1 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar primero. 11 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 Preocúpate después porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 Cuando haya problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 mejora tu única confianza. 29 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 Hasta tus pasos, 31 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 Es más brillante y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 Vive en tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Aumenta tu posición. 41 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derríbalo todo. 45 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:13,400 --> 00:02:16,170 ¡Escúchame! 48 00:02:17,070 --> 00:02:18,360 ¡Deja de reírte! 49 00:02:19,860 --> 00:02:21,240 ¡Otoko! 50 00:02:37,550 --> 00:02:39,470 Komurasaki… 51 00:02:41,260 --> 00:02:45,010 Nunca me humillaré ante nadie. 52 00:02:45,640 --> 00:02:48,210 Komurasaki… 53 00:02:49,520 --> 00:02:50,980 Iba a… 54 00:02:52,270 --> 00:02:57,480 hacerte la esposa del shogun… 55 00:02:57,820 --> 00:03:00,450 Si quiere a una mujer débil, 56 00:03:00,910 --> 00:03:04,070 puede deshacerse de mí. 57 00:03:06,830 --> 00:03:08,700 Soy la hija de un samurái. 58 00:03:08,870 --> 00:03:09,790 ¡Silencio! 59 00:03:10,790 --> 00:03:13,670 ¡No viviré en desgracia! 60 00:03:17,170 --> 00:03:20,340 Qué impertinente… 61 00:03:25,850 --> 00:03:30,310 ¡Vil ramera! 62 00:03:33,690 --> 00:03:37,570 ¡No actúes como si supieras algo de los samuráis! 63 00:04:01,670 --> 00:04:04,610 Komurasaki… 64 00:04:05,590 --> 00:04:07,300 Discúlpate. 65 00:04:07,580 --> 00:04:10,310 Si suplicas por tu vida, 66 00:04:10,470 --> 00:04:13,270 tu condena será más leve. 67 00:04:15,690 --> 00:04:19,570 Nunca rogaré por mi vida. 68 00:04:26,000 --> 00:04:29,890 ¡Komurasaki! 69 00:04:37,960 --> 00:04:41,380 ¡Desgraciada! 70 00:04:41,960 --> 00:04:44,470 Está bien, Komurasaki. 71 00:04:45,260 --> 00:04:47,470 Como deseas, 72 00:04:47,590 --> 00:04:50,680 te mataré yo mismo. 73 00:05:05,530 --> 00:05:14,200 {\an8}¡La flor cae! El último momento de la más bella de Wano 74 00:05:07,180 --> 00:05:11,380 ¡La flor cae! El último momento de la más bella de Wano. 75 00:05:16,370 --> 00:05:17,690 ¡La Oiran! 76 00:05:18,000 --> 00:05:20,570 ¡Komurasaki! 77 00:05:39,060 --> 00:05:41,750 ¡Un pandemónium! 78 00:05:56,210 --> 00:05:58,370 ¡Prepárate! 79 00:06:02,190 --> 00:06:04,710 ¡Komurasaki! 80 00:06:06,260 --> 00:06:07,260 ¡Daikoku! 81 00:06:08,300 --> 00:06:10,930 ¡Si hay ninjas aquí, detengan al shogun! 82 00:06:11,340 --> 00:06:12,850 ¡Salven a la Oiran! 83 00:06:13,090 --> 00:06:16,850 Él es libre. Nada lo ata. 84 00:06:18,640 --> 00:06:20,560 Y antes que eso, 85 00:06:20,910 --> 00:06:24,780 tenemos que tratar con una invasora. 86 00:06:25,060 --> 00:06:26,590 ¿Una invasora? 87 00:06:36,780 --> 00:06:39,060 ¿Orobi es una invasora? 88 00:06:39,620 --> 00:06:43,540 ¡Es cierto! Nunca la había visto antes… 89 00:06:48,220 --> 00:06:51,640 Señora, salva a la Oiran. 90 00:06:52,050 --> 00:06:53,220 Eso es imposible. 91 00:06:53,850 --> 00:06:58,270 Ni siquiera sé si pueda salvarte a ti después de enfurecer al shogun. 92 00:07:17,450 --> 00:07:19,290 ¡Ayúdenme! 93 00:07:21,580 --> 00:07:23,290 ¡Nos maldecirá! 94 00:07:26,630 --> 00:07:28,630 ¿Qué pasa allá? 95 00:07:30,670 --> 00:07:33,970 ¡Fujin! ¡Raijin! ¡¿Qué están haciendo?! 96 00:07:42,100 --> 00:07:44,400 ¡Es un espectro! 97 00:07:44,650 --> 00:07:47,940 ¡Los gasha-dokuro existen! 98 00:07:49,740 --> 00:07:53,890 ¡Los maldeciré! 99 00:07:59,620 --> 00:08:01,660 ¡Un fantasma! 100 00:08:03,040 --> 00:08:04,120 ¡Otoko! 101 00:08:04,450 --> 00:08:07,630 ¡Los maldeciré! 102 00:08:11,630 --> 00:08:13,210 ¡Robin, qué alivio! 103 00:08:13,370 --> 00:08:15,510 Huesokichi, me salvaste. Gracias. 104 00:08:17,600 --> 00:08:19,470 Soy genial, ¿verdad? 105 00:08:19,720 --> 00:08:21,560 Sigue así. 106 00:08:21,890 --> 00:08:23,700 Salgamos de aquí. 107 00:08:25,560 --> 00:08:28,900 ¿Son aliadas de los espectros? 108 00:08:29,360 --> 00:08:30,650 ¡Mil Fleurs! 109 00:08:29,360 --> 00:08:30,650 {\an8}Mil Flores 110 00:08:32,530 --> 00:08:34,590 ¡Gigantesco Mano! 111 00:08:32,530 --> 00:08:34,590 {\an8}Mano Gigantesca 112 00:08:41,380 --> 00:08:43,250 -¡¿Cómo te atreves?! -¡Desgraciada! 113 00:08:47,880 --> 00:08:49,230 ¡No escaparás! 114 00:08:51,380 --> 00:08:53,370 Gasha-dokuro… 115 00:08:53,690 --> 00:08:59,030 Te guiaré a la tierra de los muertos, señorita. 116 00:09:03,730 --> 00:09:05,060 ¡Vete! 117 00:09:05,230 --> 00:09:06,690 ¡No! 118 00:09:14,020 --> 00:09:16,360 Robin y también Brook… 119 00:09:16,750 --> 00:09:17,930 ¿Qué hacemos? 120 00:09:18,210 --> 00:09:20,200 Ya no tiene caso esconderse. 121 00:09:20,200 --> 00:09:24,160 {\an8}Dentro del castillo En el ático 122 00:09:20,700 --> 00:09:22,270 ¡Debemos ir! 123 00:09:22,580 --> 00:09:24,160 ¡De acuerdo, Shinobu! 124 00:09:27,080 --> 00:09:28,040 ¡Onami! 125 00:09:37,010 --> 00:09:39,850 Gracias, Shinobu. 126 00:09:40,390 --> 00:09:42,200 No es nada, Onami. 127 00:09:47,100 --> 00:09:48,940 ¿Quién es? ¿Un ninja? 128 00:09:52,900 --> 00:09:57,820 Mujer, ella te llamó Shinobu, ¿verdad? 129 00:09:58,080 --> 00:10:00,620 ¿Eres Hanzo? 130 00:10:02,280 --> 00:10:05,580 Así que estás viva, seductora de hombres. 131 00:10:05,950 --> 00:10:07,790 La kunoichi sensual. 132 00:10:21,430 --> 00:10:23,720 ¡Shinobu la Matahombres! 133 00:10:36,500 --> 00:10:38,170 ¿Cómo lo supiste? 134 00:10:38,360 --> 00:10:40,200 No, no eres ella. 135 00:10:40,490 --> 00:10:41,620 Olvídalo. 136 00:10:41,850 --> 00:10:43,410 ¡Soy yo! 137 00:10:45,900 --> 00:10:48,340 ¡Ninpou: Kintama Tsubushi! 138 00:10:45,900 --> 00:10:48,340 {\an8}Arte Ninja: Aplastabolas 139 00:10:48,500 --> 00:10:50,690 ¿Eso es un arte ninja? 140 00:10:52,460 --> 00:10:57,550 Por eso te llamaban matahombres… 141 00:10:57,740 --> 00:10:59,240 ¡¿A eso se refería?! 142 00:10:59,550 --> 00:11:01,890 No puedo moverme… 143 00:11:02,050 --> 00:11:04,720 ¡Ninpou: Kanashibari no Jutsu! 144 00:11:02,050 --> 00:11:04,720 {\an8}Arte Ninja: Técnica de Parálisis 145 00:11:04,960 --> 00:11:06,850 ¿Eh? ¡Acabas de inventarlo! 146 00:11:07,100 --> 00:11:08,500 ¡Debemos irnos! 147 00:11:08,940 --> 00:11:09,980 ¡Rápido, Onami! 148 00:11:13,860 --> 00:11:15,360 ¡Sexy Ninpou! 149 00:11:15,480 --> 00:11:17,360 ¡Kare-San-Sui! 150 00:11:15,480 --> 00:11:17,360 {\an8}Arte Ninja Madura: Secar-Dispersar-Decadencia. 151 00:11:34,790 --> 00:11:36,900 ¡¿Por qué Hanzo cayó del ático?! 152 00:11:37,210 --> 00:11:40,050 ¡¿Quiénes son esas kunoichi?! 153 00:11:40,330 --> 00:11:41,940 ¡¿Qué sucede?! 154 00:11:42,090 --> 00:11:43,840 ¡El salón es un desastre! 155 00:11:59,900 --> 00:12:01,700 ¡Onami! 156 00:12:02,360 --> 00:12:05,620 ¡Te maldeciré! 157 00:12:06,800 --> 00:12:07,700 ¡¿Por qué?! 158 00:12:08,290 --> 00:12:10,750 -¡Onami! -¡Vine a ayudarte! 159 00:12:14,250 --> 00:12:17,860 ¡¿Dónde estás?! ¡Komurasaki! 160 00:12:19,380 --> 00:12:20,920 ¡Ahí estás! 161 00:12:36,560 --> 00:12:38,440 ¡¿Kyoshiro?! 162 00:13:00,250 --> 00:13:03,520 No debiste hacerlo, Komurasaki. 163 00:13:08,220 --> 00:13:09,720 ¿Estás lista? 164 00:13:10,260 --> 00:13:11,470 Sí. 165 00:13:18,100 --> 00:13:20,650 ¡Espera, jefe Kyoshiro! 166 00:13:52,010 --> 00:13:55,620 No debiste hacerlo, Komurasaki. 167 00:13:59,230 --> 00:14:00,310 ¿Estás lista? 168 00:14:00,860 --> 00:14:01,980 Sí. 169 00:15:28,070 --> 00:15:30,740 Oiran… 170 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 Hermana… 171 00:15:39,040 --> 00:15:43,630 Kyoshiro, ¿por qué lo hizo? 172 00:15:43,950 --> 00:15:46,010 La mujer más hermosa de Wano… 173 00:15:46,670 --> 00:15:48,250 ¡Qué terrible! 174 00:16:01,810 --> 00:16:04,020 Komurasaki… 175 00:16:10,400 --> 00:16:12,900 ¡¿Por qué lo hiciste, Kyoshiro?! 176 00:16:15,200 --> 00:16:18,200 ¡¿Te dije que la mataras?! 177 00:16:19,200 --> 00:16:22,790 ¡Desgraciado! 178 00:16:26,420 --> 00:16:27,960 Es… 179 00:16:29,340 --> 00:16:33,110 la piedad de un samurái por Komurasaki. 180 00:16:33,930 --> 00:16:38,220 No importa quién sea, rebelarse contra el shogun es un crimen. 181 00:16:39,310 --> 00:16:41,930 Es la regla de hierro. 182 00:16:43,940 --> 00:16:46,580 ¿Lo hizo para probar su lealtad? 183 00:16:46,900 --> 00:16:50,030 Kyoshiro fue muy lejos. 184 00:17:13,920 --> 00:17:16,180 ¡Esa niña! 185 00:17:18,390 --> 00:17:20,260 ¡Dámela! 186 00:17:23,560 --> 00:17:26,690 ¡La masticaré hasta la muerte! 187 00:17:30,650 --> 00:17:36,090 ¡Si no te hubieras reído, no habría muerto! 188 00:17:36,780 --> 00:17:39,100 ¡Mocosa! 189 00:17:40,100 --> 00:17:42,050 ¡Entrégamela, Orobi! 190 00:17:42,220 --> 00:17:44,870 ¡¿Y quién demonios eres?! 191 00:17:48,120 --> 00:17:49,040 ¡Robin! 192 00:17:49,320 --> 00:17:51,230 ¡Vamos, Zeus! 193 00:17:52,750 --> 00:17:56,510 ¿Me llamaste, Nami? 194 00:17:56,880 --> 00:17:58,740 Te daré un Weather Egg. 195 00:17:58,940 --> 00:18:00,100 ¿En serio? 196 00:18:04,060 --> 00:18:05,890 Te maldeciré… 197 00:18:06,060 --> 00:18:08,850 ¡No es momento para que nos persiga un fantasma! 198 00:18:09,020 --> 00:18:10,860 ¡Te maldeciré! 199 00:18:11,020 --> 00:18:13,230 ¡¿Por qué no ataca?! 200 00:18:13,400 --> 00:18:16,280 ¡Te maldeciré! 201 00:18:18,070 --> 00:18:19,550 Ah, se dieron cuenta. 202 00:18:19,740 --> 00:18:22,010 Ya tengo que irme… 203 00:18:23,740 --> 00:18:25,850 ¡Salgan y peleen! 204 00:18:26,040 --> 00:18:28,540 ¡Hay problemas en el salón de banquetes! 205 00:18:28,670 --> 00:18:32,250 ¡Capturen a los invasores y desháganse del espectro! 206 00:18:36,590 --> 00:18:39,550 ¡Detengan el ataque de Orochi! 207 00:18:49,980 --> 00:18:51,760 ¡Todos al suelo! 208 00:18:51,980 --> 00:18:53,110 ¡Ninpou! 209 00:18:53,940 --> 00:18:56,030 ¡Raitei! 210 00:18:53,940 --> 00:18:56,030 {\an8}Arte Ninja: Relámpago 211 00:19:01,820 --> 00:19:04,010 ¡¿Qué?! 212 00:19:18,670 --> 00:19:21,760 Eres joven, pero fue un gran arte ninja. 213 00:19:22,100 --> 00:19:23,430 Estuvo cerca. 214 00:19:23,760 --> 00:19:25,560 No esperaba menos, Onami. 215 00:19:32,150 --> 00:19:34,860 {\an8}Al día siguiente Campamento de excavación, Udon 216 00:19:42,490 --> 00:19:45,930 Estás lleno de energía, chico del sombrero de paja. 217 00:19:46,830 --> 00:19:49,500 Vete a comer tu desayuno. 218 00:19:50,210 --> 00:19:51,290 Hay que trabajar. 219 00:19:51,570 --> 00:19:54,100 Estaré agradecido al usar estos. 220 00:19:57,340 --> 00:19:58,710 No es nada. 221 00:20:18,070 --> 00:20:21,690 Ah, sí. ¿No ha despertado? 222 00:20:22,030 --> 00:20:23,690 ¡Hay problemas! 223 00:20:23,960 --> 00:20:27,200 ¡El recluso Eustass Kid escapó! 224 00:20:27,400 --> 00:20:28,930 ¡¿Qué?! 225 00:20:33,500 --> 00:20:37,840 {\an8}Al mismo tiempo Okobore 226 00:20:34,000 --> 00:20:37,840 Es sopa de frijoles rojos. Adelante, Olin. 227 00:20:38,080 --> 00:20:39,450 Vaya. 228 00:20:41,710 --> 00:20:44,530 Huele bien. 229 00:20:44,880 --> 00:20:46,470 Gracias. 230 00:20:49,350 --> 00:20:51,060 Qué rica. 231 00:20:51,570 --> 00:20:53,480 Es deliciosa. 232 00:20:53,810 --> 00:20:57,310 La sopa sabe buena y dulce. 233 00:20:57,600 --> 00:20:59,940 Me alegra que te guste. 234 00:21:02,570 --> 00:21:05,570 Lo siento, pero es todo lo que tenemos. 235 00:21:05,840 --> 00:21:07,970 Quisiera comer más. 236 00:21:08,200 --> 00:21:10,420 Pero me dieron comida aun siendo pobres. 237 00:21:10,760 --> 00:21:12,410 Gracias, Tsuru. 238 00:21:16,090 --> 00:21:19,130 ¿Es tan fuerte? 239 00:21:19,340 --> 00:21:21,520 Sí, más de lo que imaginas. 240 00:21:21,780 --> 00:21:26,090 ¡Entonces que rescate a mi hermanito de Udon! 241 00:21:27,300 --> 00:21:29,470 ¡Buena idea! 242 00:21:29,740 --> 00:21:31,410 ¡No es tan simple! 243 00:21:31,760 --> 00:21:34,810 ¡Nunca nos escuchará! 244 00:21:35,020 --> 00:21:37,420 ¡Vamos, Chopperemon! 245 00:21:37,660 --> 00:21:38,880 ¡Vamos! 246 00:21:46,490 --> 00:21:50,450 ¿Están seguros? Si recupera la memoria, será el fin. 247 00:21:50,740 --> 00:21:52,970 Es mejor que esperar aquí. 248 00:21:53,160 --> 00:21:55,580 ¡Quiero ir! ¡Es nuestra oportunidad! 249 00:22:02,800 --> 00:22:04,030 Este… 250 00:22:04,340 --> 00:22:07,610 ¿Qué pasa, lindo Chopperemon? 251 00:22:07,840 --> 00:22:08,680 La pata. 252 00:22:15,730 --> 00:22:17,730 Tengo hambre… 253 00:22:18,900 --> 00:22:21,520 Quiero comer más… 254 00:22:21,800 --> 00:22:23,980 ¡Da mucho miedo! 255 00:22:24,440 --> 00:22:26,380 Necesitamos tu ayuda, Olin. 256 00:22:27,740 --> 00:22:30,130 ¡Vamos a Udon juntos! 257 00:22:31,740 --> 00:22:35,410 ¿Udon? ¿Debo ir ahí? 258 00:22:35,740 --> 00:22:36,810 Sí. 259 00:22:37,280 --> 00:22:42,420 ¡Oí que al cabecilla de Udon le gusta la sopa de frijoles rojos! 260 00:22:44,360 --> 00:22:47,920 ¡Sí, sí! ¡Tienen mucha ahí! 261 00:22:50,300 --> 00:22:52,890 Mentí antes de darme cuenta. 262 00:22:53,630 --> 00:22:55,450 Si no hay sopa de frijoles… 263 00:22:55,640 --> 00:22:59,060 ¡Me matará! 264 00:22:59,520 --> 00:23:03,210 ¿Hay mucha sopa de frijoles rojos? 265 00:23:07,490 --> 00:23:09,400 ¡Vayamos ahora mismo! 266 00:23:18,370 --> 00:23:19,630 Vencer a Kaido. 267 00:23:19,920 --> 00:23:23,330 Ese objetivo le da espíritu a Luffy y hace algo heroico. 268 00:23:23,760 --> 00:23:27,670 En el campamento infernal lleno de atrocidades, 269 00:23:27,840 --> 00:23:31,230 solo hay un hombre al que Luffy se acercó. 270 00:23:31,510 --> 00:23:35,800 El lazo que comparten nació en el infierno y desata una tormenta. 271 00:23:36,310 --> 00:23:37,560 Próximamente: 272 00:23:37,980 --> 00:23:40,880 "El lazo entre prisioneros. ¡Luffy y el viejo Hyo!". 273 00:23:41,140 --> 00:23:43,640 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 274 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}El lazo entre prisioneros ¡Luffy y el viejo Hyo!