1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar el primero.
11
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Preocúpate más tarde
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Huir no es una opción.
19
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Da un paso más.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Cuando tengas problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
confía en ti mismo.
29
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Incluso tus propios pasos,
31
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Brilla más que nunca
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Vive tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Sube de nivel.
41
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derrótalo todo.
45
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:14,200 --> 00:02:18,950
Después de que el misterioso
Cidre Guild los atacara,
48
00:02:19,580 --> 00:02:24,960
los Sombrero de Paja huyeron a una isla
llena de gas CO2 para reparar el Sunny.
49
00:02:26,280 --> 00:02:31,040
Pero se encontraron sin cola
para el Coup de Burst, y Luffy…
50
00:02:31,360 --> 00:02:34,770
¡Necesitamos cola! ¡Al menos un barril!
51
00:02:34,980 --> 00:02:37,740
¡Bien, iré a comprar!
52
00:02:38,040 --> 00:02:39,760
¡Dame dinero, Nami!
53
00:02:40,360 --> 00:02:45,100
Pero esta isla es
la fortaleza de Cidre Guild,
54
00:02:45,290 --> 00:02:48,140
quienes tienen el monopolio de la cola.
55
00:02:48,290 --> 00:02:49,400
¡Toma esto!
56
00:02:49,600 --> 00:02:51,650
¡Chouseki Tornado Tassan!
57
00:02:49,600 --> 00:02:51,650
{\an8}Tornado de Soda Superfuerte
58
00:02:56,280 --> 00:02:57,980
¡Mis ojos!
59
00:03:00,700 --> 00:03:04,200
Junto con Hancock,
que estaba de visita en la isla,
60
00:03:04,820 --> 00:03:07,370
Luffy llega a la fábrica de cola
de Cidre Guild.
61
00:03:07,640 --> 00:03:11,290
Entonces, su líder, Cidre, les ataca.
62
00:03:11,820 --> 00:03:16,420
¡Luffy Sombrero de Paja!
¡Emperatriz Pirata Boa Hancock!
63
00:03:16,690 --> 00:03:18,800
¡Vuestras cabezas son nuestras!
64
00:03:19,000 --> 00:03:21,220
¡Solo quiero cola!
65
00:03:24,580 --> 00:03:28,720
¡Uno de vosotros será
mi recompensa número 100!
66
00:03:29,310 --> 00:03:38,190
{\an8}¡Especial! ¡Enfrentamiento!
Luffy contra el rey de la carbonatación
67
00:03:31,580 --> 00:03:36,420
¡Especial! ¡Enfrentamiento!
Luffy contra el rey de la carbonatación.
68
00:03:39,280 --> 00:03:42,110
¡Preparaos!
69
00:03:54,250 --> 00:03:56,570
Ese debe ser Luffy.
70
00:03:57,130 --> 00:03:59,300
Siempre llamando la atención.
71
00:04:03,010 --> 00:04:05,970
Bueno, os toca.
72
00:04:12,230 --> 00:04:13,710
¡Esperad!
73
00:04:14,520 --> 00:04:15,490
¡Por favor!
74
00:04:16,090 --> 00:04:19,110
¡No somos de Cidre Guild!
75
00:04:19,470 --> 00:04:23,600
¡Nos amenazaron y nos obligaron
a ser sus soldados!
76
00:04:25,160 --> 00:04:28,740
¡Salvad nuestra isla!
77
00:04:34,710 --> 00:04:38,840
¡Gomu Gomu no Pistol!
78
00:04:34,710 --> 00:04:38,840
{\an8}Pistola de Goma
79
00:04:53,980 --> 00:04:58,980
¡Somos cazarrecompensas
que persiguen a los piratas!
80
00:04:59,600 --> 00:05:02,650
¡Nosotros ganamos dinero
y el mundo gana paz!
81
00:05:03,080 --> 00:05:04,900
¡Todo son ventajas!
82
00:05:12,770 --> 00:05:14,370
¡Emperatriz Pirata!
83
00:05:15,910 --> 00:05:19,210
¡No dejaré que interfieras con Cidre!
84
00:05:21,630 --> 00:05:25,380
¡No, yo no dejaré
que hagáis daño a Luffy!
85
00:05:25,600 --> 00:05:28,090
No podía pedir más. ¡Vamos!
86
00:05:35,100 --> 00:05:37,140
¡Slave Arrow!
87
00:05:35,100 --> 00:05:37,140
{\an8}Flecha Esclavizadora
88
00:05:46,300 --> 00:05:49,740
Tan ágil como una rata.
89
00:05:52,620 --> 00:05:57,260
Si no puedes darme,
tu habilidad no vale de nada.
90
00:05:58,000 --> 00:06:00,110
Cidre Guild es un grupo
91
00:06:00,330 --> 00:06:04,540
de poderosos guerreros
y cazarrecompensas de éxito.
92
00:06:06,380 --> 00:06:11,300
¡Se nos da estupendamente
cortar la cabeza de los más hábiles!
93
00:06:20,440 --> 00:06:24,320
¡Con razón vales 1500 millones!
94
00:06:30,570 --> 00:06:32,490
¡Gatling!
95
00:06:30,570 --> 00:06:32,490
{\an8}Ametralladora de Goma
96
00:06:49,260 --> 00:06:51,180
¡Gomu Gomu no…
97
00:06:52,390 --> 00:06:54,140
Muchi!
98
00:06:52,390 --> 00:06:54,140
{\an8}Látigo de Goma
99
00:07:10,950 --> 00:07:12,280
¡Pistol Kiss!
100
00:07:10,950 --> 00:07:12,280
{\an8}Pistola de Besos
101
00:07:29,130 --> 00:07:31,510
¿Esa espada es de agua carbonatada?
102
00:07:32,260 --> 00:07:34,610
La Espada de Corriente Carbonatada.
103
00:07:49,280 --> 00:07:51,280
Como suponía, los piratas,
104
00:07:51,820 --> 00:07:53,950
en especial los que tenéis habilidades,
105
00:07:55,780 --> 00:07:58,290
¡son la mayor escoria del mundo!
106
00:08:14,460 --> 00:08:16,330
Cuando se lanzan al mar,
107
00:08:17,020 --> 00:08:22,350
no importa adónde vayáis,
no sabéis más que extender el caos.
108
00:08:23,480 --> 00:08:26,060
Alguien debe hacer algo.
109
00:08:27,190 --> 00:08:29,610
Y si nadie lo hace,
110
00:08:30,720 --> 00:08:33,900
yo mismo daré caza a esos piratas.
111
00:08:37,450 --> 00:08:39,790
¡La verdadera pelea empieza ahora!
112
00:08:45,370 --> 00:08:46,790
¿Cómo vas con la Emperatriz?
113
00:08:47,580 --> 00:08:50,090
Como esperaba de una Shichibukai.
114
00:08:52,260 --> 00:08:54,340
¡Hermana!
115
00:08:55,550 --> 00:08:57,340
¡Chicas!
116
00:08:58,590 --> 00:09:00,010
¡Estáis bien!
117
00:09:00,640 --> 00:09:04,850
¿Cómo os atrevéis a atacar
a nuestra hermana? ¡Lo vais a pagar caro!
118
00:09:05,030 --> 00:09:06,810
¡Preparaos!
119
00:09:08,020 --> 00:09:10,610
Preparaos vosotras.
120
00:09:18,490 --> 00:09:22,620
¡Allá voy!
¡No voy a desaparecer después de eso!
121
00:09:22,870 --> 00:09:23,890
¡Ginger!
122
00:09:26,420 --> 00:09:28,290
¡Bien, vamos!
123
00:09:28,470 --> 00:09:30,170
¡Armemos un buen follón!
124
00:09:30,420 --> 00:09:31,710
No bajéis la guardia.
125
00:09:32,090 --> 00:09:33,630
¡Matadlos!
126
00:09:35,550 --> 00:09:37,890
¡Ginger, no te metas!
127
00:09:40,180 --> 00:09:43,930
Retirémonos por ahora. A la fábrica.
128
00:09:44,980 --> 00:09:48,230
¿Vas a usar ese equipo asesino?
129
00:09:48,580 --> 00:09:52,650
Sí. Les voy a enseñar un par de cosas.
130
00:09:56,270 --> 00:09:57,700
¡Idiotas!
131
00:09:58,190 --> 00:09:59,530
¡Esperad!
132
00:09:59,950 --> 00:10:01,580
¡Luffy! ¡Vamos!
133
00:10:03,950 --> 00:10:08,170
Comandante, los detendremos
hasta que esté listo.
134
00:10:08,350 --> 00:10:10,960
Sí. No tardaré mucho.
135
00:10:14,460 --> 00:10:18,010
¡Luffy, ve a por Cidre!
¡Allí debe haber cola!
136
00:10:18,200 --> 00:10:19,050
¡De acuerdo!
137
00:10:21,890 --> 00:10:24,220
¡Gomu Gomu no…
138
00:10:24,970 --> 00:10:27,270
Rocket!
139
00:10:24,970 --> 00:10:27,270
{\an8}Cohete de Goma
140
00:10:29,140 --> 00:10:30,770
¡Maldito Sombrero de Paja!
141
00:10:32,730 --> 00:10:34,150
¿Hacia dónde miras?
142
00:10:37,440 --> 00:10:41,820
Habéis cometido montones de atrocidades
143
00:10:42,160 --> 00:10:45,990
en vuestro propio beneficio.
144
00:10:47,600 --> 00:10:52,460
¡Habéis venido a robarnos
la cola para seguir haciéndolas!
145
00:10:54,550 --> 00:10:58,300
No importa lo que haga,
me vais a perdonar.
146
00:10:59,590 --> 00:11:00,720
Porque…
147
00:11:01,800 --> 00:11:03,350
soy preciosa.
148
00:11:05,310 --> 00:11:07,100
Eres una simple pirata.
149
00:11:16,030 --> 00:11:19,860
Será un buen calentamiento
antes de ir a por Bullet.
150
00:11:26,990 --> 00:11:30,580
Es el oponente perfecto
para probar esto.
151
00:11:32,330 --> 00:11:33,670
¡Sombrero de Paja!
152
00:11:51,980 --> 00:11:55,270
¡Cidre! ¿Dónde estás?
153
00:11:58,820 --> 00:12:01,030
¡Dame cola!
154
00:12:04,280 --> 00:12:05,780
¡Cidre!
155
00:12:06,660 --> 00:12:07,830
¡¿Estás aquí?!
156
00:12:14,000 --> 00:12:15,460
¡Ayúdanos!
157
00:12:15,780 --> 00:12:19,550
¡Nos obligaron a pelear por Cidre!
158
00:12:19,800 --> 00:12:23,470
¡Tenía a nuestras familias como rehenes
y no teníamos opción!
159
00:12:24,130 --> 00:12:26,050
Ah, vosotros sois…
160
00:12:26,890 --> 00:12:30,600
de quienes hablaba la vieja de la soda.
161
00:12:35,310 --> 00:12:36,810
¡Gracias por esperar!
162
00:12:37,980 --> 00:12:41,490
Me ha llevado tiempo
prepararme para vencerte.
163
00:12:42,280 --> 00:12:45,130
En vez de una disculpa, te diré algo.
164
00:12:46,410 --> 00:12:49,740
El verdadero poder y el terror
del agua carbonatada
165
00:12:50,580 --> 00:12:54,000
se materializan en esta forma.
166
00:12:56,430 --> 00:12:59,470
¡Cidre Guild ha creado
el armamento más fuerte
167
00:13:00,280 --> 00:13:06,180
para destruir a aquellos
que tienen habilidades y acabar
168
00:13:06,590 --> 00:13:11,180
con el peor villano de la historia,
Bullet, el Heredero del Demonio!
169
00:13:36,750 --> 00:13:42,670
Sombrero de Paja, ¿te gusta este poder?
170
00:13:43,380 --> 00:13:47,130
La rotación generada por el gas CO2
171
00:13:47,470 --> 00:13:49,470
acaba con todo a su paso.
172
00:13:53,220 --> 00:13:56,350
Pues es muy débil.
173
00:13:57,520 --> 00:13:59,600
¡Silencio!
174
00:14:21,130 --> 00:14:23,750
¡Vuela, Emperatriz Pirata!
175
00:14:34,170 --> 00:14:37,350
¡Vamos! ¡Toma esto!
176
00:14:42,810 --> 00:14:44,480
¡Perfume Femur!
177
00:14:42,810 --> 00:14:44,480
{\an8}Fémur Perfumado
178
00:15:00,210 --> 00:15:03,880
No puede ser. ¿Cómo he podido…?
179
00:15:08,930 --> 00:15:10,590
Digno de nuestra hermana.
180
00:15:10,780 --> 00:15:12,430
Perfecto.
181
00:15:13,140 --> 00:15:16,810
Parece que se ha acabado la pelea,
Princesa Serpiente.
182
00:15:18,980 --> 00:15:22,560
Si Luffy puede encargarse de Cidre,
se acabará todo.
183
00:15:39,040 --> 00:15:40,890
¡Gear Second!
184
00:15:39,040 --> 00:15:40,890
{\an8}Segunda Marcha
185
00:15:45,730 --> 00:15:50,050
¡Gomu Gomu no Jet Gatling!
186
00:15:45,730 --> 00:15:50,050
{\an8}Ametralladora Jet de Goma
187
00:16:17,360 --> 00:16:19,120
¡Los piratas
188
00:16:21,080 --> 00:16:26,130
solo existen para hacerme rico!
189
00:16:37,430 --> 00:16:40,600
¡No necesito sueños o el One Piece
190
00:16:40,830 --> 00:16:44,560
si ni siquiera existen!
191
00:16:44,970 --> 00:16:50,660
¡Incluso destruiré en el Festival Pirata
a Bullet, el Heredero del Demonio,
192
00:16:51,370 --> 00:16:57,070
para vengarme y conseguir
una gran cantidad de dinero!
193
00:16:58,780 --> 00:17:02,330
No puedes acabar con ningún pirata.
194
00:17:06,170 --> 00:17:08,540
Alguien que no tiene convicción
195
00:17:09,550 --> 00:17:11,000
no conseguirá vencerme.
196
00:17:21,310 --> 00:17:23,020
¡Gear Third!
197
00:17:21,310 --> 00:17:23,020
{\an8}Tercera Marcha
198
00:17:32,780 --> 00:17:35,200
¡Gomu Gomu no…
199
00:17:37,570 --> 00:17:40,330
Elephant Gun!
200
00:17:37,570 --> 00:17:40,330
{\an8}Pistola Elefante de Goma
201
00:18:30,460 --> 00:18:33,340
¡¿Habéis vencido a Cidre?!
202
00:18:33,840 --> 00:18:37,970
¿Con todo lo que presumía
y era un debilucho?
203
00:18:40,890 --> 00:18:45,470
¡Ahora no puedo esperar
a ver a Luffy Sombrero de Paja!
204
00:18:47,520 --> 00:18:50,150
Luffy Sombrero de Paja y Bullet.
205
00:18:51,020 --> 00:18:55,360
¡Si esos dos se enfrentan,
206
00:18:55,660 --> 00:18:58,820
será muy emocionante!
207
00:19:14,670 --> 00:19:17,010
Esta cola está rica.
208
00:19:17,230 --> 00:19:19,880
¿De verdad podemos llevarnos tanta?
209
00:19:20,070 --> 00:19:24,800
¡Es gratis! ¡No tendremos
que comprar en mucho tiempo!
210
00:19:26,060 --> 00:19:28,220
Hemos devuelto a la normalidad
211
00:19:28,590 --> 00:19:32,020
a todos los de la isla
que estaban convertidos en piedra.
212
00:19:32,730 --> 00:19:36,360
Ya deben estar reuniéndose
con sus familias.
213
00:19:39,180 --> 00:19:42,990
Gracias, Hancock. Me has ayudado mucho.
214
00:19:43,410 --> 00:19:49,290
No es nada.
Me alegra poder ayudarte.
215
00:19:50,370 --> 00:19:54,040
Por cierto, Luffy, el Festival Pirata…
216
00:19:54,340 --> 00:19:55,790
No te preocupes.
217
00:19:56,880 --> 00:19:59,380
Mira. He conseguido una invitación.
218
00:20:00,720 --> 00:20:04,600
Bueno, me voy ya.
Nos vemos en el Festival Pirata.
219
00:20:04,930 --> 00:20:06,180
¡Ah, Luffy…!
220
00:20:06,970 --> 00:20:08,720
Se ha ido.
221
00:20:09,100 --> 00:20:10,640
Es como un torbellino.
222
00:20:12,350 --> 00:20:15,400
No pasa nada.
Pronto podré verlo otra vez.
223
00:20:16,070 --> 00:20:19,650
¡Lo que significa
que tendré una cita con él!
224
00:20:24,510 --> 00:20:26,030
¡Tachán!
225
00:20:26,380 --> 00:20:28,200
¡Mirad lo que he encontrado!
226
00:20:28,560 --> 00:20:31,080
¡Una invitación al Festival Pirata!
227
00:20:31,420 --> 00:20:34,540
¿Qué es el Festival Pirata?
228
00:20:34,730 --> 00:20:37,210
Es una fiesta especial para piratas.
229
00:20:37,570 --> 00:20:40,300
¿Una fiesta? ¿Podemos ir?
230
00:20:40,560 --> 00:20:44,760
Es un festival divertido,
pero también aterrador.
231
00:20:45,970 --> 00:20:48,140
¿Aterrador?
232
00:20:48,450 --> 00:20:51,950
Se reúnen muchos piratas,
233
00:20:52,250 --> 00:20:56,730
así que hay negocios, tratos sucios
y también disputas.
234
00:20:57,050 --> 00:21:01,570
Aun así, los festivales
siempre atraen chicas guapas.
235
00:21:01,900 --> 00:21:04,570
Seguro que habrá alcohol a raudales.
236
00:21:05,480 --> 00:21:07,950
¿Dónde se celebra ese festival?
237
00:21:08,700 --> 00:21:12,200
Dice que se llevará a cabo
en la Isla Delta.
238
00:21:13,080 --> 00:21:16,920
Y que habrá una competición
por el tesoro de Roger.
239
00:21:19,960 --> 00:21:24,510
¿Gold Roger, el Rey de los Piratas?
240
00:21:24,700 --> 00:21:26,800
¿Será cierto?
241
00:21:27,100 --> 00:21:29,930
Lo sabremos cuando lleguemos.
242
00:21:30,680 --> 00:21:34,600
Competir contra otros piratas
por el tesoro de Roger…
243
00:21:34,910 --> 00:21:37,150
¡Suena divertido!
244
00:21:37,360 --> 00:21:40,450
¡Vamos! ¡Rumbo a la Isla Delta!
245
00:21:40,670 --> 00:21:42,110
¡Sí!
246
00:21:47,870 --> 00:21:49,780
Vamos, reuníos,
247
00:21:51,240 --> 00:21:53,620
malditos piratas de más de 100 millones.
248
00:22:02,420 --> 00:22:07,800
Roger, ojalá pudieras verlo.
249
00:22:10,510 --> 00:22:12,930
Será lo mejor de la historia.
250
00:22:13,290 --> 00:22:16,900
Tanto el mar como el mundo
251
00:22:17,710 --> 00:22:20,060
cambiarán en mis manos.
252
00:22:22,940 --> 00:22:25,360
¡Que el mundo lo disfrute!
253
00:22:26,570 --> 00:22:29,110
¡Será un festival emocionante!
254
00:22:29,900 --> 00:22:32,490
¡El Festival Pirata!
255
00:22:57,890 --> 00:23:00,400
Va a empezar, Roger.
256
00:23:01,310 --> 00:23:04,820
¡Solo sobrevivirá el más fuerte!
257
00:23:06,160 --> 00:23:08,190
¡Solo uno!
258
00:23:19,920 --> 00:23:24,040
¡Viajando por el páramo con Otama,
Luffy se encuentra con Zoro!
259
00:23:24,450 --> 00:23:28,010
Pero Hawkins, un enemigos,
se les interpone.
260
00:23:28,920 --> 00:23:30,930
En la tierra de la ley de la jungla,
261
00:23:31,130 --> 00:23:34,130
los novatos de la Peor Generación
se enfrentan.
262
00:23:34,550 --> 00:23:35,930
Próximamente:
263
00:23:36,100 --> 00:23:39,180
"Salvad a Otama.
¡Unidos en el páramo!".
264
00:23:39,380 --> 00:23:41,640
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!
265
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Salvad a Otama
¡Unidos en el páramo!