1
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar primero.
11
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
Preocúpate después
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
Cuando haya problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
mejora tu única confianza.
29
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
Hasta tus pasos,
31
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
Es más brillante
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
Vive en tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Aumenta tu posición.
41
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derríbalo todo.
45
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:13,400 --> 00:02:16,170
¡Escúchame!
48
00:02:17,070 --> 00:02:18,360
¡Deja de reírte!
49
00:02:19,860 --> 00:02:21,240
¡Otoko!
50
00:02:37,550 --> 00:02:39,470
Komurasaki…
51
00:02:41,260 --> 00:02:45,010
Nunca me humillaré ante nadie.
52
00:02:45,640 --> 00:02:48,210
Komurasaki…
53
00:02:49,520 --> 00:02:50,980
Iba a…
54
00:02:52,270 --> 00:02:57,480
hacerte la esposa del shogun…
55
00:02:57,820 --> 00:03:00,450
Si quiere a una mujer débil,
56
00:03:00,910 --> 00:03:04,070
puede deshacerse de mí.
57
00:03:06,830 --> 00:03:08,700
Soy la hija de un samurái.
58
00:03:08,870 --> 00:03:09,790
¡Silencio!
59
00:03:10,790 --> 00:03:13,670
¡No viviré en desgracia!
60
00:03:17,170 --> 00:03:20,340
Qué impertinente…
61
00:03:25,850 --> 00:03:30,310
¡Vil ramera!
62
00:03:33,690 --> 00:03:37,570
¡No actúes como si supieras algo
de los samuráis!
63
00:04:01,670 --> 00:04:04,610
Komurasaki…
64
00:04:05,590 --> 00:04:07,300
Discúlpate.
65
00:04:07,580 --> 00:04:10,310
Si suplicas por tu vida,
66
00:04:10,470 --> 00:04:13,270
tu condena será más leve.
67
00:04:15,690 --> 00:04:19,570
Nunca rogaré por mi vida.
68
00:04:26,000 --> 00:04:29,890
¡Komurasaki!
69
00:04:37,960 --> 00:04:41,380
¡Desgraciada!
70
00:04:41,960 --> 00:04:44,470
Está bien, Komurasaki.
71
00:04:45,260 --> 00:04:47,470
Como deseas,
72
00:04:47,590 --> 00:04:50,680
te mataré yo mismo.
73
00:05:05,530 --> 00:05:14,200
{\an8}¡La flor cae! El último momento
de la más bella de Wano
74
00:05:07,180 --> 00:05:11,380
¡La flor cae! El último momento
de la más bella de Wano.
75
00:05:16,370 --> 00:05:17,690
¡La Oiran!
76
00:05:18,000 --> 00:05:20,570
¡Komurasaki!
77
00:05:39,060 --> 00:05:41,750
¡Un pandemónium!
78
00:05:56,210 --> 00:05:58,370
¡Prepárate!
79
00:06:02,190 --> 00:06:04,710
¡Komurasaki!
80
00:06:06,260 --> 00:06:07,260
¡Daikoku!
81
00:06:08,300 --> 00:06:10,930
¡Si hay ninjas aquí, detengan al shogun!
82
00:06:11,340 --> 00:06:12,850
¡Salven a la Oiran!
83
00:06:13,090 --> 00:06:16,850
Él es libre. Nada lo ata.
84
00:06:18,640 --> 00:06:20,560
Y antes que eso,
85
00:06:20,910 --> 00:06:24,780
tenemos que tratar con una invasora.
86
00:06:25,060 --> 00:06:26,590
¿Una invasora?
87
00:06:36,780 --> 00:06:39,060
¿Orobi es una invasora?
88
00:06:39,620 --> 00:06:43,540
¡Es cierto! Nunca la había visto antes…
89
00:06:48,220 --> 00:06:51,640
Señora, salva a la Oiran.
90
00:06:52,050 --> 00:06:53,220
Eso es imposible.
91
00:06:53,850 --> 00:06:58,270
Ni siquiera sé si pueda salvarte a ti
después de enfurecer al shogun.
92
00:07:17,450 --> 00:07:19,290
¡Ayúdenme!
93
00:07:21,580 --> 00:07:23,290
¡Nos maldecirá!
94
00:07:26,630 --> 00:07:28,630
¿Qué pasa allá?
95
00:07:30,670 --> 00:07:33,970
¡Fujin! ¡Raijin! ¡¿Qué están haciendo?!
96
00:07:42,100 --> 00:07:44,400
¡Es un espectro!
97
00:07:44,650 --> 00:07:47,940
¡Los gasha-dokuro existen!
98
00:07:49,740 --> 00:07:53,890
¡Los maldeciré!
99
00:07:59,620 --> 00:08:01,660
¡Un fantasma!
100
00:08:03,040 --> 00:08:04,120
¡Otoko!
101
00:08:04,450 --> 00:08:07,630
¡Los maldeciré!
102
00:08:11,630 --> 00:08:13,210
¡Robin, qué alivio!
103
00:08:13,370 --> 00:08:15,510
Huesokichi, me salvaste. Gracias.
104
00:08:17,600 --> 00:08:19,470
Soy genial, ¿verdad?
105
00:08:19,720 --> 00:08:21,560
Sigue así.
106
00:08:21,890 --> 00:08:23,700
Salgamos de aquí.
107
00:08:25,560 --> 00:08:28,900
¿Son aliadas de los espectros?
108
00:08:29,360 --> 00:08:30,650
¡Mil Fleurs!
109
00:08:29,360 --> 00:08:30,650
{\an8}Mil Flores
110
00:08:32,530 --> 00:08:34,590
¡Gigantesco Mano!
111
00:08:32,530 --> 00:08:34,590
{\an8}Mano Gigantesca
112
00:08:41,380 --> 00:08:43,250
-¡¿Cómo te atreves?!
-¡Desgraciada!
113
00:08:47,880 --> 00:08:49,230
¡No escaparás!
114
00:08:51,380 --> 00:08:53,370
Gasha-dokuro…
115
00:08:53,690 --> 00:08:59,030
Te guiaré a la tierra
de los muertos, señorita.
116
00:09:03,730 --> 00:09:05,060
¡Vete!
117
00:09:05,230 --> 00:09:06,690
¡No!
118
00:09:14,020 --> 00:09:16,360
Robin y también Brook…
119
00:09:16,750 --> 00:09:17,930
¿Qué hacemos?
120
00:09:18,210 --> 00:09:20,200
Ya no tiene caso esconderse.
121
00:09:20,200 --> 00:09:24,160
{\an8}Dentro del castillo
En el ático
122
00:09:20,700 --> 00:09:22,270
¡Debemos ir!
123
00:09:22,580 --> 00:09:24,160
¡De acuerdo, Shinobu!
124
00:09:27,080 --> 00:09:28,040
¡Onami!
125
00:09:37,010 --> 00:09:39,850
Gracias, Shinobu.
126
00:09:40,390 --> 00:09:42,200
No es nada, Onami.
127
00:09:47,100 --> 00:09:48,940
¿Quién es? ¿Un ninja?
128
00:09:52,900 --> 00:09:57,820
Mujer, ella te llamó Shinobu, ¿verdad?
129
00:09:58,080 --> 00:10:00,620
¿Eres Hanzo?
130
00:10:02,280 --> 00:10:05,580
Así que estás viva,
seductora de hombres.
131
00:10:05,950 --> 00:10:07,790
La kunoichi sensual.
132
00:10:21,430 --> 00:10:23,720
¡Shinobu la Matahombres!
133
00:10:36,500 --> 00:10:38,170
¿Cómo lo supiste?
134
00:10:38,360 --> 00:10:40,200
No, no eres ella.
135
00:10:40,490 --> 00:10:41,620
Olvídalo.
136
00:10:41,850 --> 00:10:43,410
¡Soy yo!
137
00:10:45,900 --> 00:10:48,340
¡Ninpou: Kintama Tsubushi!
138
00:10:45,900 --> 00:10:48,340
{\an8}Arte Ninja: Aplastabolas
139
00:10:48,500 --> 00:10:50,690
¿Eso es un arte ninja?
140
00:10:52,460 --> 00:10:57,550
Por eso te llamaban matahombres…
141
00:10:57,740 --> 00:10:59,240
¡¿A eso se refería?!
142
00:10:59,550 --> 00:11:01,890
No puedo moverme…
143
00:11:02,050 --> 00:11:04,720
¡Ninpou: Kanashibari no Jutsu!
144
00:11:02,050 --> 00:11:04,720
{\an8}Arte Ninja: Técnica de Parálisis
145
00:11:04,960 --> 00:11:06,850
¿Eh? ¡Acabas de inventarlo!
146
00:11:07,100 --> 00:11:08,500
¡Debemos irnos!
147
00:11:08,940 --> 00:11:09,980
¡Rápido, Onami!
148
00:11:13,860 --> 00:11:15,360
¡Sexy Ninpou!
149
00:11:15,480 --> 00:11:17,360
¡Kare-San-Sui!
150
00:11:15,480 --> 00:11:17,360
{\an8}Arte Ninja Madura:
Secar-Dispersar-Decadencia.
151
00:11:34,790 --> 00:11:36,900
¡¿Por qué Hanzo cayó del ático?!
152
00:11:37,210 --> 00:11:40,050
¡¿Quiénes son esas kunoichi?!
153
00:11:40,330 --> 00:11:41,940
¡¿Qué sucede?!
154
00:11:42,090 --> 00:11:43,840
¡El salón es un desastre!
155
00:11:59,900 --> 00:12:01,700
¡Onami!
156
00:12:02,360 --> 00:12:05,620
¡Te maldeciré!
157
00:12:06,800 --> 00:12:07,700
¡¿Por qué?!
158
00:12:08,290 --> 00:12:10,750
-¡Onami!
-¡Vine a ayudarte!
159
00:12:14,250 --> 00:12:17,860
¡¿Dónde estás?! ¡Komurasaki!
160
00:12:19,380 --> 00:12:20,920
¡Ahí estás!
161
00:12:36,560 --> 00:12:38,440
¡¿Kyoshiro?!
162
00:13:00,250 --> 00:13:03,520
No debiste hacerlo, Komurasaki.
163
00:13:08,220 --> 00:13:09,720
¿Estás lista?
164
00:13:10,260 --> 00:13:11,470
Sí.
165
00:13:18,100 --> 00:13:20,650
¡Espera, jefe Kyoshiro!
166
00:13:52,010 --> 00:13:55,620
No debiste hacerlo, Komurasaki.
167
00:13:59,230 --> 00:14:00,310
¿Estás lista?
168
00:14:00,860 --> 00:14:01,980
Sí.
169
00:15:28,070 --> 00:15:30,740
Oiran…
170
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
Hermana…
171
00:15:39,040 --> 00:15:43,630
Kyoshiro, ¿por qué lo hizo?
172
00:15:43,950 --> 00:15:46,010
La mujer más hermosa de Wano…
173
00:15:46,670 --> 00:15:48,250
¡Qué terrible!
174
00:16:01,810 --> 00:16:04,020
Komurasaki…
175
00:16:10,400 --> 00:16:12,900
¡¿Por qué lo hiciste, Kyoshiro?!
176
00:16:15,200 --> 00:16:18,200
¡¿Te dije que la mataras?!
177
00:16:19,200 --> 00:16:22,790
¡Desgraciado!
178
00:16:26,420 --> 00:16:27,960
Es…
179
00:16:29,340 --> 00:16:33,110
la piedad de un samurái por Komurasaki.
180
00:16:33,930 --> 00:16:38,220
No importa quién sea,
rebelarse contra el shogun es un crimen.
181
00:16:39,310 --> 00:16:41,930
Es la regla de hierro.
182
00:16:43,940 --> 00:16:46,580
¿Lo hizo para probar su lealtad?
183
00:16:46,900 --> 00:16:50,030
Kyoshiro fue muy lejos.
184
00:17:13,920 --> 00:17:16,180
¡Esa niña!
185
00:17:18,390 --> 00:17:20,260
¡Dámela!
186
00:17:23,560 --> 00:17:26,690
¡La masticaré hasta la muerte!
187
00:17:30,650 --> 00:17:36,090
¡Si no te hubieras reído,
no habría muerto!
188
00:17:36,780 --> 00:17:39,100
¡Mocosa!
189
00:17:40,100 --> 00:17:42,050
¡Entrégamela, Orobi!
190
00:17:42,220 --> 00:17:44,870
¡¿Y quién demonios eres?!
191
00:17:48,120 --> 00:17:49,040
¡Robin!
192
00:17:49,320 --> 00:17:51,230
¡Vamos, Zeus!
193
00:17:52,750 --> 00:17:56,510
¿Me llamaste, Nami?
194
00:17:56,880 --> 00:17:58,740
Te daré un Weather Egg.
195
00:17:58,940 --> 00:18:00,100
¿En serio?
196
00:18:04,060 --> 00:18:05,890
Te maldeciré…
197
00:18:06,060 --> 00:18:08,850
¡No es momento
para que nos persiga un fantasma!
198
00:18:09,020 --> 00:18:10,860
¡Te maldeciré!
199
00:18:11,020 --> 00:18:13,230
¡¿Por qué no ataca?!
200
00:18:13,400 --> 00:18:16,280
¡Te maldeciré!
201
00:18:18,070 --> 00:18:19,550
Ah, se dieron cuenta.
202
00:18:19,740 --> 00:18:22,010
Ya tengo que irme…
203
00:18:23,740 --> 00:18:25,850
¡Salgan y peleen!
204
00:18:26,040 --> 00:18:28,540
¡Hay problemas en el salón de banquetes!
205
00:18:28,670 --> 00:18:32,250
¡Capturen a los invasores
y desháganse del espectro!
206
00:18:36,590 --> 00:18:39,550
¡Detengan el ataque de Orochi!
207
00:18:49,980 --> 00:18:51,760
¡Todos al suelo!
208
00:18:51,980 --> 00:18:53,110
¡Ninpou!
209
00:18:53,940 --> 00:18:56,030
¡Raitei!
210
00:18:53,940 --> 00:18:56,030
{\an8}Arte Ninja: Relámpago
211
00:19:01,820 --> 00:19:04,010
¡¿Qué?!
212
00:19:18,670 --> 00:19:21,760
Eres joven, pero fue un gran arte ninja.
213
00:19:22,100 --> 00:19:23,430
Estuvo cerca.
214
00:19:23,760 --> 00:19:25,560
No esperaba menos, Onami.
215
00:19:32,150 --> 00:19:34,860
{\an8}Al día siguiente
Campamento de excavación, Udon
216
00:19:42,490 --> 00:19:45,930
Estás lleno de energía,
chico del sombrero de paja.
217
00:19:46,830 --> 00:19:49,500
Vete a comer tu desayuno.
218
00:19:50,210 --> 00:19:51,290
Hay que trabajar.
219
00:19:51,570 --> 00:19:54,100
Estaré agradecido al usar estos.
220
00:19:57,340 --> 00:19:58,710
No es nada.
221
00:20:18,070 --> 00:20:21,690
Ah, sí. ¿No ha despertado?
222
00:20:22,030 --> 00:20:23,690
¡Hay problemas!
223
00:20:23,960 --> 00:20:27,200
¡El recluso Eustass Kid escapó!
224
00:20:27,400 --> 00:20:28,930
¡¿Qué?!
225
00:20:33,500 --> 00:20:37,840
{\an8}Al mismo tiempo
Okobore
226
00:20:34,000 --> 00:20:37,840
Es sopa de frijoles rojos.
Adelante, Olin.
227
00:20:38,080 --> 00:20:39,450
Vaya.
228
00:20:41,710 --> 00:20:44,530
Huele bien.
229
00:20:44,880 --> 00:20:46,470
Gracias.
230
00:20:49,350 --> 00:20:51,060
Qué rica.
231
00:20:51,570 --> 00:20:53,480
Es deliciosa.
232
00:20:53,810 --> 00:20:57,310
La sopa sabe buena y dulce.
233
00:20:57,600 --> 00:20:59,940
Me alegra que te guste.
234
00:21:02,570 --> 00:21:05,570
Lo siento, pero es todo lo que tenemos.
235
00:21:05,840 --> 00:21:07,970
Quisiera comer más.
236
00:21:08,200 --> 00:21:10,420
Pero me dieron comida aun siendo pobres.
237
00:21:10,760 --> 00:21:12,410
Gracias, Tsuru.
238
00:21:16,090 --> 00:21:19,130
¿Es tan fuerte?
239
00:21:19,340 --> 00:21:21,520
Sí, más de lo que imaginas.
240
00:21:21,780 --> 00:21:26,090
¡Entonces que rescate
a mi hermanito de Udon!
241
00:21:27,300 --> 00:21:29,470
¡Buena idea!
242
00:21:29,740 --> 00:21:31,410
¡No es tan simple!
243
00:21:31,760 --> 00:21:34,810
¡Nunca nos escuchará!
244
00:21:35,020 --> 00:21:37,420
¡Vamos, Chopperemon!
245
00:21:37,660 --> 00:21:38,880
¡Vamos!
246
00:21:46,490 --> 00:21:50,450
¿Están seguros?
Si recupera la memoria, será el fin.
247
00:21:50,740 --> 00:21:52,970
Es mejor que esperar aquí.
248
00:21:53,160 --> 00:21:55,580
¡Quiero ir! ¡Es nuestra oportunidad!
249
00:22:02,800 --> 00:22:04,030
Este…
250
00:22:04,340 --> 00:22:07,610
¿Qué pasa, lindo Chopperemon?
251
00:22:07,840 --> 00:22:08,680
La pata.
252
00:22:15,730 --> 00:22:17,730
Tengo hambre…
253
00:22:18,900 --> 00:22:21,520
Quiero comer más…
254
00:22:21,800 --> 00:22:23,980
¡Da mucho miedo!
255
00:22:24,440 --> 00:22:26,380
Necesitamos tu ayuda, Olin.
256
00:22:27,740 --> 00:22:30,130
¡Vamos a Udon juntos!
257
00:22:31,740 --> 00:22:35,410
¿Udon? ¿Debo ir ahí?
258
00:22:35,740 --> 00:22:36,810
Sí.
259
00:22:37,280 --> 00:22:42,420
¡Oí que al cabecilla de Udon
le gusta la sopa de frijoles rojos!
260
00:22:44,360 --> 00:22:47,920
¡Sí, sí! ¡Tienen mucha ahí!
261
00:22:50,300 --> 00:22:52,890
Mentí antes de darme cuenta.
262
00:22:53,630 --> 00:22:55,450
Si no hay sopa de frijoles…
263
00:22:55,640 --> 00:22:59,060
¡Me matará!
264
00:22:59,520 --> 00:23:03,210
¿Hay mucha sopa de frijoles rojos?
265
00:23:07,490 --> 00:23:09,400
¡Vayamos ahora mismo!
266
00:23:18,370 --> 00:23:19,630
Vencer a Kaido.
267
00:23:19,920 --> 00:23:23,330
Ese objetivo le da espíritu a Luffy
y hace algo heroico.
268
00:23:23,760 --> 00:23:27,670
En el campamento infernal
lleno de atrocidades,
269
00:23:27,840 --> 00:23:31,230
solo hay un hombre
al que Luffy se acercó.
270
00:23:31,510 --> 00:23:35,800
El lazo que comparten nació
en el infierno y desata una tormenta.
271
00:23:36,310 --> 00:23:37,560
Próximamente:
272
00:23:37,980 --> 00:23:40,880
"El lazo entre prisioneros.
¡Luffy y el viejo Hyo!".
273
00:23:41,140 --> 00:23:43,640
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
274
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}El lazo entre prisioneros
¡Luffy y el viejo Hyo!