1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:13,880 --> 00:02:18,800 Depois de serem atacados pelo exército da Guilda Cidre, 49 00:02:19,260 --> 00:02:22,840 os Chapéus de Palha se abrigam numa pequena ilha 50 00:02:22,840 --> 00:02:25,810 cheia de CO2 para consertar o Sunny. 51 00:02:25,850 --> 00:02:30,810 Ao perceberem a falta de refrigerante para o Coup de Burst, Luffy decide... 52 00:02:31,020 --> 00:02:34,690 Tem que ser refrigerante! Pelo menos um barril! 53 00:02:34,860 --> 00:02:37,690 Beleza! Eu vou lá comprar! 54 00:02:37,740 --> 00:02:39,860 Passe a grana, Nami! 55 00:02:40,070 --> 00:02:45,040 Contudo, esta ilha é a base de operações da Guilda Cidre, 56 00:02:45,080 --> 00:02:47,950 que mantém um monopólio em todo o comércio de refrigerante. 57 00:02:48,120 --> 00:02:51,500 Refrigerante Tornado Super Forte! 58 00:02:56,050 --> 00:02:58,170 Meus olhos! 59 00:03:00,550 --> 00:03:04,860 Junto de Hancock, que estava visitando a ilha, 60 00:03:04,860 --> 00:03:07,310 Luffy chega na fábrica de refrigerante da Guilda Cidre. 61 00:03:07,350 --> 00:03:11,350 Nesse momento, o líder da guilda lança seu ataque! 62 00:03:11,560 --> 00:03:16,270 Luffy Chapéu de Palha... Imperatriz Pirata Boa Hancock! 63 00:03:16,320 --> 00:03:18,650 Vamos levar suas cabeças! 64 00:03:18,820 --> 00:03:21,070 Eu só quero refrigerante! 65 00:03:24,370 --> 00:03:28,580 Um de vocês dois será a minha centésima caçada! 66 00:03:29,400 --> 00:03:37,590 {\an8}História Paralela! Confronto! Luffy vs. Rei da Carbonação! 67 00:03:31,330 --> 00:03:36,660 História Paralela! Confronto! Luffy vs. Rei da Carbonação! 68 00:03:39,260 --> 00:03:41,800 Preparem-se! 69 00:03:54,100 --> 00:03:56,820 Isso deve ser coisa do Luffy. 70 00:03:56,980 --> 00:03:59,400 Ele está se exibindo... 71 00:04:02,740 --> 00:04:05,820 E vocês serão os próximos! 72 00:04:12,080 --> 00:04:13,870 Esperem! 73 00:04:14,120 --> 00:04:15,710 Por favor, acalmem-se! 74 00:04:15,750 --> 00:04:19,050 Não somos membros da Guilda Cidre! 75 00:04:19,090 --> 00:04:24,130 Fomos ameaçados e forçados a lutar por eles! 76 00:04:25,010 --> 00:04:29,060 Salvem-nos... Salvem a ilha! 77 00:04:34,690 --> 00:04:37,400 Pistola... 78 00:04:37,440 --> 00:04:39,360 ...de Borracha! 79 00:04:53,830 --> 00:04:58,840 Somos caçadores de recompensa especializados em piratas! 80 00:04:59,210 --> 00:05:02,800 Vamos faturar uma grana preta e tornar os sete mares mais seguros! 81 00:05:02,840 --> 00:05:04,930 Todos saem ganhando! 82 00:05:12,470 --> 00:05:14,230 Imperatriz Pirata! 83 00:05:15,770 --> 00:05:19,060 Não permitirei que você atrapalhe os planos do Grande Cidre! 84 00:05:21,480 --> 00:05:25,200 E eu não vou deixar você machucar o Luffy! 85 00:05:25,360 --> 00:05:28,530 Era tudo que eu queria saber! Vamos lutar! 86 00:05:34,830 --> 00:05:37,000 Flecha da Escravidão! 87 00:05:46,090 --> 00:05:49,590 Você é ágil como uma rata. 88 00:05:52,390 --> 00:05:57,310 Sua habilidade especial não vale nada se você não conseguir me acertar. 89 00:05:57,850 --> 00:06:05,240 Nós, da Guilda Cidre, somos guerreiros fortes, cuja vida é ganha caçando recompensas! 90 00:06:06,240 --> 00:06:11,160 Temos um talento especial para degolar gente com poderes! 91 00:06:20,290 --> 00:06:24,300 Você não vale 1,5 bilhão à toa! 92 00:06:30,550 --> 00:06:32,470 Gatling! 93 00:06:49,110 --> 00:06:51,030 Chicote... 94 00:06:52,370 --> 00:06:53,990 ...de Borracha! 95 00:07:10,590 --> 00:07:12,260 Beijo Pistola! 96 00:07:28,990 --> 00:07:31,360 Essa espada também é feita de água com gás? 97 00:07:32,110 --> 00:07:35,080 É a Espada de Corrente Carbonada. 98 00:07:49,130 --> 00:07:51,130 Eu tinha razão. Vocês, piratas... 99 00:07:51,680 --> 00:07:54,340 Especialmente vocês, dotados de superpoderes... 100 00:07:55,640 --> 00:07:58,140 Vocês são a escória do mundo! 101 00:08:14,160 --> 00:08:16,660 Basta viajar pelos mares 102 00:08:16,700 --> 00:08:23,080 e você encontrará piratas abusando de seus poderes em toda parte! 103 00:08:23,330 --> 00:08:25,920 Alguém tem que dar um basta nisso... 104 00:08:27,040 --> 00:08:30,460 E se ninguém mais quer caçá-los, 105 00:08:30,510 --> 00:08:33,760 eu mesmo vou caçar esses malditos! 106 00:08:37,300 --> 00:08:40,640 A luta de verdade começa agora! 107 00:08:45,230 --> 00:08:47,230 Como está a luta com a Imperatriz? 108 00:08:47,440 --> 00:08:50,940 Não esperava menos de uma Corsária. 109 00:08:52,110 --> 00:08:54,650 Irmã! 110 00:08:55,240 --> 00:08:57,200 Opa, vocês! 111 00:08:57,370 --> 00:08:59,870 Que bom que vocês estão bem! 112 00:09:00,490 --> 00:09:04,620 Como se atrevem a atacar minha irmã? Vocês vão pagar caro por isso! 113 00:09:04,790 --> 00:09:06,670 Preparem-se! 114 00:09:07,880 --> 00:09:10,880 Vocês é que precisam se preparar. 115 00:09:18,470 --> 00:09:22,470 Aqui vou eu! Não vou simplesmente desaparecer depois de apanhar daquele jeito! 116 00:09:22,640 --> 00:09:24,100 Ginger! 117 00:09:26,390 --> 00:09:28,020 Certo, vamos mandar ver. 118 00:09:28,190 --> 00:09:30,020 Vamos botar pra quebrar! 119 00:09:30,190 --> 00:09:31,730 Não se distraiam! 120 00:09:31,780 --> 00:09:33,490 Matem todos eles! 121 00:09:35,400 --> 00:09:37,950 Ginger, fique de fora disso. 122 00:09:40,030 --> 00:09:44,290 Bem, vamos recuar por ora. De volta para a fábrica! 123 00:09:44,830 --> 00:09:48,080 Quer dizer que você vai usar aquele aparato mortal?! 124 00:09:48,290 --> 00:09:53,090 Isso mesmo. Vou ensinar uma lição para esses dois! 125 00:09:55,970 --> 00:09:57,930 Que babacas... 126 00:09:57,970 --> 00:09:59,430 Esperem! 127 00:09:59,590 --> 00:10:02,180 Luffy! Vamos, meninas! 128 00:10:03,810 --> 00:10:08,060 Comandante, vamos segurá-los até você estar totalmente equipado. 129 00:10:08,230 --> 00:10:10,810 Certo, não deve demorar muito. 130 00:10:14,320 --> 00:10:17,900 Luffy, siga o Cidre! Ele deve estar indo buscar refrigerante! 131 00:10:18,070 --> 00:10:19,410 Entendido! 132 00:10:21,740 --> 00:10:24,450 Foguete... 133 00:10:24,950 --> 00:10:27,290 ...de Borracha! 134 00:10:29,120 --> 00:10:31,130 Maldito Chapéu de Palha... 135 00:10:32,590 --> 00:10:34,710 O que você está olhando? 136 00:10:37,300 --> 00:10:41,850 Vocês cometeram uma série de atrocidades... 137 00:10:41,890 --> 00:10:45,810 Tudo em prol de si mesmos. 138 00:10:45,970 --> 00:10:52,310 Quê?! Mas vocês também vieram roubar refrigerante para benefício próprio! 139 00:10:54,400 --> 00:10:58,900 Tudo o que eu fizer será perdoado. 140 00:10:59,450 --> 00:11:00,740 Porque 141 00:11:01,660 --> 00:11:03,870 eu sou linda. 142 00:11:05,160 --> 00:11:07,410 Pirata detestável... 143 00:11:15,880 --> 00:11:19,720 Vai ser um bom aquecimento, antes de eu acabar com o Bullet. 144 00:11:26,850 --> 00:11:31,100 Ele será o oponente perfeito para eu testar isto aqui... 145 00:11:32,190 --> 00:11:34,020 Chapéu de Palha! 146 00:11:51,830 --> 00:11:55,130 Cidre! Onde está você?! 147 00:11:58,670 --> 00:12:00,880 Quero refrigerante! 148 00:12:04,140 --> 00:12:06,010 Cidre! 149 00:12:06,510 --> 00:12:08,430 Você está aqui?! 150 00:12:13,850 --> 00:12:15,440 Socorro! 151 00:12:15,480 --> 00:12:19,480 O Cidre forçou todos nós a lutar! 152 00:12:19,530 --> 00:12:23,320 Pegaram nossa família de refém! Nós não temos escolha! 153 00:12:23,990 --> 00:12:25,910 Então são vocês... 154 00:12:26,740 --> 00:12:30,450 Vocês são os homens da ilha que a velhota mencionou! 155 00:12:35,170 --> 00:12:37,090 Obrigado por esperar! 156 00:12:37,790 --> 00:12:41,880 Levei um bom tempo para me preparar para acabar com sua raça. 157 00:12:42,130 --> 00:12:45,470 Em vez de pedir desculpas, vou lhe dizer uma coisa. 158 00:12:46,090 --> 00:12:50,060 O verdadeiro e aterrorizante poder da água com gás... 159 00:12:50,430 --> 00:12:54,390 ...surge quando ela toma esta forma! 160 00:12:56,150 --> 00:12:59,820 Para destruir todos vocês, piratas com poderes, 161 00:12:59,860 --> 00:13:06,200 e para acabar com Bullet, o Herdeiro Demoníaco, o maior vilão de todos os tempos, 162 00:13:06,240 --> 00:13:11,830 nós, da Guilda Cidre, construímos o aparato mais poderoso de todos! 163 00:13:36,600 --> 00:13:42,690 Chapéu de Palha, gostou do poder deste aparato? 164 00:13:43,230 --> 00:13:47,160 A rotação gerada pela força do gás carbônico 165 00:13:47,200 --> 00:13:49,950 destrói tudo que vê pela frente! 166 00:13:53,080 --> 00:13:56,210 Parece meio fraquinho. 167 00:13:57,370 --> 00:13:59,670 Cale a boca! 168 00:14:21,110 --> 00:14:23,780 Vá pelos ares, Imperatriz Pirata! 169 00:14:33,910 --> 00:14:37,210 Tome isto! E mais isto! 170 00:14:42,540 --> 00:14:44,340 Fêmur Perfumado! 171 00:15:00,060 --> 00:15:04,230 Não pode ser... Como eu... 172 00:15:08,650 --> 00:15:10,490 Essa é a nossa irmã! 173 00:15:10,660 --> 00:15:12,280 Foi uma luta esplêndida. 174 00:15:12,990 --> 00:15:17,120 Parece que sua luta acabou, Princesa Serpente. 175 00:15:18,830 --> 00:15:23,250 Agora só resta o Luffy derrotar o Cidre. 176 00:15:38,890 --> 00:15:41,060 Segunda Marcha! 177 00:15:45,440 --> 00:15:47,570 Gatling a Jato... 178 00:15:47,610 --> 00:15:50,780 ...de Borracha! 179 00:16:17,140 --> 00:16:19,140 Piratas... 180 00:16:21,060 --> 00:16:27,020 Vocês só existem para me deixar rico! 181 00:16:37,280 --> 00:16:40,540 Não quero saber de sonhos, não quero saber do One Piece! 182 00:16:40,580 --> 00:16:44,420 Porque ambos não existem! 183 00:16:44,870 --> 00:16:50,960 Vou destruir Bullet, o Herdeiro Demoníaco, durante o Festival Pirata... 184 00:16:51,010 --> 00:16:57,350 Só para me vingar e faturar uma recompensa bem gorda! 185 00:16:58,640 --> 00:17:02,180 Você não vai derrotar pirata algum. 186 00:17:06,020 --> 00:17:08,400 Não vou perder para alguém como você. 187 00:17:09,400 --> 00:17:11,570 Você não tem um pingo de vontade própria. 188 00:17:21,160 --> 00:17:23,290 Terceira Marcha! 189 00:17:32,760 --> 00:17:35,550 Rifle de Elefantes... 190 00:17:37,550 --> 00:17:41,390 ...de Borracha! 191 00:18:30,310 --> 00:18:33,360 O Cidre foi derrotado?! 192 00:18:33,690 --> 00:18:38,320 Um cara tão arrogante daqueles era fraco desse jeito?! 193 00:18:40,740 --> 00:18:45,870 Agora, mal posso esperar para conhecer o Luffy Chapéu de Palha! 194 00:18:47,370 --> 00:18:50,830 O Luffy Chapéu de Palha e o Bullet... 195 00:18:50,880 --> 00:18:55,300 Se esses dois decidirem sair na porrada, 196 00:18:55,340 --> 00:18:59,470 vai ser muito empolgante! 197 00:19:14,400 --> 00:19:16,860 Este refrigerante é dos bons. 198 00:19:17,110 --> 00:19:19,650 Podemos mesmo levar isso tudo? 199 00:19:19,820 --> 00:19:24,660 É de graça! Não precisaremos reabastecer por um bom tempo! 200 00:19:25,910 --> 00:19:28,080 Nós revertemos a petrificação 201 00:19:28,500 --> 00:19:32,540 de todos os homens da ilha que tinham sido afetados. 202 00:19:32,580 --> 00:19:37,090 A essa altura, eles devem estar voltando para suas famílias. 203 00:19:38,880 --> 00:19:42,840 Obrigado, Hancock! Você me ajudou de montão! 204 00:19:43,090 --> 00:19:49,480 Não precisa agradecer. É um prazer poder ajudá-lo sempre que possível. 205 00:19:50,230 --> 00:19:53,900 E por falar no Festival Pirata, Luffy... 206 00:19:54,230 --> 00:19:56,230 Ah, não se preocupe! 207 00:19:56,730 --> 00:19:59,240 Veja só! Eu ganhei um convite! 208 00:19:59,440 --> 00:20:00,400 Quê? 209 00:20:00,570 --> 00:20:04,450 Bom, tenho que ir! Nos vemos no Festival Pirata! 210 00:20:04,620 --> 00:20:06,030 Ei, Luffy! 211 00:20:06,830 --> 00:20:08,620 Ele foi embora... 212 00:20:08,790 --> 00:20:11,000 Como o vento... 213 00:20:12,210 --> 00:20:15,880 Mas tudo bem. Vou revê-lo em breve. 214 00:20:15,920 --> 00:20:20,130 Eu praticamente vou ter um encontro com ele! 215 00:20:24,220 --> 00:20:26,050 Tcharam! 216 00:20:26,100 --> 00:20:28,060 Olhem só o que achei. 217 00:20:28,260 --> 00:20:30,930 É um convite para o Festival Pirata! 218 00:20:31,100 --> 00:20:34,440 Hein?! O que é esse Festival Pirata? 219 00:20:34,600 --> 00:20:37,020 É um festival só de piratas. 220 00:20:37,190 --> 00:20:40,150 Um festival? E nós vamos participar?! 221 00:20:40,440 --> 00:20:44,610 É um festival muito divertido, mas também muito sinistro. 222 00:20:44,860 --> 00:20:47,990 Quê? Como assim, "sinistro"? 223 00:20:48,160 --> 00:20:51,830 Lá, reúne-se um monte de piratas, 224 00:20:51,870 --> 00:20:56,580 então pode esperar negócios clandestinos, tráfico e algumas brigas. 225 00:20:56,790 --> 00:21:01,420 Seja como for, festivais sempre atraem mulheres bonitas. 226 00:21:01,590 --> 00:21:04,930 Aposto que vai ter vários tipos de bebida! 227 00:21:05,180 --> 00:21:07,800 Onde fica esse festival? 228 00:21:08,550 --> 00:21:12,560 Diz aqui que este festival será realizado na Ilha Delta. 229 00:21:12,930 --> 00:21:16,770 Vão realizar uma competição para ver quem encontrará o tesouro do Roger. 230 00:21:16,940 --> 00:21:19,190 Quê?! 231 00:21:19,820 --> 00:21:24,400 Está falando do Gold Roger, o Rei dos Piratas? 232 00:21:24,570 --> 00:21:26,700 Será que é verdade? 233 00:21:26,860 --> 00:21:29,780 Quando chegarmos lá, vamos descobrir. 234 00:21:30,530 --> 00:21:34,620 Competir com outros piratas para achar o tesouro do Roger... 235 00:21:34,660 --> 00:21:37,080 Parece divertido! 236 00:21:37,120 --> 00:21:40,170 Então vamos zarpar! Nosso destino é a Ilha Delta! 237 00:21:40,340 --> 00:21:41,960 Viva! 238 00:21:47,720 --> 00:21:50,260 Venham... Juntem-se! 239 00:21:51,100 --> 00:21:54,310 Malditos piratas com recompensas de mais de 100 milhões... 240 00:22:02,270 --> 00:22:08,610 Sabe, Roger... Queria que você visse isso. 241 00:22:10,370 --> 00:22:13,180 Será o maior evento da história! 242 00:22:13,180 --> 00:22:17,410 E com minhas próprias mãos... 243 00:22:17,460 --> 00:22:20,500 ...eu vou mudar os oceanos e o mundo inteiro! 244 00:22:22,800 --> 00:22:25,760 Caros habitantes do mundo, espero que apreciem! 245 00:22:26,420 --> 00:22:29,590 Este emocionante festival... 246 00:22:29,640 --> 00:22:32,970 O Festival Pirata! 247 00:22:57,750 --> 00:23:00,750 Vai começar, Roger! 248 00:23:01,170 --> 00:23:04,670 Apenas o mais forte sobreviverá. 249 00:23:05,960 --> 00:23:08,670 Apenas um! 250 00:23:19,770 --> 00:23:23,900 Viajando por terras ermas com Otama, Luffy finalmente reencontra Zoro! 251 00:23:24,360 --> 00:23:28,740 Contudo, Hawkins, um dos capitães inimigos, se coloca em seu caminho! 252 00:23:28,780 --> 00:23:34,370 Em uma terra onde impera a lei da selva, dois novatos da Pior Geração se chocam! 253 00:23:34,530 --> 00:23:36,100 No próximo episódio de One Piece: 254 00:23:36,100 --> 00:23:39,330 Salvem Otama! Os Chapéus de Palha Vagam por Terras Ermas! 255 00:23:39,370 --> 00:23:41,500 Eu serei o Rei dos Piratas! 256 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Salvem Otama! Os Chapéus de Palha Vagam por Terras Ermas!