1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
If you want to make it come true, Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}ONE PIECE - LAND OF WANO ARC
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Setting out into the unknown world
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Weathering rough wind and waves
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
I have to keep going because I want to get there first
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Worry later since it's all sink or swim anyway
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
When your opponent looks daunting
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
It's a sign that your heart is shrinking
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Running away is not a choice
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Take one step closer
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Being called insolent's a compliment, right?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
When things become tough, that's when you should laugh
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
If you want to look for a new tomorrow
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Polish your unique confidence
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Until your footsteps
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Yes! Become a map
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
A new horizon, look, how far you've come
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
It's brighter and the level of difficulty rises
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Live in your dream and raise a hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Now! Stir up the rankings
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Dreams don't run away... Knock everything out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
48
00:02:12,940 --> 00:02:17,360
Luffy arrived at the Land of Wano
and met Otama.
49
00:02:18,450 --> 00:02:22,780
Why did she cook for you?
50
00:02:23,780 --> 00:02:27,170
How could you eat that?!
51
00:02:27,170 --> 00:02:30,460
Don't bring disgrace on me!
52
00:02:33,590 --> 00:02:34,500
Otama!
53
00:02:34,500 --> 00:02:35,460
Tama!
54
00:02:35,840 --> 00:02:41,930
Luffy learned that Otama is waiting to
see Ace again in her village but...
55
00:02:42,720 --> 00:02:44,220
Ace died.
56
00:02:47,930 --> 00:02:51,250
Big Bro, you're a liar!
57
00:03:00,740 --> 00:03:04,500
The communication was
probably cut at Kuri Beach.
58
00:03:04,500 --> 00:03:07,080
What should we do, Boss?
59
00:03:15,170 --> 00:03:17,640
Don't tell Kaido-san.
60
00:03:18,460 --> 00:03:19,990
I'll handle it!
61
00:03:25,470 --> 00:03:27,010
Otama!
62
00:03:29,730 --> 00:03:31,390
Ace!
63
00:03:39,030 --> 00:03:45,990
"Save Otama!
Straw Hat, Bounding through the Wasteland!"
64
00:04:15,770 --> 00:04:16,900
Hey!
65
00:04:18,480 --> 00:04:21,530
Where can I get water and food?
66
00:04:25,820 --> 00:04:28,410
And is there a doctor around here?
67
00:04:29,370 --> 00:04:30,450
Don't tell me...
68
00:04:31,540 --> 00:04:33,330
I'm gonna take Tama!
69
00:04:33,330 --> 00:04:35,460
In return for giving me food!
70
00:04:37,250 --> 00:04:42,130
If you cross the wasteland to the north,
you'll find a town with a doctor...
71
00:04:42,130 --> 00:04:43,340
Okay.
72
00:04:43,340 --> 00:04:44,630
Wait!
73
00:04:45,050 --> 00:04:50,080
Kaido's subordinates could be on patrol
along the way!
74
00:04:50,080 --> 00:04:52,520
Besides, carrying Otama there is too much...
75
00:04:53,350 --> 00:04:56,900
Don't worry! I'm quite strong!
76
00:05:00,650 --> 00:05:04,320
I can't risk Otama's life for my cause...
77
00:05:05,280 --> 00:05:07,640
Isn't this a golden opportunity?
78
00:05:10,490 --> 00:05:12,700
Wait, you fool!
79
00:05:12,700 --> 00:05:16,710
Your outlandish outfit is too conspicuous!
Put this on!
80
00:05:22,380 --> 00:05:25,090
Oh, it's a kimono!
81
00:05:25,090 --> 00:05:28,930
--Stay still!
--I like samurai armor, too!
82
00:05:28,930 --> 00:05:32,730
No one wears that every day!
83
00:05:34,930 --> 00:05:36,310
You're good to go!
84
00:05:38,730 --> 00:05:41,880
There's a reason I can't go to the town...
85
00:05:41,880 --> 00:05:43,730
Take care of Otama!
86
00:05:43,730 --> 00:05:47,530
I'll reimburse the doctor's fee later!
87
00:05:48,070 --> 00:05:52,890
If I can meet my friends before that,
we'll get food and medical care for free!
88
00:05:52,890 --> 00:05:54,580
They'll help us!
89
00:06:02,290 --> 00:06:04,760
Look what you got there!
90
00:06:09,090 --> 00:06:12,050
Let me borrow this sword, too!
It's very samurai-ish!
91
00:06:16,140 --> 00:06:17,730
Okay, see you!
92
00:06:17,730 --> 00:06:20,690
Tama! I'll take you to a doctor now!
93
00:06:22,110 --> 00:06:23,440
No, wait!
94
00:06:23,440 --> 00:06:25,570
You fool! You can't take that!
95
00:06:26,070 --> 00:06:29,030
It's a well-known sword!
It's a sin to handle it so casually!
96
00:06:29,030 --> 00:06:34,490
My ancestor, Kotetsu,
forged that world-famous sword!
97
00:06:35,120 --> 00:06:37,830
It's one of only 21 Excellent Grade Swords!
98
00:06:37,830 --> 00:06:41,460
It's called Kitetsu II!
99
00:06:42,840 --> 00:06:44,290
Listen!
100
00:06:44,290 --> 00:06:46,980
Out of the numerous swords in the world,
101
00:06:46,980 --> 00:06:51,430
the ones that were made by the great swordsmiths
are called Grade Swords.
102
00:06:53,180 --> 00:06:56,410
And the finest among them are called...
103
00:06:56,330 --> 00:06:58,580
{\an8}50 FINE GRADE SWORDS
104
00:06:56,410 --> 00:06:58,700
...the 50 Fine Grade Swords,
105
00:06:58,620 --> 00:07:00,960
{\an8}21 EXCELLENT GRADE SWORDS
106
00:06:58,700 --> 00:07:01,080
the 21 Excellent Grade Swords,
107
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
{\an8}12 SUPREME GRADE SWORDS
108
00:07:01,080 --> 00:07:04,150
and the 12 Supreme Grade Swords.
109
00:07:04,150 --> 00:07:08,820
There's a story behind Kitetsu in particular...
110
00:07:09,150 --> 00:07:09,860
Huh?!
111
00:07:10,450 --> 00:07:11,360
He's gone!
112
00:07:18,080 --> 00:07:20,710
See you! I'm gonna take the sword!
113
00:07:20,710 --> 00:07:23,420
Hey! Listen to me!
114
00:07:25,380 --> 00:07:26,880
Wait! Wait!
115
00:07:27,550 --> 00:07:29,760
I said no!
116
00:07:30,920 --> 00:07:33,350
Then, let me borrow your sword instead!
117
00:07:33,350 --> 00:07:36,310
This one is a famous sword, too!
118
00:07:36,720 --> 00:07:39,020
The one you took is cursed!
119
00:07:39,020 --> 00:07:41,350
It's quite scary.
120
00:07:41,640 --> 00:07:46,020
I don't wanna carry it!
You're gonna become cursed!
121
00:07:52,150 --> 00:07:54,620
I'm leaving now, Grandpa Nose!
122
00:07:59,500 --> 00:08:03,130
I won't forgive you
if anything happens to Otama!
123
00:08:03,130 --> 00:08:04,920
Yeah, I'll save her at any cost!
124
00:08:05,290 --> 00:08:07,710
And don't forget to return the sword!
125
00:08:08,840 --> 00:08:10,340
Answer me!
126
00:08:11,510 --> 00:08:14,800
Why aren't you responding?!
127
00:08:32,900 --> 00:08:35,950
Oh, Dog! Are you gonna carry us?!
128
00:08:43,410 --> 00:08:47,920
This is much easier!
Please make a beeline to the town!
129
00:09:00,260 --> 00:09:01,220
What?!
130
00:09:01,850 --> 00:09:04,150
Oh, Tama! You're up!
131
00:09:04,150 --> 00:09:07,320
Big Bro, where are we going
riding Komachiyo?
132
00:09:07,320 --> 00:09:08,520
To the doctor.
133
00:09:08,520 --> 00:09:11,360
Does this dog know the way?
134
00:09:17,950 --> 00:09:19,450
Ace died.
135
00:09:30,960 --> 00:09:33,340
Whoa-whoa, stop! You're gonna fall!
136
00:09:35,670 --> 00:09:38,970
You're a liar!
137
00:09:43,890 --> 00:09:45,640
Ace can't come back!
138
00:09:46,690 --> 00:09:50,230
Everyone knows about the Paramount War!
139
00:10:01,030 --> 00:10:02,370
But...
140
00:10:03,040 --> 00:10:06,710
...we made a promise.
141
00:10:07,250 --> 00:10:10,210
Ace will come back!
142
00:10:16,380 --> 00:10:20,010
Ace! Take me to the sea with you!
143
00:10:21,550 --> 00:10:23,470
I'm old enough!
144
00:10:26,680 --> 00:10:28,800
But you're only five.
145
00:10:29,310 --> 00:10:31,270
I'm already five!
146
00:10:31,690 --> 00:10:34,450
--You're good at that.
--Yeah, I am!
147
00:10:34,450 --> 00:10:37,350
You're gonna leave here soon, right?
148
00:10:37,350 --> 00:10:40,030
Yeah! I have to finish this before that...
149
00:10:42,490 --> 00:10:49,000
I... don't wanna say goodbye to...
Ace and everyone else...
150
00:10:50,080 --> 00:10:51,420
Tama...
151
00:10:53,540 --> 00:10:57,720
We'll come back!
After we become a greater pirate group!
152
00:10:59,050 --> 00:11:04,050
Then, will you let me join your crew?
153
00:11:04,470 --> 00:11:07,680
I wanna go on an adventures with you!
154
00:11:07,980 --> 00:11:10,640
Ace! Let me join your crew!
155
00:11:12,940 --> 00:11:15,610
To be a pirate, you must be strong!
156
00:11:16,440 --> 00:11:18,260
When I come back,
157
00:11:18,260 --> 00:11:22,500
if you become a bewitching female ninja or something,
I'll take you along!
158
00:11:24,830 --> 00:11:28,540
Ace! Is it the "bewitching" thing required?!
159
00:11:31,870 --> 00:11:33,330
Ace!
160
00:11:34,000 --> 00:11:38,130
I got it! That's a promise, okay?!
161
00:11:45,390 --> 00:11:48,890
We were very close...
162
00:11:49,930 --> 00:11:53,800
He said he'd come back...
163
00:11:54,270 --> 00:11:57,570
You don't know how nice he is!
164
00:11:57,570 --> 00:12:01,370
That's why you don't understand my pain!
165
00:12:01,370 --> 00:12:04,490
Stop hitting me...
Although it doesn't hurt...
166
00:12:05,030 --> 00:12:08,290
How could you say he died that casually?!
167
00:12:11,580 --> 00:12:15,670
You... dummy!
168
00:12:27,390 --> 00:12:30,390
We're almost out of the bamboo forest!
169
00:12:45,990 --> 00:12:48,410
The Grandpa Nose was right...
170
00:12:51,450 --> 00:12:53,830
It's really a wasteland!
171
00:13:27,090 --> 00:13:30,930
{\an8}THE SLASHER
172
00:13:28,200 --> 00:13:31,080
They still haven't caught the slasher yet?!
173
00:13:32,160 --> 00:13:34,410
It's dangerous...
174
00:13:44,420 --> 00:13:48,390
I can't sleep at night!
What are the authorities doing?!
175
00:13:51,760 --> 00:13:55,170
That bastard! Where did he go?!
176
00:14:08,490 --> 00:14:13,370
This place is great!
I can eat as much meat and fish as I want!
177
00:14:16,250 --> 00:14:20,750
If I could just get sake, it'd be perfect...
178
00:14:23,670 --> 00:14:26,800
Hey! Woman, stop!
179
00:14:39,810 --> 00:14:40,900
It's a tiger!
180
00:14:43,360 --> 00:14:44,690
And a boar!
181
00:14:48,360 --> 00:14:49,780
What is that?!
182
00:14:49,780 --> 00:14:53,870
--Th-That's a Sharkodile!
--It's pretty wild!
183
00:14:56,330 --> 00:14:58,960
If you're ever hungry,
you can just eat them!
184
00:14:59,290 --> 00:15:01,150
That's impossible.
185
00:15:01,150 --> 00:15:06,230
Those samurai who were strong enough to catch them have
186
00:15:06,230 --> 00:15:08,590
either been arrested or became bandits...
187
00:15:09,260 --> 00:15:10,800
Besides...
188
00:15:14,760 --> 00:15:17,980
Animals drink the polluted river water, too...
189
00:15:18,480 --> 00:15:22,420
So they are poisonous for humans to eat...
190
00:15:23,230 --> 00:15:27,820
But they look so delicious!
That's unforgivable!
191
00:15:28,780 --> 00:15:31,280
Is that the factory where the smoke is coming from?!
192
00:15:31,660 --> 00:15:32,800
Yes!
193
00:15:32,800 --> 00:15:36,990
They have a mine and a weapon factory...
194
00:15:37,410 --> 00:15:41,460
So there are a lot of
Kaido's subordinates there.
195
00:15:43,250 --> 00:15:45,710
What do they eat?
196
00:15:47,130 --> 00:15:51,590
The Shogun and Kaido have an untainted farm...
197
00:15:51,590 --> 00:15:55,040
...just for themselves.
198
00:15:56,560 --> 00:16:02,310
That's why they have clean water and rice...
199
00:16:02,650 --> 00:16:04,900
...and fish...
200
00:16:06,650 --> 00:16:09,820
...and meat... lots of them...
201
00:16:10,280 --> 00:16:13,600
Man! So it's not like
there isn't any on this island!
202
00:16:15,660 --> 00:16:18,240
Hey! Tama! Are you alright?!
203
00:16:18,790 --> 00:16:19,790
Ouch!
204
00:16:20,370 --> 00:16:22,410
I think your temperature is rising!
205
00:16:25,750 --> 00:16:27,340
Hang on!
206
00:16:28,880 --> 00:16:30,890
I'll get you to a doctor soon!
207
00:16:32,800 --> 00:16:36,180
If the enemy has water and food,
that serves my interest just fine!
208
00:16:36,890 --> 00:16:38,630
Hurry up, Dog!
209
00:16:45,560 --> 00:16:47,680
Please forgive me!
210
00:16:51,110 --> 00:16:52,950
Wait, woman!
211
00:16:52,950 --> 00:16:55,560
Leave everything you have!
212
00:16:55,560 --> 00:16:58,370
Help! Somebody!
213
00:17:16,840 --> 00:17:19,390
Damn! I'll make you pay for this!
214
00:17:20,430 --> 00:17:23,310
Lady, step back...
215
00:17:30,250 --> 00:17:32,760
{\an8}ZOROJURO - A SERIOUS CRIMINAL
MURDERING THE MAGISTRATE
216
00:17:31,190 --> 00:17:35,080
You're that serious criminal, Zorojuro!
217
00:17:35,610 --> 00:17:36,660
You fool.
218
00:17:37,360 --> 00:17:38,990
That sake...
219
00:17:40,330 --> 00:17:41,410
Give it to me!
220
00:18:27,920 --> 00:18:29,540
Samurai-sama!
221
00:18:38,590 --> 00:18:44,640
I don't know who you are,
but thank you for saving my life!
222
00:18:49,600 --> 00:18:51,830
Oh, don't mention it.
223
00:18:51,830 --> 00:18:55,280
I just wanted their sake...
224
00:18:56,030 --> 00:18:57,620
...de-gozaru.
225
00:18:57,620 --> 00:18:59,740
But I wanna return you a favor.
226
00:19:02,320 --> 00:19:03,490
Then, sake, please!
227
00:19:03,490 --> 00:19:05,790
Oh, I don't have any.
228
00:19:17,970 --> 00:19:19,430
That's Zoro!
229
00:19:20,300 --> 00:19:24,240
Hey, Zoro! It's me, it's me!
230
00:19:24,240 --> 00:19:26,600
Hey!
231
00:19:28,310 --> 00:19:29,980
Luffy!
232
00:19:29,980 --> 00:19:31,810
You were here after all!
233
00:19:33,150 --> 00:19:34,900
I finally get to see you!
234
00:19:36,440 --> 00:19:38,320
Zoro!
235
00:19:40,700 --> 00:19:42,820
Ya-hoo!
236
00:19:42,820 --> 00:19:44,580
It's been a long...
237
00:19:46,330 --> 00:19:49,120
It's been a long time-de-gozaru!
238
00:19:55,250 --> 00:19:56,710
Is everyone with you?
239
00:19:56,710 --> 00:19:59,190
Yeah, I lost them, but...
240
00:19:59,190 --> 00:20:02,130
...I guess they're okay!
241
00:20:08,930 --> 00:20:12,270
You have meat! Gimme some!
242
00:20:12,730 --> 00:20:17,070
There are a bunch of fish and animals to hunt
in this area, Luffy!
243
00:20:18,650 --> 00:20:21,030
You'll never be short of food!
244
00:20:21,030 --> 00:20:22,990
No, be careful!
245
00:20:23,450 --> 00:20:26,180
The water around here is poisonous!
246
00:20:26,830 --> 00:20:30,440
So I heard the meat and fish
are poisonous, too!
247
00:20:30,440 --> 00:20:33,750
I see.
That's why I have a stomachache.
248
00:20:42,550 --> 00:20:45,330
Anyway, Zoro, come with us!
249
00:20:45,800 --> 00:20:50,810
One thing led to another,
and I'm on my way to take her to a doctor.
250
00:20:52,730 --> 00:20:54,690
A sick brat!
251
00:20:56,110 --> 00:20:58,230
You shouldn't be stopping to eat!
252
00:20:59,320 --> 00:21:01,900
Don't worry! I'll eat fast!
253
00:21:07,530 --> 00:21:09,940
--Just eat already!
--Okay!
254
00:21:20,090 --> 00:21:22,170
Are you...
255
00:21:23,130 --> 00:21:28,440
...the ronin who is wanted
across the country, Zorojuro,
256
00:21:29,100 --> 00:21:31,140
and members of his clan?
257
00:21:37,190 --> 00:21:38,400
Oh?! He's...
258
00:21:38,860 --> 00:21:40,150
That's right...
259
00:21:40,150 --> 00:21:43,320
Seems like he's working for Kaido.
260
00:21:46,280 --> 00:21:48,240
Straw Hat!
261
00:21:49,490 --> 00:21:52,870
I was on my way to Kuri Beach...
262
00:21:53,200 --> 00:21:56,420
But you're the one who caused the trouble there, aren't you?
263
00:21:57,670 --> 00:22:00,880
Two of my subordinates
and one baboon went missing...
264
00:22:03,900 --> 00:22:09,030
{\an8}BASIL HAWKINS
ONE OF THE BEAST PIRATES' HEADLINERS
265
00:22:07,380 --> 00:22:10,410
The possibility that you guys have something to do with it...
266
00:22:10,410 --> 00:22:12,510
...is 98 percent.
267
00:22:13,640 --> 00:22:15,520
But...
268
00:22:15,850 --> 00:22:17,980
...that doesn't matter.
269
00:22:19,980 --> 00:22:25,940
In this Land of Wano, you either follow the strong
or become their prey...
270
00:22:27,110 --> 00:22:28,900
You have no other option!
271
00:22:49,050 --> 00:22:52,100
This is the warning Kin'emon gave us, Luffy!
272
00:22:53,060 --> 00:22:55,570
"Don't make a scene!"
273
00:23:02,900 --> 00:23:05,860
Well, then I'll have to just...
274
00:23:06,240 --> 00:23:08,070
...apologize to him later!
275
00:23:17,120 --> 00:23:19,430
Luffy and Zoro demonstrate their intense
276
00:23:19,430 --> 00:23:22,880
sword skills!
Will they be able to defeat the invincible Hawkins?!
277
00:23:22,880 --> 00:23:27,510
On the next episode of One Piece!
"The Headliner! Hawkins the Magician Appears!"
278
00:23:27,510 --> 00:23:30,260
I'm gonna become the King of the Pirates!
279
00:23:30,970 --> 00:23:31,810
Let's go!
280
00:23:31,780 --> 00:23:33,070
{\an8}UNEXPECTED ALLIANCE
281
00:23:31,810 --> 00:23:33,220
It finally begins!
282
00:23:33,630 --> 00:23:36,470
I'm gonna kill
all the marines and pirates!
283
00:23:36,470 --> 00:23:37,560
Pave the way for Luffy!
284
00:23:37,560 --> 00:23:38,810
--Luffy!
--Straw Hat-ya!
285
00:23:38,810 --> 00:23:43,190
In this sea world, no one lives alone!!
286
00:23:43,190 --> 00:23:45,650
The movie ONE PIECE STAMPEDE!
287
00:23:44,460 --> 00:23:45,500
{\an8}THEATERS GET ALL HEAT UP!!
288
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
289
00:23:47,500 --> 00:23:49,500
{\an8}