1 00:00:22,480 --> 00:00:28,310 ВАН-ПИС 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,310 СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО 3 00:02:13,400 --> 00:02:16,320 Ты слышишь, что я тебе говорю?! 4 00:02:17,070 --> 00:02:18,370 Закрой рот! 5 00:02:19,870 --> 00:02:21,290 Отоко! 6 00:02:37,550 --> 00:02:39,470 Комурасаки… 7 00:02:41,260 --> 00:02:45,020 Я не унижусь! Никогда и ни перед кем! 8 00:02:45,640 --> 00:02:48,360 Ты что, Комурасаки… 9 00:02:49,520 --> 00:02:50,980 Ужель ты забыла? 10 00:02:52,280 --> 00:02:57,490 Я ведь собирался сделать тебя своей законной женой. 11 00:02:57,820 --> 00:03:00,450 Если вам нужна слабая женщина, 12 00:03:00,910 --> 00:03:04,080 прошу — убейте меня здесь и сейчас! 13 00:03:06,830 --> 00:03:08,710 Я — дочь самурая… 14 00:03:08,880 --> 00:03:09,790 Молчать! 15 00:03:10,790 --> 00:03:13,670 …и не намерена жить в позоре! 16 00:03:17,180 --> 00:03:20,350 Это уже ни в какие ворота… 17 00:03:25,850 --> 00:03:30,310 Нахальная шлюха! 18 00:03:33,690 --> 00:03:37,820 Да что ты вообще знаешь о самураях?! 19 00:04:01,680 --> 00:04:04,760 Комурасаки… 20 00:04:05,600 --> 00:04:07,390 Извинись! 21 00:04:07,430 --> 00:04:10,400 Моли меня о пощаде, 22 00:04:10,440 --> 00:04:13,270 и я смягчу приговор! 23 00:04:15,690 --> 00:04:17,150 Повторяю: 24 00:04:17,530 --> 00:04:19,570 я не стану молить о пощаде. 25 00:04:25,830 --> 00:04:30,040 Комурасаки! 26 00:04:37,960 --> 00:04:41,380 Будь ты проклята! 27 00:04:41,970 --> 00:04:44,470 Ну что же, Комурасаки… 28 00:04:45,260 --> 00:04:47,560 Коли так просишь, 29 00:04:47,600 --> 00:04:50,690 я убью тебя своими же руками! 30 00:05:05,340 --> 00:05:14,200 {\an8}ОПАВШИЙ ЦВЕТОК! ПОСЛЕДНИЙ МИГ ПЕРВОЙ КРАСАВИЦЫ ВАНО! 31 00:05:06,990 --> 00:05:11,890 Опавший цветок! Последний миг первой красавицы Вано! 32 00:05:16,380 --> 00:05:17,840 Смотрите! 33 00:05:18,000 --> 00:05:20,720 Комурасаки! 34 00:05:39,070 --> 00:05:41,900 Да это же настоящая резня! 35 00:05:56,210 --> 00:05:58,380 Готовься к смерти, 36 00:06:02,050 --> 00:06:04,720 Комурасаки! 37 00:06:06,470 --> 00:06:07,260 Дайкоку! 38 00:06:08,300 --> 00:06:10,930 Вы ниндзя или кто? Остановите сёгуна! 39 00:06:11,060 --> 00:06:12,730 Спасите куртизанку! 40 00:06:12,890 --> 00:06:16,860 Сёгун свободен и волен делать что пожелает. 41 00:06:18,650 --> 00:06:20,580 Есть дело поважнее. 42 00:06:20,690 --> 00:06:24,800 Сейчас наш отряд вовсю занят поимкой лазутчицы! 43 00:06:24,900 --> 00:06:26,740 Лазутчицы?! 44 00:06:36,500 --> 00:06:38,740 Ороби — шпионка?! 45 00:06:39,630 --> 00:06:43,550 А ведь правда! Раньше я её нигде не встречала! 46 00:06:48,220 --> 00:06:51,640 Тётя, спаси, пожалуйста, Комурасаки! 47 00:06:52,060 --> 00:06:53,220 Не выйдет. 48 00:06:53,850 --> 00:06:58,270 Ты разозлила сёгуна. Мне бы хоть тебя спасти от его гнева. 49 00:07:17,460 --> 00:07:19,290 Спасите! 50 00:07:21,590 --> 00:07:23,300 Мы прокляты! 51 00:07:26,630 --> 00:07:28,640 Вы чего так расшумелись? 52 00:07:30,680 --> 00:07:33,970 Фудзин, Райдзин, что у вас там стряслось? 53 00:07:42,070 --> 00:07:44,230 На нас напал призрак! 54 00:07:44,400 --> 00:07:47,950 Оголодавшие чудища существуют! 55 00:07:49,740 --> 00:07:54,040 Будьте вы прокляты! 56 00:07:56,330 --> 00:07:57,790 Чего?! 57 00:07:59,620 --> 00:08:01,670 Призрак! 58 00:08:03,040 --> 00:08:04,130 Отоко! 59 00:08:04,340 --> 00:08:07,630 Будьте вы прокляты! 60 00:08:11,430 --> 00:08:13,010 Рад, что вы целы, Робин. 61 00:08:13,180 --> 00:08:15,520 Скелекити, ты мой герой! Спасибо! 62 00:08:17,600 --> 00:08:19,480 Правда ведь, я хорош? 63 00:08:19,730 --> 00:08:21,560 Продолжай в том же духе. 64 00:08:21,860 --> 00:08:24,360 Давай, надо выбираться. 65 00:08:25,570 --> 00:08:28,900 Не понял, они что, заодно с призраком?! 66 00:08:29,360 --> 00:08:30,660 Мириады Цветов! 67 00:08:32,530 --> 00:08:34,740 Исполинская Длань! 68 00:08:41,120 --> 00:08:42,520 Как ты посмела?.. 69 00:08:42,580 --> 00:08:43,250 Чертовка! 70 00:08:48,010 --> 00:08:48,700 Не сбежишь! 71 00:08:51,380 --> 00:08:53,340 Голодное чудище?! 72 00:08:53,510 --> 00:08:56,560 Позвольте сопроводить вас в мир иной, 73 00:08:56,680 --> 00:08:59,180 миледи! 74 00:09:03,730 --> 00:09:05,020 Сгинь! 75 00:09:13,820 --> 00:09:16,450 Робин и Брук в беде. 76 00:09:16,490 --> 00:09:17,870 Как же нам быть? 77 00:09:18,040 --> 00:09:20,160 Прятаться уже без толку. 78 00:09:20,220 --> 00:09:24,160 НА ЧЕРДАКЕ ВНУТРИ ЗАМКА 79 00:09:20,710 --> 00:09:22,420 Идём помогать. 80 00:09:22,580 --> 00:09:24,170 Хорошо, Синобу! 81 00:09:27,210 --> 00:09:28,050 Онами! 82 00:09:37,010 --> 00:09:39,850 Спасибо тебе, Синобу! 83 00:09:40,390 --> 00:09:42,350 Всё хорошо, Онами. 84 00:09:47,070 --> 00:09:48,940 Кто это был? Ниндзя? 85 00:09:52,900 --> 00:09:57,780 Эй, девица! Ты сейчас промолвила имя Синобу? 86 00:09:57,950 --> 00:09:59,490 Неужели… 87 00:09:59,540 --> 00:10:00,620 ты Хандзо?! 88 00:10:02,290 --> 00:10:05,580 Так ты жива, знаменитая… 89 00:10:05,960 --> 00:10:07,790 ниндзя-чаровница? 90 00:10:21,430 --> 00:10:23,730 Гроза мужчин Синобу! 91 00:10:36,320 --> 00:10:38,030 Да у тебя глаз-алмаз. 92 00:10:38,200 --> 00:10:40,200 Нет, обознался. 93 00:10:40,490 --> 00:10:41,580 Забудь. 94 00:10:41,740 --> 00:10:43,410 Это я! 95 00:10:45,710 --> 00:10:48,330 Техника: Яйцедавилка! 96 00:10:48,500 --> 00:10:50,740 Это тоже техника ниндзя? 97 00:10:52,460 --> 00:10:57,340 Теперь ясно, за что тебя прозвали… грозой мужчин. 98 00:10:57,510 --> 00:10:59,390 Вот за это?! 99 00:10:59,550 --> 00:11:01,850 Не могу пошевелиться… 100 00:11:02,020 --> 00:11:04,680 Паралич! Ещё одна техника ниндзя! 101 00:11:05,390 --> 00:11:06,850 На ходу придумываешь? 102 00:11:07,100 --> 00:11:08,650 Надо спешить! 103 00:11:08,810 --> 00:11:10,000 За мной, Онами! 104 00:11:13,860 --> 00:11:15,450 Секси-техника: 105 00:11:15,490 --> 00:11:17,360 Увядший Сад! 106 00:11:34,800 --> 00:11:37,050 Почему Хандзо свалился с чердака?! 107 00:11:37,220 --> 00:11:40,010 А это чьи ниндзя?! Вы кто такие?! 108 00:11:40,180 --> 00:11:41,940 Что происходит?! 109 00:11:42,100 --> 00:11:43,850 Какой-то хаос царит! 110 00:11:59,910 --> 00:12:01,700 Ух ты, а вот и Онами! 111 00:12:02,330 --> 00:12:05,620 Будьте вы прокляты?! 112 00:12:06,590 --> 00:12:07,710 Я-то за что?! 113 00:12:08,290 --> 00:12:09,080 Онами! 114 00:12:09,500 --> 00:12:10,750 Помощь нужна?! 115 00:12:14,210 --> 00:12:18,260 Куда ты делась, Комурасаки?! 116 00:12:19,180 --> 00:12:20,930 Вот ты где! 117 00:12:36,570 --> 00:12:38,440 Кёсиро? 118 00:13:00,260 --> 00:13:04,140 Зря ты это устроила, Комурасаки. 119 00:13:08,220 --> 00:13:09,730 Ты готова? 120 00:13:10,270 --> 00:13:11,480 Готова. 121 00:13:18,110 --> 00:13:20,650 Не горячитесь, шеф Кёсиро! 122 00:13:52,020 --> 00:13:55,770 Зря ты это устроила, Комурасаки. 123 00:13:59,230 --> 00:14:00,320 Ты готова? 124 00:14:00,860 --> 00:14:01,990 Готова. 125 00:15:29,380 --> 00:15:30,740 Куртизанка… 126 00:15:32,160 --> 00:15:33,330 Сестра! 127 00:15:39,170 --> 00:15:43,590 Что же вы наделали, почтенный Кёсиро?! 128 00:15:43,750 --> 00:15:46,630 Это ведь первая красавица Вано… 129 00:15:46,670 --> 00:15:48,260 Как теперь жить?! 130 00:16:01,810 --> 00:16:04,030 Комурасаки… 131 00:16:10,410 --> 00:16:12,910 Какого дьявола, Кёсиро?! 132 00:16:15,200 --> 00:16:18,210 Кто тебя просил её убивать?! 133 00:16:19,170 --> 00:16:22,710 Выродок! 134 00:16:26,420 --> 00:16:27,970 Я лишь проявил… 135 00:16:29,340 --> 00:16:33,260 самурайское милосердие к Комурасаки. 136 00:16:33,930 --> 00:16:38,230 Самый тяжкий из грехов — взбунтоваться против сёгуна. 137 00:16:39,310 --> 00:16:41,940 Это железное правило для всех. 138 00:16:43,940 --> 00:16:46,730 Так он просто выслужиться хотел?! 139 00:16:46,900 --> 00:16:50,030 Ты перегнул палку, Кёсиро! 140 00:17:13,930 --> 00:17:16,180 Сейчас же отдайте мне… 141 00:17:18,390 --> 00:17:20,600 эту малявку! 142 00:17:23,560 --> 00:17:26,690 Я её загрызу! 143 00:17:30,650 --> 00:17:36,240 Не засмейся ты надо мной, ничего бы не случилось! 144 00:17:36,780 --> 00:17:39,250 Малявка! 145 00:17:40,160 --> 00:17:41,910 Отдай её, Ороби! 146 00:17:41,960 --> 00:17:44,880 И вообще, кто ты такая?! 147 00:17:48,250 --> 00:17:49,040 Робин! 148 00:17:49,170 --> 00:17:51,380 Выходи, Зевс! 149 00:17:52,760 --> 00:17:56,470 О-о… Ты меня звала, Нами? 150 00:17:56,640 --> 00:17:58,760 Я дам тебе погодных яиц. 151 00:17:58,930 --> 00:18:00,100 Правда?! 152 00:18:04,060 --> 00:18:05,860 Будьте вы прокляты! 153 00:18:06,020 --> 00:18:08,820 Не время бегать от всяких привидений! 154 00:18:08,980 --> 00:18:10,820 Будьте вы прокляты! 155 00:18:10,990 --> 00:18:13,200 Почему он не нападает? 156 00:18:13,360 --> 00:18:16,280 Будьте вы прокляты! 157 00:18:18,080 --> 00:18:19,700 Ой, раскусили. 158 00:18:19,740 --> 00:18:22,160 Что ж, засим откланиваюсь. 159 00:18:23,750 --> 00:18:26,000 Выходите все на бой! 160 00:18:26,040 --> 00:18:28,630 Беспорядки в замке! 161 00:18:28,670 --> 00:18:32,260 Схватите лазутчиков, изгоните демонов 162 00:18:36,590 --> 00:18:39,560 и уймите гнев нашего лорда! 163 00:18:49,980 --> 00:18:51,900 Пригнитесь все! 164 00:18:51,940 --> 00:18:53,110 Техника: 165 00:18:54,070 --> 00:18:56,030 Раскат Грома! 166 00:19:01,830 --> 00:19:04,160 Какого?.. 167 00:19:18,680 --> 00:19:21,760 Такая юная, и с такими грозными техниками. 168 00:19:21,930 --> 00:19:23,390 Чуть не попались. 169 00:19:23,560 --> 00:19:25,560 Молодец, Онами! 170 00:19:32,170 --> 00:19:34,860 НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО ОБЛАСТЬ УДОН ШАХТА ДЛЯ ЗАКЛЮЧЁННЫХ 171 00:19:42,490 --> 00:19:46,080 Трудишься в поте лица спозаранку, мальчик в шляпе? 172 00:19:46,830 --> 00:19:49,500 Иди скорее завтракай. 173 00:19:50,210 --> 00:19:51,250 Надо работать! 174 00:19:51,420 --> 00:19:54,550 Я так тебе за них благодарен. 175 00:19:57,340 --> 00:19:58,720 Да не парься! 176 00:20:18,070 --> 00:20:21,700 Кстати говоря, долго он дрыхнуть будет? 177 00:20:22,030 --> 00:20:23,700 Тревога! 178 00:20:23,740 --> 00:20:27,160 Заключённый Юстас Кид сбежал! 179 00:20:27,330 --> 00:20:29,080 Что?! 180 00:20:33,520 --> 00:20:37,840 ТЕМ ВРЕМЕНЕМ ОБЛАСТЬ КУРИ ГОРОД ОБЪЕДКОВ 181 00:20:34,000 --> 00:20:37,840 Угощайся, Олин. Это сладкий бобовый суп. 182 00:20:41,720 --> 00:20:44,680 Ах, какой аромат! 183 00:20:44,720 --> 00:20:46,470 Спасибо! 184 00:20:49,350 --> 00:20:51,060 О, да! 185 00:20:51,310 --> 00:20:53,560 Вкусно! 186 00:20:53,610 --> 00:20:57,280 Бобовый супчик такой сладкий и вкусный! 187 00:20:57,440 --> 00:20:59,950 Рада, что тебе понравилось. 188 00:21:02,570 --> 00:21:05,530 Прости, Олин, но больше у нас нет. 189 00:21:05,700 --> 00:21:08,120 Эх, жалко, конечно. 190 00:21:08,160 --> 00:21:12,420 Но вам и самим несладко. Большое спасибо, Цуру. 191 00:21:15,920 --> 00:21:19,130 И что, она правда так сильна? 192 00:21:19,340 --> 00:21:21,380 Да. Не то слово. 193 00:21:21,550 --> 00:21:26,060 Тогда надо попросить её, чтобы спасла Луффи из Удона! 194 00:21:26,220 --> 00:21:27,140 Чего?! 195 00:21:27,310 --> 00:21:29,430 О, отличная идея. 196 00:21:29,600 --> 00:21:31,560 Всё не так просто! 197 00:21:31,600 --> 00:21:34,810 Она ни за что не станет нас слушать. 198 00:21:35,020 --> 00:21:37,320 Попробуем, Чоппаэмон! 199 00:21:37,480 --> 00:21:39,030 Попробуем! 200 00:21:46,240 --> 00:21:50,450 Вы точно уверены? Если она всё вспомнит, нам конец! 201 00:21:50,750 --> 00:21:53,120 Лучше так, чем сидеть сложа руки! 202 00:21:53,170 --> 00:21:55,580 Это нас шанс! Надо действовать! 203 00:22:02,800 --> 00:22:04,010 Слушайте… 204 00:22:04,180 --> 00:22:07,760 В чём дело, сладенький Чоппаэмон? 205 00:22:07,810 --> 00:22:08,680 Лапу. 206 00:22:11,100 --> 00:22:13,140 Ладно… 207 00:22:15,730 --> 00:22:17,730 Хочется кушать. 208 00:22:18,900 --> 00:22:21,490 Я бы перекусила. 209 00:22:21,650 --> 00:22:23,990 Нет, мне страшно! 210 00:22:24,410 --> 00:22:26,530 Помоги нам, Олин! 211 00:22:26,700 --> 00:22:27,570 Чё?! 212 00:22:27,740 --> 00:22:29,990 Идёмте в Удон вместе! 213 00:22:30,160 --> 00:22:31,330 Чё?! 214 00:22:31,540 --> 00:22:35,370 Удон? А мне что, надо туда? 215 00:22:35,540 --> 00:22:36,960 Верно. 216 00:22:37,130 --> 00:22:42,420 Ходят слухи, что, мол, элитные бойцы любят подкрепиться бобовым супом! 217 00:22:44,260 --> 00:22:47,930 Правда-правда, у них этого супа сколько душе угодно! 218 00:22:50,310 --> 00:22:53,310 Ужас, я нечаянно соврал. 219 00:22:53,350 --> 00:22:55,600 Если там не будет бобового супа, 220 00:22:55,640 --> 00:22:59,060 останутся от меня рожки да ножки! 221 00:22:59,520 --> 00:23:03,360 Говорите, у них много бобового супа? 222 00:23:07,490 --> 00:23:09,490 Тогда отправляемся! 223 00:23:18,380 --> 00:23:23,420 «Долой Кайдо!» — эти слова поднимают боевой дух Луффи! 224 00:23:23,460 --> 00:23:27,760 В адской тюрьме, где стражники не знают жалости, 225 00:23:27,800 --> 00:23:31,470 Луффи сблизился лишь с одним человеком. 226 00:23:31,510 --> 00:23:36,270 Узы, которые ковались посреди ада, породят настоящую бурю! 227 00:23:36,440 --> 00:23:37,560 В следующей серии: 228 00:23:37,900 --> 00:23:40,980 Узы узников! Луффи и дедушка Хё! 229 00:23:41,020 --> 00:23:44,490 Я стану королём пиратов! 230 00:23:41,670 --> 00:23:45,670 {\an8}УЗЫ УЗНИКОВ! ЛУФФИ И ДЕДУШКА ХЁ!