1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar el primero. 11 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Preocúpate más tarde porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Huir no es una opción. 19 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Da un paso más. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Cuando tengas problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 confía en ti mismo. 29 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Incluso tus propios pasos, 31 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Brilla más que nunca y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Vive tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Sube de nivel. 41 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derrótalo todo. 45 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:14,200 --> 00:02:18,950 Después de que el misterioso Cidre Guild los atacara, 48 00:02:19,580 --> 00:02:24,960 los Sombrero de Paja huyeron a una isla llena de gas CO2 para reparar el Sunny. 49 00:02:26,280 --> 00:02:31,040 Pero se encontraron sin cola para el Coup de Burst, y Luffy… 50 00:02:31,360 --> 00:02:34,770 ¡Necesitamos cola! ¡Al menos un barril! 51 00:02:34,980 --> 00:02:37,740 ¡Bien, iré a comprar! 52 00:02:38,040 --> 00:02:39,760 ¡Dame dinero, Nami! 53 00:02:40,360 --> 00:02:45,100 Pero esta isla es la fortaleza de Cidre Guild, 54 00:02:45,290 --> 00:02:48,140 quienes tienen el monopolio de la cola. 55 00:02:48,290 --> 00:02:49,400 ¡Toma esto! 56 00:02:49,600 --> 00:02:51,650 ¡Chouseki Tornado Tassan! 57 00:02:49,600 --> 00:02:51,650 {\an8}Tornado de Soda Superfuerte 58 00:02:56,280 --> 00:02:57,980 ¡Mis ojos! 59 00:03:00,700 --> 00:03:04,200 Junto con Hancock, que estaba de visita en la isla, 60 00:03:04,820 --> 00:03:07,370 Luffy llega a la fábrica de cola de Cidre Guild. 61 00:03:07,640 --> 00:03:11,290 Entonces, su líder, Cidre, les ataca. 62 00:03:11,820 --> 00:03:16,420 ¡Luffy Sombrero de Paja! ¡Emperatriz Pirata Boa Hancock! 63 00:03:16,690 --> 00:03:18,800 ¡Vuestras cabezas son nuestras! 64 00:03:19,000 --> 00:03:21,220 ¡Solo quiero cola! 65 00:03:24,580 --> 00:03:28,720 ¡Uno de vosotros será mi recompensa número 100! 66 00:03:29,310 --> 00:03:38,190 {\an8}¡Especial! ¡Enfrentamiento! Luffy contra el rey de la carbonatación 67 00:03:31,580 --> 00:03:36,420 ¡Especial! ¡Enfrentamiento! Luffy contra el rey de la carbonatación. 68 00:03:39,280 --> 00:03:42,110 ¡Preparaos! 69 00:03:54,250 --> 00:03:56,570 Ese debe ser Luffy. 70 00:03:57,130 --> 00:03:59,300 Siempre llamando la atención. 71 00:04:03,010 --> 00:04:05,970 Bueno, os toca. 72 00:04:12,230 --> 00:04:13,710 ¡Esperad! 73 00:04:14,520 --> 00:04:15,490 ¡Por favor! 74 00:04:16,090 --> 00:04:19,110 ¡No somos de Cidre Guild! 75 00:04:19,470 --> 00:04:23,600 ¡Nos amenazaron y nos obligaron a ser sus soldados! 76 00:04:25,160 --> 00:04:28,740 ¡Salvad nuestra isla! 77 00:04:34,710 --> 00:04:38,840 ¡Gomu Gomu no Pistol! 78 00:04:34,710 --> 00:04:38,840 {\an8}Pistola de Goma 79 00:04:53,980 --> 00:04:58,980 ¡Somos cazarrecompensas que persiguen a los piratas! 80 00:04:59,600 --> 00:05:02,650 ¡Nosotros ganamos dinero y el mundo gana paz! 81 00:05:03,080 --> 00:05:04,900 ¡Todo son ventajas! 82 00:05:12,770 --> 00:05:14,370 ¡Emperatriz Pirata! 83 00:05:15,910 --> 00:05:19,210 ¡No dejaré que interfieras con Cidre! 84 00:05:21,630 --> 00:05:25,380 ¡No, yo no dejaré que hagáis daño a Luffy! 85 00:05:25,600 --> 00:05:28,090 No podía pedir más. ¡Vamos! 86 00:05:35,100 --> 00:05:37,140 ¡Slave Arrow! 87 00:05:35,100 --> 00:05:37,140 {\an8}Flecha Esclavizadora 88 00:05:46,300 --> 00:05:49,740 Tan ágil como una rata. 89 00:05:52,620 --> 00:05:57,260 Si no puedes darme, tu habilidad no vale de nada. 90 00:05:58,000 --> 00:06:00,110 Cidre Guild es un grupo 91 00:06:00,330 --> 00:06:04,540 de poderosos guerreros y cazarrecompensas de éxito. 92 00:06:06,380 --> 00:06:11,300 ¡Se nos da estupendamente cortar la cabeza de los más hábiles! 93 00:06:20,440 --> 00:06:24,320 ¡Con razón vales 1500 millones! 94 00:06:30,570 --> 00:06:32,490 ¡Gatling! 95 00:06:30,570 --> 00:06:32,490 {\an8}Ametralladora de Goma 96 00:06:49,260 --> 00:06:51,180 ¡Gomu Gomu no… 97 00:06:52,390 --> 00:06:54,140 Muchi! 98 00:06:52,390 --> 00:06:54,140 {\an8}Látigo de Goma 99 00:07:10,950 --> 00:07:12,280 ¡Pistol Kiss! 100 00:07:10,950 --> 00:07:12,280 {\an8}Pistola de Besos 101 00:07:29,130 --> 00:07:31,510 ¿Esa espada es de agua carbonatada? 102 00:07:32,260 --> 00:07:34,610 La Espada de Corriente Carbonatada. 103 00:07:49,280 --> 00:07:51,280 Como suponía, los piratas, 104 00:07:51,820 --> 00:07:53,950 en especial los que tenéis habilidades, 105 00:07:55,780 --> 00:07:58,290 ¡son la mayor escoria del mundo! 106 00:08:14,460 --> 00:08:16,330 Cuando se lanzan al mar, 107 00:08:17,020 --> 00:08:22,350 no importa adónde vayáis, no sabéis más que extender el caos. 108 00:08:23,480 --> 00:08:26,060 Alguien debe hacer algo. 109 00:08:27,190 --> 00:08:29,610 Y si nadie lo hace, 110 00:08:30,720 --> 00:08:33,900 yo mismo daré caza a esos piratas. 111 00:08:37,450 --> 00:08:39,790 ¡La verdadera pelea empieza ahora! 112 00:08:45,370 --> 00:08:46,790 ¿Cómo vas con la Emperatriz? 113 00:08:47,580 --> 00:08:50,090 Como esperaba de una Shichibukai. 114 00:08:52,260 --> 00:08:54,340 ¡Hermana! 115 00:08:55,550 --> 00:08:57,340 ¡Chicas! 116 00:08:58,590 --> 00:09:00,010 ¡Estáis bien! 117 00:09:00,640 --> 00:09:04,850 ¿Cómo os atrevéis a atacar a nuestra hermana? ¡Lo vais a pagar caro! 118 00:09:05,030 --> 00:09:06,810 ¡Preparaos! 119 00:09:08,020 --> 00:09:10,610 Preparaos vosotras. 120 00:09:18,490 --> 00:09:22,620 ¡Allá voy! ¡No voy a desaparecer después de eso! 121 00:09:22,870 --> 00:09:23,890 ¡Ginger! 122 00:09:26,420 --> 00:09:28,290 ¡Bien, vamos! 123 00:09:28,470 --> 00:09:30,170 ¡Armemos un buen follón! 124 00:09:30,420 --> 00:09:31,710 No bajéis la guardia. 125 00:09:32,090 --> 00:09:33,630 ¡Matadlos! 126 00:09:35,550 --> 00:09:37,890 ¡Ginger, no te metas! 127 00:09:40,180 --> 00:09:43,930 Retirémonos por ahora. A la fábrica. 128 00:09:44,980 --> 00:09:48,230 ¿Vas a usar ese equipo asesino? 129 00:09:48,580 --> 00:09:52,650 Sí. Les voy a enseñar un par de cosas. 130 00:09:56,270 --> 00:09:57,700 ¡Idiotas! 131 00:09:58,190 --> 00:09:59,530 ¡Esperad! 132 00:09:59,950 --> 00:10:01,580 ¡Luffy! ¡Vamos! 133 00:10:03,950 --> 00:10:08,170 Comandante, los detendremos hasta que esté listo. 134 00:10:08,350 --> 00:10:10,960 Sí. No tardaré mucho. 135 00:10:14,460 --> 00:10:18,010 ¡Luffy, ve a por Cidre! ¡Allí debe haber cola! 136 00:10:18,200 --> 00:10:19,050 ¡De acuerdo! 137 00:10:21,890 --> 00:10:24,220 ¡Gomu Gomu no… 138 00:10:24,970 --> 00:10:27,270 Rocket! 139 00:10:24,970 --> 00:10:27,270 {\an8}Cohete de Goma 140 00:10:29,140 --> 00:10:30,770 ¡Maldito Sombrero de Paja! 141 00:10:32,730 --> 00:10:34,150 ¿Hacia dónde miras? 142 00:10:37,440 --> 00:10:41,820 Habéis cometido montones de atrocidades 143 00:10:42,160 --> 00:10:45,990 en vuestro propio beneficio. 144 00:10:47,600 --> 00:10:52,460 ¡Habéis venido a robarnos la cola para seguir haciéndolas! 145 00:10:54,550 --> 00:10:58,300 No importa lo que haga, me vais a perdonar. 146 00:10:59,590 --> 00:11:00,720 Porque… 147 00:11:01,800 --> 00:11:03,350 soy preciosa. 148 00:11:05,310 --> 00:11:07,100 Eres una simple pirata. 149 00:11:16,030 --> 00:11:19,860 Será un buen calentamiento antes de ir a por Bullet. 150 00:11:26,990 --> 00:11:30,580 Es el oponente perfecto para probar esto. 151 00:11:32,330 --> 00:11:33,670 ¡Sombrero de Paja! 152 00:11:51,980 --> 00:11:55,270 ¡Cidre! ¿Dónde estás? 153 00:11:58,820 --> 00:12:01,030 ¡Dame cola! 154 00:12:04,280 --> 00:12:05,780 ¡Cidre! 155 00:12:06,660 --> 00:12:07,830 ¡¿Estás aquí?! 156 00:12:14,000 --> 00:12:15,460 ¡Ayúdanos! 157 00:12:15,780 --> 00:12:19,550 ¡Nos obligaron a pelear por Cidre! 158 00:12:19,800 --> 00:12:23,470 ¡Tenía a nuestras familias como rehenes y no teníamos opción! 159 00:12:24,130 --> 00:12:26,050 Ah, vosotros sois… 160 00:12:26,890 --> 00:12:30,600 de quienes hablaba la vieja de la soda. 161 00:12:35,310 --> 00:12:36,810 ¡Gracias por esperar! 162 00:12:37,980 --> 00:12:41,490 Me ha llevado tiempo prepararme para vencerte. 163 00:12:42,280 --> 00:12:45,130 En vez de una disculpa, te diré algo. 164 00:12:46,410 --> 00:12:49,740 El verdadero poder y el terror del agua carbonatada 165 00:12:50,580 --> 00:12:54,000 se materializan en esta forma. 166 00:12:56,430 --> 00:12:59,470 ¡Cidre Guild ha creado el armamento más fuerte 167 00:13:00,280 --> 00:13:06,180 para destruir a aquellos que tienen habilidades y acabar 168 00:13:06,590 --> 00:13:11,180 con el peor villano de la historia, Bullet, el Heredero del Demonio! 169 00:13:36,750 --> 00:13:42,670 Sombrero de Paja, ¿te gusta este poder? 170 00:13:43,380 --> 00:13:47,130 La rotación generada por el gas CO2 171 00:13:47,470 --> 00:13:49,470 acaba con todo a su paso. 172 00:13:53,220 --> 00:13:56,350 Pues es muy débil. 173 00:13:57,520 --> 00:13:59,600 ¡Silencio! 174 00:14:21,130 --> 00:14:23,750 ¡Vuela, Emperatriz Pirata! 175 00:14:34,170 --> 00:14:37,350 ¡Vamos! ¡Toma esto! 176 00:14:42,810 --> 00:14:44,480 ¡Perfume Femur! 177 00:14:42,810 --> 00:14:44,480 {\an8}Fémur Perfumado 178 00:15:00,210 --> 00:15:03,880 No puede ser. ¿Cómo he podido…? 179 00:15:08,930 --> 00:15:10,590 Digno de nuestra hermana. 180 00:15:10,780 --> 00:15:12,430 Perfecto. 181 00:15:13,140 --> 00:15:16,810 Parece que se ha acabado la pelea, Princesa Serpiente. 182 00:15:18,980 --> 00:15:22,560 Si Luffy puede encargarse de Cidre, se acabará todo. 183 00:15:39,040 --> 00:15:40,890 ¡Gear Second! 184 00:15:39,040 --> 00:15:40,890 {\an8}Segunda Marcha 185 00:15:45,730 --> 00:15:50,050 ¡Gomu Gomu no Jet Gatling! 186 00:15:45,730 --> 00:15:50,050 {\an8}Ametralladora Jet de Goma 187 00:16:17,360 --> 00:16:19,120 ¡Los piratas 188 00:16:21,080 --> 00:16:26,130 solo existen para hacerme rico! 189 00:16:37,430 --> 00:16:40,600 ¡No necesito sueños o el One Piece 190 00:16:40,830 --> 00:16:44,560 si ni siquiera existen! 191 00:16:44,970 --> 00:16:50,660 ¡Incluso destruiré en el Festival Pirata a Bullet, el Heredero del Demonio, 192 00:16:51,370 --> 00:16:57,070 para vengarme y conseguir una gran cantidad de dinero! 193 00:16:58,780 --> 00:17:02,330 No puedes acabar con ningún pirata. 194 00:17:06,170 --> 00:17:08,540 Alguien que no tiene convicción 195 00:17:09,550 --> 00:17:11,000 no conseguirá vencerme. 196 00:17:21,310 --> 00:17:23,020 ¡Gear Third! 197 00:17:21,310 --> 00:17:23,020 {\an8}Tercera Marcha 198 00:17:32,780 --> 00:17:35,200 ¡Gomu Gomu no… 199 00:17:37,570 --> 00:17:40,330 Elephant Gun! 200 00:17:37,570 --> 00:17:40,330 {\an8}Pistola Elefante de Goma 201 00:18:30,460 --> 00:18:33,340 ¡¿Habéis vencido a Cidre?! 202 00:18:33,840 --> 00:18:37,970 ¿Con todo lo que presumía y era un debilucho? 203 00:18:40,890 --> 00:18:45,470 ¡Ahora no puedo esperar a ver a Luffy Sombrero de Paja! 204 00:18:47,520 --> 00:18:50,150 Luffy Sombrero de Paja y Bullet. 205 00:18:51,020 --> 00:18:55,360 ¡Si esos dos se enfrentan, 206 00:18:55,660 --> 00:18:58,820 será muy emocionante! 207 00:19:14,670 --> 00:19:17,010 Esta cola está rica. 208 00:19:17,230 --> 00:19:19,880 ¿De verdad podemos llevarnos tanta? 209 00:19:20,070 --> 00:19:24,800 ¡Es gratis! ¡No tendremos que comprar en mucho tiempo! 210 00:19:26,060 --> 00:19:28,220 Hemos devuelto a la normalidad 211 00:19:28,590 --> 00:19:32,020 a todos los de la isla que estaban convertidos en piedra. 212 00:19:32,730 --> 00:19:36,360 Ya deben estar reuniéndose con sus familias. 213 00:19:39,180 --> 00:19:42,990 Gracias, Hancock. Me has ayudado mucho. 214 00:19:43,410 --> 00:19:49,290 No es nada. Me alegra poder ayudarte. 215 00:19:50,370 --> 00:19:54,040 Por cierto, Luffy, el Festival Pirata… 216 00:19:54,340 --> 00:19:55,790 No te preocupes. 217 00:19:56,880 --> 00:19:59,380 Mira. He conseguido una invitación. 218 00:20:00,720 --> 00:20:04,600 Bueno, me voy ya. Nos vemos en el Festival Pirata. 219 00:20:04,930 --> 00:20:06,180 ¡Ah, Luffy…! 220 00:20:06,970 --> 00:20:08,720 Se ha ido. 221 00:20:09,100 --> 00:20:10,640 Es como un torbellino. 222 00:20:12,350 --> 00:20:15,400 No pasa nada. Pronto podré verlo otra vez. 223 00:20:16,070 --> 00:20:19,650 ¡Lo que significa que tendré una cita con él! 224 00:20:24,510 --> 00:20:26,030 ¡Tachán! 225 00:20:26,380 --> 00:20:28,200 ¡Mirad lo que he encontrado! 226 00:20:28,560 --> 00:20:31,080 ¡Una invitación al Festival Pirata! 227 00:20:31,420 --> 00:20:34,540 ¿Qué es el Festival Pirata? 228 00:20:34,730 --> 00:20:37,210 Es una fiesta especial para piratas. 229 00:20:37,570 --> 00:20:40,300 ¿Una fiesta? ¿Podemos ir? 230 00:20:40,560 --> 00:20:44,760 Es un festival divertido, pero también aterrador. 231 00:20:45,970 --> 00:20:48,140 ¿Aterrador? 232 00:20:48,450 --> 00:20:51,950 Se reúnen muchos piratas, 233 00:20:52,250 --> 00:20:56,730 así que hay negocios, tratos sucios y también disputas. 234 00:20:57,050 --> 00:21:01,570 Aun así, los festivales siempre atraen chicas guapas. 235 00:21:01,900 --> 00:21:04,570 Seguro que habrá alcohol a raudales. 236 00:21:05,480 --> 00:21:07,950 ¿Dónde se celebra ese festival? 237 00:21:08,700 --> 00:21:12,200 Dice que se llevará a cabo en la Isla Delta. 238 00:21:13,080 --> 00:21:16,920 Y que habrá una competición por el tesoro de Roger. 239 00:21:19,960 --> 00:21:24,510 ¿Gold Roger, el Rey de los Piratas? 240 00:21:24,700 --> 00:21:26,800 ¿Será cierto? 241 00:21:27,100 --> 00:21:29,930 Lo sabremos cuando lleguemos. 242 00:21:30,680 --> 00:21:34,600 Competir contra otros piratas por el tesoro de Roger… 243 00:21:34,910 --> 00:21:37,150 ¡Suena divertido! 244 00:21:37,360 --> 00:21:40,450 ¡Vamos! ¡Rumbo a la Isla Delta! 245 00:21:40,670 --> 00:21:42,110 ¡Sí! 246 00:21:47,870 --> 00:21:49,780 Vamos, reuníos, 247 00:21:51,240 --> 00:21:53,620 malditos piratas de más de 100 millones. 248 00:22:02,420 --> 00:22:07,800 Roger, ojalá pudieras verlo. 249 00:22:10,510 --> 00:22:12,930 Será lo mejor de la historia. 250 00:22:13,290 --> 00:22:16,900 Tanto el mar como el mundo 251 00:22:17,710 --> 00:22:20,060 cambiarán en mis manos. 252 00:22:22,940 --> 00:22:25,360 ¡Que el mundo lo disfrute! 253 00:22:26,570 --> 00:22:29,110 ¡Será un festival emocionante! 254 00:22:29,900 --> 00:22:32,490 ¡El Festival Pirata! 255 00:22:57,890 --> 00:23:00,400 Va a empezar, Roger. 256 00:23:01,310 --> 00:23:04,820 ¡Solo sobrevivirá el más fuerte! 257 00:23:06,160 --> 00:23:08,190 ¡Solo uno! 258 00:23:19,920 --> 00:23:24,040 ¡Viajando por el páramo con Otama, Luffy se encuentra con Zoro! 259 00:23:24,450 --> 00:23:28,010 Pero Hawkins, un enemigos, se les interpone. 260 00:23:28,920 --> 00:23:30,930 En la tierra de la ley de la jungla, 261 00:23:31,130 --> 00:23:34,130 los novatos de la Peor Generación se enfrentan. 262 00:23:34,550 --> 00:23:35,930 Próximamente: 263 00:23:36,100 --> 00:23:39,180 "Salvad a Otama. ¡Unidos en el páramo!". 264 00:23:39,380 --> 00:23:41,640 ¡Voy a ser el Rey de los Piratas! 265 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Salvad a Otama ¡Unidos en el páramo!