1
00:00:22,480 --> 00:00:28,310
ВАН-ПИС
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,310
СКАЗ О СТРАНЕ
ВАНО
3
00:02:13,400 --> 00:02:16,320
Ты слышишь, что я тебе говорю?!
4
00:02:17,070 --> 00:02:18,370
Закрой рот!
5
00:02:19,870 --> 00:02:21,290
Отоко!
6
00:02:37,550 --> 00:02:39,470
Комурасаки…
7
00:02:41,260 --> 00:02:45,020
Я не унижусь! Никогда и ни перед кем!
8
00:02:45,640 --> 00:02:48,360
Ты что, Комурасаки…
9
00:02:49,520 --> 00:02:50,980
Ужель ты забыла?
10
00:02:52,280 --> 00:02:57,490
Я ведь собирался сделать тебя
своей законной женой.
11
00:02:57,820 --> 00:03:00,450
Если вам нужна слабая женщина,
12
00:03:00,910 --> 00:03:04,080
прошу — убейте меня здесь и сейчас!
13
00:03:06,830 --> 00:03:08,710
Я — дочь самурая…
14
00:03:08,880 --> 00:03:09,790
Молчать!
15
00:03:10,790 --> 00:03:13,670
…и не намерена жить в позоре!
16
00:03:17,180 --> 00:03:20,350
Это уже ни в какие ворота…
17
00:03:25,850 --> 00:03:30,310
Нахальная шлюха!
18
00:03:33,690 --> 00:03:37,820
Да что ты вообще знаешь о самураях?!
19
00:04:01,680 --> 00:04:04,760
Комурасаки…
20
00:04:05,600 --> 00:04:07,390
Извинись!
21
00:04:07,430 --> 00:04:10,400
Моли меня о пощаде,
22
00:04:10,440 --> 00:04:13,270
и я смягчу приговор!
23
00:04:15,690 --> 00:04:17,150
Повторяю:
24
00:04:17,530 --> 00:04:19,570
я не стану молить о пощаде.
25
00:04:25,830 --> 00:04:30,040
Комурасаки!
26
00:04:37,960 --> 00:04:41,380
Будь ты проклята!
27
00:04:41,970 --> 00:04:44,470
Ну что же, Комурасаки…
28
00:04:45,260 --> 00:04:47,560
Коли так просишь,
29
00:04:47,600 --> 00:04:50,690
я убью тебя своими же руками!
30
00:05:05,340 --> 00:05:14,200
{\an8}ОПАВШИЙ ЦВЕТОК!
ПОСЛЕДНИЙ МИГ ПЕРВОЙ КРАСАВИЦЫ ВАНО!
31
00:05:06,990 --> 00:05:11,890
Опавший цветок!
Последний миг первой красавицы Вано!
32
00:05:16,380 --> 00:05:17,840
Смотрите!
33
00:05:18,000 --> 00:05:20,720
Комурасаки!
34
00:05:39,070 --> 00:05:41,900
Да это же настоящая резня!
35
00:05:56,210 --> 00:05:58,380
Готовься к смерти,
36
00:06:02,050 --> 00:06:04,720
Комурасаки!
37
00:06:06,470 --> 00:06:07,260
Дайкоку!
38
00:06:08,300 --> 00:06:10,930
Вы ниндзя или кто? Остановите сёгуна!
39
00:06:11,060 --> 00:06:12,730
Спасите куртизанку!
40
00:06:12,890 --> 00:06:16,860
Сёгун свободен
и волен делать что пожелает.
41
00:06:18,650 --> 00:06:20,580
Есть дело поважнее.
42
00:06:20,690 --> 00:06:24,800
Сейчас наш отряд вовсю
занят поимкой лазутчицы!
43
00:06:24,900 --> 00:06:26,740
Лазутчицы?!
44
00:06:36,500 --> 00:06:38,740
Ороби — шпионка?!
45
00:06:39,630 --> 00:06:43,550
А ведь правда! Раньше
я её нигде не встречала!
46
00:06:48,220 --> 00:06:51,640
Тётя, спаси, пожалуйста, Комурасаки!
47
00:06:52,060 --> 00:06:53,220
Не выйдет.
48
00:06:53,850 --> 00:06:58,270
Ты разозлила сёгуна. Мне бы
хоть тебя спасти от его гнева.
49
00:07:17,460 --> 00:07:19,290
Спасите!
50
00:07:21,590 --> 00:07:23,300
Мы прокляты!
51
00:07:26,630 --> 00:07:28,640
Вы чего так расшумелись?
52
00:07:30,680 --> 00:07:33,970
Фудзин, Райдзин,
что у вас там стряслось?
53
00:07:42,070 --> 00:07:44,230
На нас напал призрак!
54
00:07:44,400 --> 00:07:47,950
Оголодавшие чудища существуют!
55
00:07:49,740 --> 00:07:54,040
Будьте вы прокляты!
56
00:07:56,330 --> 00:07:57,790
Чего?!
57
00:07:59,620 --> 00:08:01,670
Призрак!
58
00:08:03,040 --> 00:08:04,130
Отоко!
59
00:08:04,340 --> 00:08:07,630
Будьте вы прокляты!
60
00:08:11,430 --> 00:08:13,010
Рад, что вы целы, Робин.
61
00:08:13,180 --> 00:08:15,520
Скелекити, ты мой герой! Спасибо!
62
00:08:17,600 --> 00:08:19,480
Правда ведь, я хорош?
63
00:08:19,730 --> 00:08:21,560
Продолжай в том же духе.
64
00:08:21,860 --> 00:08:24,360
Давай, надо выбираться.
65
00:08:25,570 --> 00:08:28,900
Не понял, они что, заодно с призраком?!
66
00:08:29,360 --> 00:08:30,660
Мириады Цветов!
67
00:08:32,530 --> 00:08:34,740
Исполинская Длань!
68
00:08:41,120 --> 00:08:42,520
Как ты посмела?..
69
00:08:42,580 --> 00:08:43,250
Чертовка!
70
00:08:48,010 --> 00:08:48,700
Не сбежишь!
71
00:08:51,380 --> 00:08:53,340
Голодное чудище?!
72
00:08:53,510 --> 00:08:56,560
Позвольте сопроводить вас в мир иной,
73
00:08:56,680 --> 00:08:59,180
миледи!
74
00:09:03,730 --> 00:09:05,020
Сгинь!
75
00:09:13,820 --> 00:09:16,450
Робин и Брук в беде.
76
00:09:16,490 --> 00:09:17,870
Как же нам быть?
77
00:09:18,040 --> 00:09:20,160
Прятаться уже без толку.
78
00:09:20,220 --> 00:09:24,160
НА ЧЕРДАКЕ
ВНУТРИ ЗАМКА
79
00:09:20,710 --> 00:09:22,420
Идём помогать.
80
00:09:22,580 --> 00:09:24,170
Хорошо, Синобу!
81
00:09:27,210 --> 00:09:28,050
Онами!
82
00:09:37,010 --> 00:09:39,850
Спасибо тебе, Синобу!
83
00:09:40,390 --> 00:09:42,350
Всё хорошо, Онами.
84
00:09:47,070 --> 00:09:48,940
Кто это был? Ниндзя?
85
00:09:52,900 --> 00:09:57,780
Эй, девица! Ты сейчас
промолвила имя Синобу?
86
00:09:57,950 --> 00:09:59,490
Неужели…
87
00:09:59,540 --> 00:10:00,620
ты Хандзо?!
88
00:10:02,290 --> 00:10:05,580
Так ты жива, знаменитая…
89
00:10:05,960 --> 00:10:07,790
ниндзя-чаровница?
90
00:10:21,430 --> 00:10:23,730
Гроза мужчин Синобу!
91
00:10:36,320 --> 00:10:38,030
Да у тебя глаз-алмаз.
92
00:10:38,200 --> 00:10:40,200
Нет, обознался.
93
00:10:40,490 --> 00:10:41,580
Забудь.
94
00:10:41,740 --> 00:10:43,410
Это я!
95
00:10:45,710 --> 00:10:48,330
Техника: Яйцедавилка!
96
00:10:48,500 --> 00:10:50,740
Это тоже техника ниндзя?
97
00:10:52,460 --> 00:10:57,340
Теперь ясно, за что тебя
прозвали… грозой мужчин.
98
00:10:57,510 --> 00:10:59,390
Вот за это?!
99
00:10:59,550 --> 00:11:01,850
Не могу пошевелиться…
100
00:11:02,020 --> 00:11:04,680
Паралич! Ещё одна техника ниндзя!
101
00:11:05,390 --> 00:11:06,850
На ходу придумываешь?
102
00:11:07,100 --> 00:11:08,650
Надо спешить!
103
00:11:08,810 --> 00:11:10,000
За мной, Онами!
104
00:11:13,860 --> 00:11:15,450
Секси-техника:
105
00:11:15,490 --> 00:11:17,360
Увядший Сад!
106
00:11:34,800 --> 00:11:37,050
Почему Хандзо свалился с чердака?!
107
00:11:37,220 --> 00:11:40,010
А это чьи ниндзя?! Вы кто такие?!
108
00:11:40,180 --> 00:11:41,940
Что происходит?!
109
00:11:42,100 --> 00:11:43,850
Какой-то хаос царит!
110
00:11:59,910 --> 00:12:01,700
Ух ты, а вот и Онами!
111
00:12:02,330 --> 00:12:05,620
Будьте вы прокляты?!
112
00:12:06,590 --> 00:12:07,710
Я-то за что?!
113
00:12:08,290 --> 00:12:09,080
Онами!
114
00:12:09,500 --> 00:12:10,750
Помощь нужна?!
115
00:12:14,210 --> 00:12:18,260
Куда ты делась, Комурасаки?!
116
00:12:19,180 --> 00:12:20,930
Вот ты где!
117
00:12:36,570 --> 00:12:38,440
Кёсиро?
118
00:13:00,260 --> 00:13:04,140
Зря ты это устроила, Комурасаки.
119
00:13:08,220 --> 00:13:09,730
Ты готова?
120
00:13:10,270 --> 00:13:11,480
Готова.
121
00:13:18,110 --> 00:13:20,650
Не горячитесь, шеф Кёсиро!
122
00:13:52,020 --> 00:13:55,770
Зря ты это устроила, Комурасаки.
123
00:13:59,230 --> 00:14:00,320
Ты готова?
124
00:14:00,860 --> 00:14:01,990
Готова.
125
00:15:29,380 --> 00:15:30,740
Куртизанка…
126
00:15:32,160 --> 00:15:33,330
Сестра!
127
00:15:39,170 --> 00:15:43,590
Что же вы наделали, почтенный Кёсиро?!
128
00:15:43,750 --> 00:15:46,630
Это ведь первая красавица Вано…
129
00:15:46,670 --> 00:15:48,260
Как теперь жить?!
130
00:16:01,810 --> 00:16:04,030
Комурасаки…
131
00:16:10,410 --> 00:16:12,910
Какого дьявола, Кёсиро?!
132
00:16:15,200 --> 00:16:18,210
Кто тебя просил её убивать?!
133
00:16:19,170 --> 00:16:22,710
Выродок!
134
00:16:26,420 --> 00:16:27,970
Я лишь проявил…
135
00:16:29,340 --> 00:16:33,260
самурайское милосердие к Комурасаки.
136
00:16:33,930 --> 00:16:38,230
Самый тяжкий из грехов —
взбунтоваться против сёгуна.
137
00:16:39,310 --> 00:16:41,940
Это железное правило для всех.
138
00:16:43,940 --> 00:16:46,730
Так он просто выслужиться хотел?!
139
00:16:46,900 --> 00:16:50,030
Ты перегнул палку, Кёсиро!
140
00:17:13,930 --> 00:17:16,180
Сейчас же отдайте мне…
141
00:17:18,390 --> 00:17:20,600
эту малявку!
142
00:17:23,560 --> 00:17:26,690
Я её загрызу!
143
00:17:30,650 --> 00:17:36,240
Не засмейся ты надо мной,
ничего бы не случилось!
144
00:17:36,780 --> 00:17:39,250
Малявка!
145
00:17:40,160 --> 00:17:41,910
Отдай её, Ороби!
146
00:17:41,960 --> 00:17:44,880
И вообще, кто ты такая?!
147
00:17:48,250 --> 00:17:49,040
Робин!
148
00:17:49,170 --> 00:17:51,380
Выходи, Зевс!
149
00:17:52,760 --> 00:17:56,470
О-о… Ты меня звала, Нами?
150
00:17:56,640 --> 00:17:58,760
Я дам тебе погодных яиц.
151
00:17:58,930 --> 00:18:00,100
Правда?!
152
00:18:04,060 --> 00:18:05,860
Будьте вы прокляты!
153
00:18:06,020 --> 00:18:08,820
Не время бегать от всяких привидений!
154
00:18:08,980 --> 00:18:10,820
Будьте вы прокляты!
155
00:18:10,990 --> 00:18:13,200
Почему он не нападает?
156
00:18:13,360 --> 00:18:16,280
Будьте вы прокляты!
157
00:18:18,080 --> 00:18:19,700
Ой, раскусили.
158
00:18:19,740 --> 00:18:22,160
Что ж, засим откланиваюсь.
159
00:18:23,750 --> 00:18:26,000
Выходите все на бой!
160
00:18:26,040 --> 00:18:28,630
Беспорядки в замке!
161
00:18:28,670 --> 00:18:32,260
Схватите лазутчиков, изгоните демонов
162
00:18:36,590 --> 00:18:39,560
и уймите гнев нашего лорда!
163
00:18:49,980 --> 00:18:51,900
Пригнитесь все!
164
00:18:51,940 --> 00:18:53,110
Техника:
165
00:18:54,070 --> 00:18:56,030
Раскат Грома!
166
00:19:01,830 --> 00:19:04,160
Какого?..
167
00:19:18,680 --> 00:19:21,760
Такая юная, и с такими грозными техниками.
168
00:19:21,930 --> 00:19:23,390
Чуть не попались.
169
00:19:23,560 --> 00:19:25,560
Молодец, Онами!
170
00:19:32,170 --> 00:19:34,860
НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО
ОБЛАСТЬ УДОН
ШАХТА ДЛЯ ЗАКЛЮЧЁННЫХ
171
00:19:42,490 --> 00:19:46,080
Трудишься в поте лица
спозаранку, мальчик в шляпе?
172
00:19:46,830 --> 00:19:49,500
Иди скорее завтракай.
173
00:19:50,210 --> 00:19:51,250
Надо работать!
174
00:19:51,420 --> 00:19:54,550
Я так тебе за них благодарен.
175
00:19:57,340 --> 00:19:58,720
Да не парься!
176
00:20:18,070 --> 00:20:21,700
Кстати говоря, долго он дрыхнуть будет?
177
00:20:22,030 --> 00:20:23,700
Тревога!
178
00:20:23,740 --> 00:20:27,160
Заключённый Юстас Кид сбежал!
179
00:20:27,330 --> 00:20:29,080
Что?!
180
00:20:33,520 --> 00:20:37,840
ТЕМ ВРЕМЕНЕМ
ОБЛАСТЬ КУРИ
ГОРОД ОБЪЕДКОВ
181
00:20:34,000 --> 00:20:37,840
Угощайся, Олин. Это сладкий бобовый суп.
182
00:20:41,720 --> 00:20:44,680
Ах, какой аромат!
183
00:20:44,720 --> 00:20:46,470
Спасибо!
184
00:20:49,350 --> 00:20:51,060
О, да!
185
00:20:51,310 --> 00:20:53,560
Вкусно!
186
00:20:53,610 --> 00:20:57,280
Бобовый супчик такой сладкий и вкусный!
187
00:20:57,440 --> 00:20:59,950
Рада, что тебе понравилось.
188
00:21:02,570 --> 00:21:05,530
Прости, Олин, но больше у нас нет.
189
00:21:05,700 --> 00:21:08,120
Эх, жалко, конечно.
190
00:21:08,160 --> 00:21:12,420
Но вам и самим несладко.
Большое спасибо, Цуру.
191
00:21:15,920 --> 00:21:19,130
И что, она правда так сильна?
192
00:21:19,340 --> 00:21:21,380
Да. Не то слово.
193
00:21:21,550 --> 00:21:26,060
Тогда надо попросить её, чтобы
спасла Луффи из Удона!
194
00:21:26,220 --> 00:21:27,140
Чего?!
195
00:21:27,310 --> 00:21:29,430
О, отличная идея.
196
00:21:29,600 --> 00:21:31,560
Всё не так просто!
197
00:21:31,600 --> 00:21:34,810
Она ни за что не станет нас слушать.
198
00:21:35,020 --> 00:21:37,320
Попробуем, Чоппаэмон!
199
00:21:37,480 --> 00:21:39,030
Попробуем!
200
00:21:46,240 --> 00:21:50,450
Вы точно уверены? Если она
всё вспомнит, нам конец!
201
00:21:50,750 --> 00:21:53,120
Лучше так, чем сидеть сложа руки!
202
00:21:53,170 --> 00:21:55,580
Это нас шанс! Надо действовать!
203
00:22:02,800 --> 00:22:04,010
Слушайте…
204
00:22:04,180 --> 00:22:07,760
В чём дело, сладенький Чоппаэмон?
205
00:22:07,810 --> 00:22:08,680
Лапу.
206
00:22:11,100 --> 00:22:13,140
Ладно…
207
00:22:15,730 --> 00:22:17,730
Хочется кушать.
208
00:22:18,900 --> 00:22:21,490
Я бы перекусила.
209
00:22:21,650 --> 00:22:23,990
Нет, мне страшно!
210
00:22:24,410 --> 00:22:26,530
Помоги нам, Олин!
211
00:22:26,700 --> 00:22:27,570
Чё?!
212
00:22:27,740 --> 00:22:29,990
Идёмте в Удон вместе!
213
00:22:30,160 --> 00:22:31,330
Чё?!
214
00:22:31,540 --> 00:22:35,370
Удон? А мне что, надо туда?
215
00:22:35,540 --> 00:22:36,960
Верно.
216
00:22:37,130 --> 00:22:42,420
Ходят слухи, что, мол, элитные бойцы
любят подкрепиться бобовым супом!
217
00:22:44,260 --> 00:22:47,930
Правда-правда, у них этого
супа сколько душе угодно!
218
00:22:50,310 --> 00:22:53,310
Ужас, я нечаянно соврал.
219
00:22:53,350 --> 00:22:55,600
Если там не будет бобового супа,
220
00:22:55,640 --> 00:22:59,060
останутся от меня рожки да ножки!
221
00:22:59,520 --> 00:23:03,360
Говорите, у них много бобового супа?
222
00:23:07,490 --> 00:23:09,490
Тогда отправляемся!
223
00:23:18,380 --> 00:23:23,420
«Долой Кайдо!» — эти слова
поднимают боевой дух Луффи!
224
00:23:23,460 --> 00:23:27,760
В адской тюрьме,
где стражники не знают жалости,
225
00:23:27,800 --> 00:23:31,470
Луффи сблизился лишь
с одним человеком.
226
00:23:31,510 --> 00:23:36,270
Узы, которые ковались посреди
ада, породят настоящую бурю!
227
00:23:36,440 --> 00:23:37,560
В следующей серии:
228
00:23:37,900 --> 00:23:40,980
Узы узников!
Луффи и дедушка Хё!
229
00:23:41,020 --> 00:23:44,490
Я стану королём пиратов!
230
00:23:41,670 --> 00:23:45,670
{\an8}УЗЫ УЗНИКОВ!
ЛУФФИ И ДЕДУШКА ХЁ!