1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:13,880 --> 00:02:18,800
Depois de serem atacados
pelo exército da Guilda Cidre,
49
00:02:19,260 --> 00:02:22,840
os Chapéus de Palha se
abrigam numa pequena ilha
50
00:02:22,840 --> 00:02:25,810
cheia de CO2 para consertar o Sunny.
51
00:02:25,850 --> 00:02:30,810
Ao perceberem a falta de refrigerante
para o Coup de Burst, Luffy decide...
52
00:02:31,020 --> 00:02:34,690
Tem que ser refrigerante!
Pelo menos um barril!
53
00:02:34,860 --> 00:02:37,690
Beleza! Eu vou lá comprar!
54
00:02:37,740 --> 00:02:39,860
Passe a grana, Nami!
55
00:02:40,070 --> 00:02:45,040
Contudo, esta ilha é a base
de operações da Guilda Cidre,
56
00:02:45,080 --> 00:02:47,950
que mantém um monopólio em
todo o comércio de refrigerante.
57
00:02:48,120 --> 00:02:51,500
Refrigerante Tornado Super Forte!
58
00:02:56,050 --> 00:02:58,170
Meus olhos!
59
00:03:00,550 --> 00:03:04,860
Junto de Hancock,
que estava visitando a ilha,
60
00:03:04,860 --> 00:03:07,310
Luffy chega na fábrica de
refrigerante da Guilda Cidre.
61
00:03:07,350 --> 00:03:11,350
Nesse momento, o líder da
guilda lança seu ataque!
62
00:03:11,560 --> 00:03:16,270
Luffy Chapéu de Palha...
Imperatriz Pirata Boa Hancock!
63
00:03:16,320 --> 00:03:18,650
Vamos levar suas cabeças!
64
00:03:18,820 --> 00:03:21,070
Eu só quero refrigerante!
65
00:03:24,370 --> 00:03:28,580
Um de vocês dois será a
minha centésima caçada!
66
00:03:29,400 --> 00:03:37,590
{\an8}História Paralela!
Confronto! Luffy vs. Rei da Carbonação!
67
00:03:31,330 --> 00:03:36,660
História Paralela!
Confronto! Luffy vs. Rei da Carbonação!
68
00:03:39,260 --> 00:03:41,800
Preparem-se!
69
00:03:54,100 --> 00:03:56,820
Isso deve ser coisa do Luffy.
70
00:03:56,980 --> 00:03:59,400
Ele está se exibindo...
71
00:04:02,740 --> 00:04:05,820
E vocês serão os próximos!
72
00:04:12,080 --> 00:04:13,870
Esperem!
73
00:04:14,120 --> 00:04:15,710
Por favor, acalmem-se!
74
00:04:15,750 --> 00:04:19,050
Não somos membros da Guilda Cidre!
75
00:04:19,090 --> 00:04:24,130
Fomos ameaçados e
forçados a lutar por eles!
76
00:04:25,010 --> 00:04:29,060
Salvem-nos... Salvem a ilha!
77
00:04:34,690 --> 00:04:37,400
Pistola...
78
00:04:37,440 --> 00:04:39,360
...de Borracha!
79
00:04:53,830 --> 00:04:58,840
Somos caçadores de recompensa
especializados em piratas!
80
00:04:59,210 --> 00:05:02,800
Vamos faturar uma grana preta e
tornar os sete mares mais seguros!
81
00:05:02,840 --> 00:05:04,930
Todos saem ganhando!
82
00:05:12,470 --> 00:05:14,230
Imperatriz Pirata!
83
00:05:15,770 --> 00:05:19,060
Não permitirei que você atrapalhe
os planos do Grande Cidre!
84
00:05:21,480 --> 00:05:25,200
E eu não vou deixar
você machucar o Luffy!
85
00:05:25,360 --> 00:05:28,530
Era tudo que eu queria
saber! Vamos lutar!
86
00:05:34,830 --> 00:05:37,000
Flecha da Escravidão!
87
00:05:46,090 --> 00:05:49,590
Você é ágil como uma rata.
88
00:05:52,390 --> 00:05:57,310
Sua habilidade especial não vale nada
se você não conseguir me acertar.
89
00:05:57,850 --> 00:06:05,240
Nós, da Guilda Cidre, somos guerreiros fortes,
cuja vida é ganha caçando recompensas!
90
00:06:06,240 --> 00:06:11,160
Temos um talento especial para
degolar gente com poderes!
91
00:06:20,290 --> 00:06:24,300
Você não vale 1,5 bilhão à toa!
92
00:06:30,550 --> 00:06:32,470
Gatling!
93
00:06:49,110 --> 00:06:51,030
Chicote...
94
00:06:52,370 --> 00:06:53,990
...de Borracha!
95
00:07:10,590 --> 00:07:12,260
Beijo Pistola!
96
00:07:28,990 --> 00:07:31,360
Essa espada também é
feita de água com gás?
97
00:07:32,110 --> 00:07:35,080
É a Espada de Corrente Carbonada.
98
00:07:49,130 --> 00:07:51,130
Eu tinha razão. Vocês, piratas...
99
00:07:51,680 --> 00:07:54,340
Especialmente vocês,
dotados de superpoderes...
100
00:07:55,640 --> 00:07:58,140
Vocês são a escória do mundo!
101
00:08:14,160 --> 00:08:16,660
Basta viajar pelos mares
102
00:08:16,700 --> 00:08:23,080
e você encontrará piratas abusando
de seus poderes em toda parte!
103
00:08:23,330 --> 00:08:25,920
Alguém tem que dar um basta nisso...
104
00:08:27,040 --> 00:08:30,460
E se ninguém mais quer caçá-los,
105
00:08:30,510 --> 00:08:33,760
eu mesmo vou caçar esses malditos!
106
00:08:37,300 --> 00:08:40,640
A luta de verdade começa agora!
107
00:08:45,230 --> 00:08:47,230
Como está a luta com a Imperatriz?
108
00:08:47,440 --> 00:08:50,940
Não esperava menos de uma Corsária.
109
00:08:52,110 --> 00:08:54,650
Irmã!
110
00:08:55,240 --> 00:08:57,200
Opa, vocês!
111
00:08:57,370 --> 00:08:59,870
Que bom que vocês estão bem!
112
00:09:00,490 --> 00:09:04,620
Como se atrevem a atacar minha irmã?
Vocês vão pagar caro por isso!
113
00:09:04,790 --> 00:09:06,670
Preparem-se!
114
00:09:07,880 --> 00:09:10,880
Vocês é que precisam se preparar.
115
00:09:18,470 --> 00:09:22,470
Aqui vou eu! Não vou simplesmente
desaparecer depois de apanhar daquele jeito!
116
00:09:22,640 --> 00:09:24,100
Ginger!
117
00:09:26,390 --> 00:09:28,020
Certo, vamos mandar ver.
118
00:09:28,190 --> 00:09:30,020
Vamos botar pra quebrar!
119
00:09:30,190 --> 00:09:31,730
Não se distraiam!
120
00:09:31,780 --> 00:09:33,490
Matem todos eles!
121
00:09:35,400 --> 00:09:37,950
Ginger, fique de fora disso.
122
00:09:40,030 --> 00:09:44,290
Bem, vamos recuar por ora.
De volta para a fábrica!
123
00:09:44,830 --> 00:09:48,080
Quer dizer que você vai usar
aquele aparato mortal?!
124
00:09:48,290 --> 00:09:53,090
Isso mesmo. Vou ensinar
uma lição para esses dois!
125
00:09:55,970 --> 00:09:57,930
Que babacas...
126
00:09:57,970 --> 00:09:59,430
Esperem!
127
00:09:59,590 --> 00:10:02,180
Luffy! Vamos, meninas!
128
00:10:03,810 --> 00:10:08,060
Comandante, vamos segurá-los
até você estar totalmente equipado.
129
00:10:08,230 --> 00:10:10,810
Certo, não deve demorar muito.
130
00:10:14,320 --> 00:10:17,900
Luffy, siga o Cidre! Ele deve
estar indo buscar refrigerante!
131
00:10:18,070 --> 00:10:19,410
Entendido!
132
00:10:21,740 --> 00:10:24,450
Foguete...
133
00:10:24,950 --> 00:10:27,290
...de Borracha!
134
00:10:29,120 --> 00:10:31,130
Maldito Chapéu de Palha...
135
00:10:32,590 --> 00:10:34,710
O que você está olhando?
136
00:10:37,300 --> 00:10:41,850
Vocês cometeram uma
série de atrocidades...
137
00:10:41,890 --> 00:10:45,810
Tudo em prol de si mesmos.
138
00:10:45,970 --> 00:10:52,310
Quê?! Mas vocês também vieram roubar
refrigerante para benefício próprio!
139
00:10:54,400 --> 00:10:58,900
Tudo o que eu fizer será perdoado.
140
00:10:59,450 --> 00:11:00,740
Porque
141
00:11:01,660 --> 00:11:03,870
eu sou linda.
142
00:11:05,160 --> 00:11:07,410
Pirata detestável...
143
00:11:15,880 --> 00:11:19,720
Vai ser um bom aquecimento,
antes de eu acabar com o Bullet.
144
00:11:26,850 --> 00:11:31,100
Ele será o oponente perfeito
para eu testar isto aqui...
145
00:11:32,190 --> 00:11:34,020
Chapéu de Palha!
146
00:11:51,830 --> 00:11:55,130
Cidre! Onde está você?!
147
00:11:58,670 --> 00:12:00,880
Quero refrigerante!
148
00:12:04,140 --> 00:12:06,010
Cidre!
149
00:12:06,510 --> 00:12:08,430
Você está aqui?!
150
00:12:13,850 --> 00:12:15,440
Socorro!
151
00:12:15,480 --> 00:12:19,480
O Cidre forçou todos nós a lutar!
152
00:12:19,530 --> 00:12:23,320
Pegaram nossa família de refém!
Nós não temos escolha!
153
00:12:23,990 --> 00:12:25,910
Então são vocês...
154
00:12:26,740 --> 00:12:30,450
Vocês são os homens da ilha
que a velhota mencionou!
155
00:12:35,170 --> 00:12:37,090
Obrigado por esperar!
156
00:12:37,790 --> 00:12:41,880
Levei um bom tempo para me
preparar para acabar com sua raça.
157
00:12:42,130 --> 00:12:45,470
Em vez de pedir desculpas,
vou lhe dizer uma coisa.
158
00:12:46,090 --> 00:12:50,060
O verdadeiro e aterrorizante
poder da água com gás...
159
00:12:50,430 --> 00:12:54,390
...surge quando ela toma esta forma!
160
00:12:56,150 --> 00:12:59,820
Para destruir todos vocês,
piratas com poderes,
161
00:12:59,860 --> 00:13:06,200
e para acabar com Bullet, o Herdeiro
Demoníaco, o maior vilão de todos os tempos,
162
00:13:06,240 --> 00:13:11,830
nós, da Guilda Cidre, construímos o
aparato mais poderoso de todos!
163
00:13:36,600 --> 00:13:42,690
Chapéu de Palha, gostou
do poder deste aparato?
164
00:13:43,230 --> 00:13:47,160
A rotação gerada pela
força do gás carbônico
165
00:13:47,200 --> 00:13:49,950
destrói tudo que vê pela frente!
166
00:13:53,080 --> 00:13:56,210
Parece meio fraquinho.
167
00:13:57,370 --> 00:13:59,670
Cale a boca!
168
00:14:21,110 --> 00:14:23,780
Vá pelos ares, Imperatriz Pirata!
169
00:14:33,910 --> 00:14:37,210
Tome isto! E mais isto!
170
00:14:42,540 --> 00:14:44,340
Fêmur Perfumado!
171
00:15:00,060 --> 00:15:04,230
Não pode ser... Como eu...
172
00:15:08,650 --> 00:15:10,490
Essa é a nossa irmã!
173
00:15:10,660 --> 00:15:12,280
Foi uma luta esplêndida.
174
00:15:12,990 --> 00:15:17,120
Parece que sua luta acabou,
Princesa Serpente.
175
00:15:18,830 --> 00:15:23,250
Agora só resta o Luffy derrotar o Cidre.
176
00:15:38,890 --> 00:15:41,060
Segunda Marcha!
177
00:15:45,440 --> 00:15:47,570
Gatling a Jato...
178
00:15:47,610 --> 00:15:50,780
...de Borracha!
179
00:16:17,140 --> 00:16:19,140
Piratas...
180
00:16:21,060 --> 00:16:27,020
Vocês só existem para me deixar rico!
181
00:16:37,280 --> 00:16:40,540
Não quero saber de sonhos,
não quero saber do One Piece!
182
00:16:40,580 --> 00:16:44,420
Porque ambos não existem!
183
00:16:44,870 --> 00:16:50,960
Vou destruir Bullet, o Herdeiro
Demoníaco, durante o Festival Pirata...
184
00:16:51,010 --> 00:16:57,350
Só para me vingar e faturar
uma recompensa bem gorda!
185
00:16:58,640 --> 00:17:02,180
Você não vai derrotar pirata algum.
186
00:17:06,020 --> 00:17:08,400
Não vou perder para
alguém como você.
187
00:17:09,400 --> 00:17:11,570
Você não tem um pingo
de vontade própria.
188
00:17:21,160 --> 00:17:23,290
Terceira Marcha!
189
00:17:32,760 --> 00:17:35,550
Rifle de Elefantes...
190
00:17:37,550 --> 00:17:41,390
...de Borracha!
191
00:18:30,310 --> 00:18:33,360
O Cidre foi derrotado?!
192
00:18:33,690 --> 00:18:38,320
Um cara tão arrogante
daqueles era fraco desse jeito?!
193
00:18:40,740 --> 00:18:45,870
Agora, mal posso esperar para
conhecer o Luffy Chapéu de Palha!
194
00:18:47,370 --> 00:18:50,830
O Luffy Chapéu de Palha e o Bullet...
195
00:18:50,880 --> 00:18:55,300
Se esses dois decidirem
sair na porrada,
196
00:18:55,340 --> 00:18:59,470
vai ser muito empolgante!
197
00:19:14,400 --> 00:19:16,860
Este refrigerante é dos bons.
198
00:19:17,110 --> 00:19:19,650
Podemos mesmo levar isso tudo?
199
00:19:19,820 --> 00:19:24,660
É de graça! Não precisaremos
reabastecer por um bom tempo!
200
00:19:25,910 --> 00:19:28,080
Nós revertemos a petrificação
201
00:19:28,500 --> 00:19:32,540
de todos os homens da ilha
que tinham sido afetados.
202
00:19:32,580 --> 00:19:37,090
A essa altura, eles devem estar
voltando para suas famílias.
203
00:19:38,880 --> 00:19:42,840
Obrigado, Hancock!
Você me ajudou de montão!
204
00:19:43,090 --> 00:19:49,480
Não precisa agradecer. É um prazer
poder ajudá-lo sempre que possível.
205
00:19:50,230 --> 00:19:53,900
E por falar no Festival Pirata, Luffy...
206
00:19:54,230 --> 00:19:56,230
Ah, não se preocupe!
207
00:19:56,730 --> 00:19:59,240
Veja só! Eu ganhei um convite!
208
00:19:59,440 --> 00:20:00,400
Quê?
209
00:20:00,570 --> 00:20:04,450
Bom, tenho que ir!
Nos vemos no Festival Pirata!
210
00:20:04,620 --> 00:20:06,030
Ei, Luffy!
211
00:20:06,830 --> 00:20:08,620
Ele foi embora...
212
00:20:08,790 --> 00:20:11,000
Como o vento...
213
00:20:12,210 --> 00:20:15,880
Mas tudo bem. Vou revê-lo em breve.
214
00:20:15,920 --> 00:20:20,130
Eu praticamente vou ter
um encontro com ele!
215
00:20:24,220 --> 00:20:26,050
Tcharam!
216
00:20:26,100 --> 00:20:28,060
Olhem só o que achei.
217
00:20:28,260 --> 00:20:30,930
É um convite para o Festival Pirata!
218
00:20:31,100 --> 00:20:34,440
Hein?! O que é esse Festival Pirata?
219
00:20:34,600 --> 00:20:37,020
É um festival só de piratas.
220
00:20:37,190 --> 00:20:40,150
Um festival? E nós vamos participar?!
221
00:20:40,440 --> 00:20:44,610
É um festival muito divertido,
mas também muito sinistro.
222
00:20:44,860 --> 00:20:47,990
Quê? Como assim, "sinistro"?
223
00:20:48,160 --> 00:20:51,830
Lá, reúne-se um monte de piratas,
224
00:20:51,870 --> 00:20:56,580
então pode esperar negócios
clandestinos, tráfico e algumas brigas.
225
00:20:56,790 --> 00:21:01,420
Seja como for, festivais sempre
atraem mulheres bonitas.
226
00:21:01,590 --> 00:21:04,930
Aposto que vai ter
vários tipos de bebida!
227
00:21:05,180 --> 00:21:07,800
Onde fica esse festival?
228
00:21:08,550 --> 00:21:12,560
Diz aqui que este festival
será realizado na Ilha Delta.
229
00:21:12,930 --> 00:21:16,770
Vão realizar uma competição para ver
quem encontrará o tesouro do Roger.
230
00:21:16,940 --> 00:21:19,190
Quê?!
231
00:21:19,820 --> 00:21:24,400
Está falando do Gold
Roger, o Rei dos Piratas?
232
00:21:24,570 --> 00:21:26,700
Será que é verdade?
233
00:21:26,860 --> 00:21:29,780
Quando chegarmos lá, vamos descobrir.
234
00:21:30,530 --> 00:21:34,620
Competir com outros piratas
para achar o tesouro do Roger...
235
00:21:34,660 --> 00:21:37,080
Parece divertido!
236
00:21:37,120 --> 00:21:40,170
Então vamos zarpar!
Nosso destino é a Ilha Delta!
237
00:21:40,340 --> 00:21:41,960
Viva!
238
00:21:47,720 --> 00:21:50,260
Venham... Juntem-se!
239
00:21:51,100 --> 00:21:54,310
Malditos piratas com recompensas
de mais de 100 milhões...
240
00:22:02,270 --> 00:22:08,610
Sabe, Roger...
Queria que você visse isso.
241
00:22:10,370 --> 00:22:13,180
Será o maior evento da história!
242
00:22:13,180 --> 00:22:17,410
E com minhas próprias mãos...
243
00:22:17,460 --> 00:22:20,500
...eu vou mudar os oceanos
e o mundo inteiro!
244
00:22:22,800 --> 00:22:25,760
Caros habitantes do mundo,
espero que apreciem!
245
00:22:26,420 --> 00:22:29,590
Este emocionante festival...
246
00:22:29,640 --> 00:22:32,970
O Festival Pirata!
247
00:22:57,750 --> 00:23:00,750
Vai começar, Roger!
248
00:23:01,170 --> 00:23:04,670
Apenas o mais forte sobreviverá.
249
00:23:05,960 --> 00:23:08,670
Apenas um!
250
00:23:19,770 --> 00:23:23,900
Viajando por terras ermas com Otama,
Luffy finalmente reencontra Zoro!
251
00:23:24,360 --> 00:23:28,740
Contudo, Hawkins, um dos capitães
inimigos, se coloca em seu caminho!
252
00:23:28,780 --> 00:23:34,370
Em uma terra onde impera a lei da selva,
dois novatos da Pior Geração se chocam!
253
00:23:34,530 --> 00:23:36,100
No próximo episódio de One Piece:
254
00:23:36,100 --> 00:23:39,330
Salvem Otama! Os Chapéus de
Palha Vagam por Terras Ermas!
255
00:23:39,370 --> 00:23:41,500
Eu serei o Rei dos Piratas!
256
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Salvem Otama!
Os Chapéus de Palha Vagam por Terras Ermas!