1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 If you want to make it come true, Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}ONE PIECE - LAND OF WANO ARC 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Setting out into the unknown world 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Weathering rough wind and waves 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 I have to keep going because I want to get there first 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Worry later since it's all sink or swim anyway 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 When your opponent looks daunting 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 It's a sign that your heart is shrinking 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Running away is not a choice 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Take one step closer 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Being called insolent's a compliment, right? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 When things become tough, that's when you should laugh 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 If you want to look for a new tomorrow 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Polish your unique confidence 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Until your footsteps 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Yes! Become a map 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 A new horizon, look, how far you've come 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 It's brighter and the level of difficulty rises 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Live in your dream and raise a hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Now! Stir up the rankings 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Dreams don't run away... Knock everything out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 48 00:02:12,940 --> 00:02:17,360 Luffy arrived at the Land of Wano and met Otama. 49 00:02:18,450 --> 00:02:22,780 Why did she cook for you? 50 00:02:23,780 --> 00:02:27,170 How could you eat that?! 51 00:02:27,170 --> 00:02:30,460 Don't bring disgrace on me! 52 00:02:33,590 --> 00:02:34,500 Otama! 53 00:02:34,500 --> 00:02:35,460 Tama! 54 00:02:35,840 --> 00:02:41,930 Luffy learned that Otama is waiting to see Ace again in her village but... 55 00:02:42,720 --> 00:02:44,220 Ace died. 56 00:02:47,930 --> 00:02:51,250 Big Bro, you're a liar! 57 00:03:00,740 --> 00:03:04,500 The communication was probably cut at Kuri Beach. 58 00:03:04,500 --> 00:03:07,080 What should we do, Boss? 59 00:03:15,170 --> 00:03:17,640 Don't tell Kaido-san. 60 00:03:18,460 --> 00:03:19,990 I'll handle it! 61 00:03:25,470 --> 00:03:27,010 Otama! 62 00:03:29,730 --> 00:03:31,390 Ace! 63 00:03:39,030 --> 00:03:45,990 "Save Otama! Straw Hat, Bounding through the Wasteland!" 64 00:04:15,770 --> 00:04:16,900 Hey! 65 00:04:18,480 --> 00:04:21,530 Where can I get water and food? 66 00:04:25,820 --> 00:04:28,410 And is there a doctor around here? 67 00:04:29,370 --> 00:04:30,450 Don't tell me... 68 00:04:31,540 --> 00:04:33,330 I'm gonna take Tama! 69 00:04:33,330 --> 00:04:35,460 In return for giving me food! 70 00:04:37,250 --> 00:04:42,130 If you cross the wasteland to the north, you'll find a town with a doctor... 71 00:04:42,130 --> 00:04:43,340 Okay. 72 00:04:43,340 --> 00:04:44,630 Wait! 73 00:04:45,050 --> 00:04:50,080 Kaido's subordinates could be on patrol along the way! 74 00:04:50,080 --> 00:04:52,520 Besides, carrying Otama there is too much... 75 00:04:53,350 --> 00:04:56,900 Don't worry! I'm quite strong! 76 00:05:00,650 --> 00:05:04,320 I can't risk Otama's life for my cause... 77 00:05:05,280 --> 00:05:07,640 Isn't this a golden opportunity? 78 00:05:10,490 --> 00:05:12,700 Wait, you fool! 79 00:05:12,700 --> 00:05:16,710 Your outlandish outfit is too conspicuous! Put this on! 80 00:05:22,380 --> 00:05:25,090 Oh, it's a kimono! 81 00:05:25,090 --> 00:05:28,930 --Stay still! --I like samurai armor, too! 82 00:05:28,930 --> 00:05:32,730 No one wears that every day! 83 00:05:34,930 --> 00:05:36,310 You're good to go! 84 00:05:38,730 --> 00:05:41,880 There's a reason I can't go to the town... 85 00:05:41,880 --> 00:05:43,730 Take care of Otama! 86 00:05:43,730 --> 00:05:47,530 I'll reimburse the doctor's fee later! 87 00:05:48,070 --> 00:05:52,890 If I can meet my friends before that, we'll get food and medical care for free! 88 00:05:52,890 --> 00:05:54,580 They'll help us! 89 00:06:02,290 --> 00:06:04,760 Look what you got there! 90 00:06:09,090 --> 00:06:12,050 Let me borrow this sword, too! It's very samurai-ish! 91 00:06:16,140 --> 00:06:17,730 Okay, see you! 92 00:06:17,730 --> 00:06:20,690 Tama! I'll take you to a doctor now! 93 00:06:22,110 --> 00:06:23,440 No, wait! 94 00:06:23,440 --> 00:06:25,570 You fool! You can't take that! 95 00:06:26,070 --> 00:06:29,030 It's a well-known sword! It's a sin to handle it so casually! 96 00:06:29,030 --> 00:06:34,490 My ancestor, Kotetsu, forged that world-famous sword! 97 00:06:35,120 --> 00:06:37,830 It's one of only 21 Excellent Grade Swords! 98 00:06:37,830 --> 00:06:41,460 It's called Kitetsu II! 99 00:06:42,840 --> 00:06:44,290 Listen! 100 00:06:44,290 --> 00:06:46,980 Out of the numerous swords in the world, 101 00:06:46,980 --> 00:06:51,430 the ones that were made by the great swordsmiths are called Grade Swords. 102 00:06:53,180 --> 00:06:56,410 And the finest among them are called... 103 00:06:56,330 --> 00:06:58,580 {\an8}50 FINE GRADE SWORDS 104 00:06:56,410 --> 00:06:58,700 ...the 50 Fine Grade Swords, 105 00:06:58,620 --> 00:07:00,960 {\an8}21 EXCELLENT GRADE SWORDS 106 00:06:58,700 --> 00:07:01,080 the 21 Excellent Grade Swords, 107 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 {\an8}12 SUPREME GRADE SWORDS 108 00:07:01,080 --> 00:07:04,150 and the 12 Supreme Grade Swords. 109 00:07:04,150 --> 00:07:08,820 There's a story behind Kitetsu in particular... 110 00:07:09,150 --> 00:07:09,860 Huh?! 111 00:07:10,450 --> 00:07:11,360 He's gone! 112 00:07:18,080 --> 00:07:20,710 See you! I'm gonna take the sword! 113 00:07:20,710 --> 00:07:23,420 Hey! Listen to me! 114 00:07:25,380 --> 00:07:26,880 Wait! Wait! 115 00:07:27,550 --> 00:07:29,760 I said no! 116 00:07:30,920 --> 00:07:33,350 Then, let me borrow your sword instead! 117 00:07:33,350 --> 00:07:36,310 This one is a famous sword, too! 118 00:07:36,720 --> 00:07:39,020 The one you took is cursed! 119 00:07:39,020 --> 00:07:41,350 It's quite scary. 120 00:07:41,640 --> 00:07:46,020 I don't wanna carry it! You're gonna become cursed! 121 00:07:52,150 --> 00:07:54,620 I'm leaving now, Grandpa Nose! 122 00:07:59,500 --> 00:08:03,130 I won't forgive you if anything happens to Otama! 123 00:08:03,130 --> 00:08:04,920 Yeah, I'll save her at any cost! 124 00:08:05,290 --> 00:08:07,710 And don't forget to return the sword! 125 00:08:08,840 --> 00:08:10,340 Answer me! 126 00:08:11,510 --> 00:08:14,800 Why aren't you responding?! 127 00:08:32,900 --> 00:08:35,950 Oh, Dog! Are you gonna carry us?! 128 00:08:43,410 --> 00:08:47,920 This is much easier! Please make a beeline to the town! 129 00:09:00,260 --> 00:09:01,220 What?! 130 00:09:01,850 --> 00:09:04,150 Oh, Tama! You're up! 131 00:09:04,150 --> 00:09:07,320 Big Bro, where are we going riding Komachiyo? 132 00:09:07,320 --> 00:09:08,520 To the doctor. 133 00:09:08,520 --> 00:09:11,360 Does this dog know the way? 134 00:09:17,950 --> 00:09:19,450 Ace died. 135 00:09:30,960 --> 00:09:33,340 Whoa-whoa, stop! You're gonna fall! 136 00:09:35,670 --> 00:09:38,970 You're a liar! 137 00:09:43,890 --> 00:09:45,640 Ace can't come back! 138 00:09:46,690 --> 00:09:50,230 Everyone knows about the Paramount War! 139 00:10:01,030 --> 00:10:02,370 But... 140 00:10:03,040 --> 00:10:06,710 ...we made a promise. 141 00:10:07,250 --> 00:10:10,210 Ace will come back! 142 00:10:16,380 --> 00:10:20,010 Ace! Take me to the sea with you! 143 00:10:21,550 --> 00:10:23,470 I'm old enough! 144 00:10:26,680 --> 00:10:28,800 But you're only five. 145 00:10:29,310 --> 00:10:31,270 I'm already five! 146 00:10:31,690 --> 00:10:34,450 --You're good at that. --Yeah, I am! 147 00:10:34,450 --> 00:10:37,350 You're gonna leave here soon, right? 148 00:10:37,350 --> 00:10:40,030 Yeah! I have to finish this before that... 149 00:10:42,490 --> 00:10:49,000 I... don't wanna say goodbye to... Ace and everyone else... 150 00:10:50,080 --> 00:10:51,420 Tama... 151 00:10:53,540 --> 00:10:57,720 We'll come back! After we become a greater pirate group! 152 00:10:59,050 --> 00:11:04,050 Then, will you let me join your crew? 153 00:11:04,470 --> 00:11:07,680 I wanna go on an adventures with you! 154 00:11:07,980 --> 00:11:10,640 Ace! Let me join your crew! 155 00:11:12,940 --> 00:11:15,610 To be a pirate, you must be strong! 156 00:11:16,440 --> 00:11:18,260 When I come back, 157 00:11:18,260 --> 00:11:22,500 if you become a bewitching female ninja or something, I'll take you along! 158 00:11:24,830 --> 00:11:28,540 Ace! Is it the "bewitching" thing required?! 159 00:11:31,870 --> 00:11:33,330 Ace! 160 00:11:34,000 --> 00:11:38,130 I got it! That's a promise, okay?! 161 00:11:45,390 --> 00:11:48,890 We were very close... 162 00:11:49,930 --> 00:11:53,800 He said he'd come back... 163 00:11:54,270 --> 00:11:57,570 You don't know how nice he is! 164 00:11:57,570 --> 00:12:01,370 That's why you don't understand my pain! 165 00:12:01,370 --> 00:12:04,490 Stop hitting me... Although it doesn't hurt... 166 00:12:05,030 --> 00:12:08,290 How could you say he died that casually?! 167 00:12:11,580 --> 00:12:15,670 You... dummy! 168 00:12:27,390 --> 00:12:30,390 We're almost out of the bamboo forest! 169 00:12:45,990 --> 00:12:48,410 The Grandpa Nose was right... 170 00:12:51,450 --> 00:12:53,830 It's really a wasteland! 171 00:13:27,090 --> 00:13:30,930 {\an8}THE SLASHER 172 00:13:28,200 --> 00:13:31,080 They still haven't caught the slasher yet?! 173 00:13:32,160 --> 00:13:34,410 It's dangerous... 174 00:13:44,420 --> 00:13:48,390 I can't sleep at night! What are the authorities doing?! 175 00:13:51,760 --> 00:13:55,170 That bastard! Where did he go?! 176 00:14:08,490 --> 00:14:13,370 This place is great! I can eat as much meat and fish as I want! 177 00:14:16,250 --> 00:14:20,750 If I could just get sake, it'd be perfect... 178 00:14:23,670 --> 00:14:26,800 Hey! Woman, stop! 179 00:14:39,810 --> 00:14:40,900 It's a tiger! 180 00:14:43,360 --> 00:14:44,690 And a boar! 181 00:14:48,360 --> 00:14:49,780 What is that?! 182 00:14:49,780 --> 00:14:53,870 --Th-That's a Sharkodile! --It's pretty wild! 183 00:14:56,330 --> 00:14:58,960 If you're ever hungry, you can just eat them! 184 00:14:59,290 --> 00:15:01,150 That's impossible. 185 00:15:01,150 --> 00:15:06,230 Those samurai who were strong enough to catch them have 186 00:15:06,230 --> 00:15:08,590 either been arrested or became bandits... 187 00:15:09,260 --> 00:15:10,800 Besides... 188 00:15:14,760 --> 00:15:17,980 Animals drink the polluted river water, too... 189 00:15:18,480 --> 00:15:22,420 So they are poisonous for humans to eat... 190 00:15:23,230 --> 00:15:27,820 But they look so delicious! That's unforgivable! 191 00:15:28,780 --> 00:15:31,280 Is that the factory where the smoke is coming from?! 192 00:15:31,660 --> 00:15:32,800 Yes! 193 00:15:32,800 --> 00:15:36,990 They have a mine and a weapon factory... 194 00:15:37,410 --> 00:15:41,460 So there are a lot of Kaido's subordinates there. 195 00:15:43,250 --> 00:15:45,710 What do they eat? 196 00:15:47,130 --> 00:15:51,590 The Shogun and Kaido have an untainted farm... 197 00:15:51,590 --> 00:15:55,040 ...just for themselves. 198 00:15:56,560 --> 00:16:02,310 That's why they have clean water and rice... 199 00:16:02,650 --> 00:16:04,900 ...and fish... 200 00:16:06,650 --> 00:16:09,820 ...and meat... lots of them... 201 00:16:10,280 --> 00:16:13,600 Man! So it's not like there isn't any on this island! 202 00:16:15,660 --> 00:16:18,240 Hey! Tama! Are you alright?! 203 00:16:18,790 --> 00:16:19,790 Ouch! 204 00:16:20,370 --> 00:16:22,410 I think your temperature is rising! 205 00:16:25,750 --> 00:16:27,340 Hang on! 206 00:16:28,880 --> 00:16:30,890 I'll get you to a doctor soon! 207 00:16:32,800 --> 00:16:36,180 If the enemy has water and food, that serves my interest just fine! 208 00:16:36,890 --> 00:16:38,630 Hurry up, Dog! 209 00:16:45,560 --> 00:16:47,680 Please forgive me! 210 00:16:51,110 --> 00:16:52,950 Wait, woman! 211 00:16:52,950 --> 00:16:55,560 Leave everything you have! 212 00:16:55,560 --> 00:16:58,370 Help! Somebody! 213 00:17:16,840 --> 00:17:19,390 Damn! I'll make you pay for this! 214 00:17:20,430 --> 00:17:23,310 Lady, step back... 215 00:17:30,250 --> 00:17:32,760 {\an8}ZOROJURO - A SERIOUS CRIMINAL MURDERING THE MAGISTRATE 216 00:17:31,190 --> 00:17:35,080 You're that serious criminal, Zorojuro! 217 00:17:35,610 --> 00:17:36,660 You fool. 218 00:17:37,360 --> 00:17:38,990 That sake... 219 00:17:40,330 --> 00:17:41,410 Give it to me! 220 00:18:27,920 --> 00:18:29,540 Samurai-sama! 221 00:18:38,590 --> 00:18:44,640 I don't know who you are, but thank you for saving my life! 222 00:18:49,600 --> 00:18:51,830 Oh, don't mention it. 223 00:18:51,830 --> 00:18:55,280 I just wanted their sake... 224 00:18:56,030 --> 00:18:57,620 ...de-gozaru. 225 00:18:57,620 --> 00:18:59,740 But I wanna return you a favor. 226 00:19:02,320 --> 00:19:03,490 Then, sake, please! 227 00:19:03,490 --> 00:19:05,790 Oh, I don't have any. 228 00:19:17,970 --> 00:19:19,430 That's Zoro! 229 00:19:20,300 --> 00:19:24,240 Hey, Zoro! It's me, it's me! 230 00:19:24,240 --> 00:19:26,600 Hey! 231 00:19:28,310 --> 00:19:29,980 Luffy! 232 00:19:29,980 --> 00:19:31,810 You were here after all! 233 00:19:33,150 --> 00:19:34,900 I finally get to see you! 234 00:19:36,440 --> 00:19:38,320 Zoro! 235 00:19:40,700 --> 00:19:42,820 Ya-hoo! 236 00:19:42,820 --> 00:19:44,580 It's been a long... 237 00:19:46,330 --> 00:19:49,120 It's been a long time-de-gozaru! 238 00:19:55,250 --> 00:19:56,710 Is everyone with you? 239 00:19:56,710 --> 00:19:59,190 Yeah, I lost them, but... 240 00:19:59,190 --> 00:20:02,130 ...I guess they're okay! 241 00:20:08,930 --> 00:20:12,270 You have meat! Gimme some! 242 00:20:12,730 --> 00:20:17,070 There are a bunch of fish and animals to hunt in this area, Luffy! 243 00:20:18,650 --> 00:20:21,030 You'll never be short of food! 244 00:20:21,030 --> 00:20:22,990 No, be careful! 245 00:20:23,450 --> 00:20:26,180 The water around here is poisonous! 246 00:20:26,830 --> 00:20:30,440 So I heard the meat and fish are poisonous, too! 247 00:20:30,440 --> 00:20:33,750 I see. That's why I have a stomachache. 248 00:20:42,550 --> 00:20:45,330 Anyway, Zoro, come with us! 249 00:20:45,800 --> 00:20:50,810 One thing led to another, and I'm on my way to take her to a doctor. 250 00:20:52,730 --> 00:20:54,690 A sick brat! 251 00:20:56,110 --> 00:20:58,230 You shouldn't be stopping to eat! 252 00:20:59,320 --> 00:21:01,900 Don't worry! I'll eat fast! 253 00:21:07,530 --> 00:21:09,940 --Just eat already! --Okay! 254 00:21:20,090 --> 00:21:22,170 Are you... 255 00:21:23,130 --> 00:21:28,440 ...the ronin who is wanted across the country, Zorojuro, 256 00:21:29,100 --> 00:21:31,140 and members of his clan? 257 00:21:37,190 --> 00:21:38,400 Oh?! He's... 258 00:21:38,860 --> 00:21:40,150 That's right... 259 00:21:40,150 --> 00:21:43,320 Seems like he's working for Kaido. 260 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Straw Hat! 261 00:21:49,490 --> 00:21:52,870 I was on my way to Kuri Beach... 262 00:21:53,200 --> 00:21:56,420 But you're the one who caused the trouble there, aren't you? 263 00:21:57,670 --> 00:22:00,880 Two of my subordinates and one baboon went missing... 264 00:22:03,900 --> 00:22:09,030 {\an8}BASIL HAWKINS ONE OF THE BEAST PIRATES' HEADLINERS 265 00:22:07,380 --> 00:22:10,410 The possibility that you guys have something to do with it... 266 00:22:10,410 --> 00:22:12,510 ...is 98 percent. 267 00:22:13,640 --> 00:22:15,520 But... 268 00:22:15,850 --> 00:22:17,980 ...that doesn't matter. 269 00:22:19,980 --> 00:22:25,940 In this Land of Wano, you either follow the strong or become their prey... 270 00:22:27,110 --> 00:22:28,900 You have no other option! 271 00:22:49,050 --> 00:22:52,100 This is the warning Kin'emon gave us, Luffy! 272 00:22:53,060 --> 00:22:55,570 "Don't make a scene!" 273 00:23:02,900 --> 00:23:05,860 Well, then I'll have to just... 274 00:23:06,240 --> 00:23:08,070 ...apologize to him later! 275 00:23:17,120 --> 00:23:19,430 Luffy and Zoro demonstrate their intense 276 00:23:19,430 --> 00:23:22,880 sword skills! Will they be able to defeat the invincible Hawkins?! 277 00:23:22,880 --> 00:23:27,510 On the next episode of One Piece! "The Headliner! Hawkins the Magician Appears!" 278 00:23:27,510 --> 00:23:30,260 I'm gonna become the King of the Pirates! 279 00:23:30,970 --> 00:23:31,810 Let's go! 280 00:23:31,780 --> 00:23:33,070 {\an8}UNEXPECTED ALLIANCE 281 00:23:31,810 --> 00:23:33,220 It finally begins! 282 00:23:33,630 --> 00:23:36,470 I'm gonna kill all the marines and pirates! 283 00:23:36,470 --> 00:23:37,560 Pave the way for Luffy! 284 00:23:37,560 --> 00:23:38,810 --Luffy! --Straw Hat-ya! 285 00:23:38,810 --> 00:23:43,190 In this sea world, no one lives alone!! 286 00:23:43,190 --> 00:23:45,650 The movie ONE PIECE STAMPEDE! 287 00:23:44,460 --> 00:23:45,500 {\an8}THEATERS GET ALL HEAT UP!! 288 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 289 00:23:47,500 --> 00:23:49,500 {\an8}