39,730 --> 00:23:41,650
Я стану королём пиратов!
210
00:23:41,670 --> 00:23:45,670
{\an8}СПАСИ ОТАМУ!
БЕГИ, СОЛОМЕННЫЙ, СКВОЗЬ ПУСТОШЬ!
211
00:23:45,880 --> 00:23:50,580
{\an8}Перевод ИД «Истари Комикс»
по заказу WAKANIM
Переводчик Данила Круцюк
Редактор Андрей Трубицин
Руководитель проекта Жюстин Коки
Куратор отдела переводов Юлия Парамонова
Тайминг и кодирование Шарлотта Колар
Координатор публикаций Елизавета Столярова