1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo, supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:13,450 --> 00:02:16,370
Escute o que vou dizer!
49
00:02:17,120 --> 00:02:18,420
Pare de rir!
50
00:02:19,920 --> 00:02:21,340
Otoko!
51
00:02:37,600 --> 00:02:39,520
Komurasaki...
52
00:02:41,310 --> 00:02:45,070
Nunca vou me curvar perante ninguém!
53
00:02:45,690 --> 00:02:48,410
Ei, Komurasaki...
54
00:02:49,570 --> 00:02:51,030
Eu ia...
55
00:02:52,330 --> 00:02:57,540
...torná-la a esposa do xogum...
56
00:02:57,870 --> 00:03:00,500
Se você quiser uma mulher fraca,
57
00:03:00,960 --> 00:03:04,130
vá em frente, corte-me!
58
00:03:06,880 --> 00:03:08,760
Eu sou filha de samurai!
59
00:03:08,930 --> 00:03:09,840
Cale-se!
60
00:03:10,840 --> 00:03:13,720
Não vou viver em desgraça!
61
00:03:17,230 --> 00:03:20,400
Impertinente...
62
00:03:25,900 --> 00:03:30,360
Você é só uma prostituta!
63
00:03:33,740 --> 00:03:37,870
Não aja como se soubesse
o que é ser um samurai!
64
00:04:01,730 --> 00:04:04,810
Komurasaki...
65
00:04:05,650 --> 00:04:07,440
Peça perdão!
66
00:04:07,480 --> 00:04:10,450
Se você implorar por sua vida,
67
00:04:10,490 --> 00:04:13,320
vai ganhar uma sentença mais leve!
68
00:04:15,740 --> 00:04:19,620
Eu não vou implorar por minha vida!
69
00:04:25,880 --> 00:04:30,090
Komurasaki!
70
00:04:38,010 --> 00:04:41,430
Maldição!
71
00:04:42,020 --> 00:04:44,520
Certo, Komurasaki!
72
00:04:45,310 --> 00:04:47,610
Como quiser.
73
00:04:47,650 --> 00:04:50,740
Vou matá-la com minhas próprias mãos!
74
00:05:05,860 --> 00:05:13,800
{\an8}A Queda da Flor!
O Momento Final da Mulher Mais Linda de Wano!
75
00:05:07,040 --> 00:05:11,680
A Queda da Flor! O Momento Final
da Mulher Mais Linda de Wano!
76
00:05:16,430 --> 00:05:17,890
A Oiran!
77
00:05:18,050 --> 00:05:20,770
Komurasaki!
78
00:05:39,120 --> 00:05:41,950
Isso é um pandemônio!
79
00:05:56,260 --> 00:05:58,430
Prepare-se!
80
00:06:02,100 --> 00:06:04,770
Komurasaki!
81
00:06:06,520 --> 00:06:07,310
Daikoku!
82
00:06:08,350 --> 00:06:11,070
Se os seus ninjas estiverem aqui,
mande eles conterem o xogum!
83
00:06:11,110 --> 00:06:12,780
Salvem a Oiran!
84
00:06:12,940 --> 00:06:16,910
O xogum é livre pra fazer o que quiser.
Ninguém nem nada vai detê-lo.
85
00:06:18,700 --> 00:06:20,700
Além do mais,
86
00:06:20,740 --> 00:06:24,790
no momento, estamos
lidando com uma invasão.
87
00:06:24,950 --> 00:06:26,790
Uma invasão?!
88
00:06:36,550 --> 00:06:39,260
A Orobi é uma invasora?
89
00:06:39,680 --> 00:06:43,600
Faz sentido! Eu nunca a vi por aqui...
90
00:06:48,270 --> 00:06:51,690
Ei, senhorita, por favor, salve a Oiran!
91
00:06:52,110 --> 00:06:53,270
É impossível!
92
00:06:53,900 --> 00:06:58,320
Eu não sei se consigo salvar nem
você, depois que enfureceu o xogum!
93
00:07:17,510 --> 00:07:19,430
Me ajude!
94
00:07:21,640 --> 00:07:23,350
É uma maldição de morte!
95
00:07:26,680 --> 00:07:28,690
O que está acontecendo lá?
96
00:07:30,730 --> 00:07:34,020
Fujin! Raijin!
O que vocês estão fazendo?!
97
00:07:42,120 --> 00:07:44,280
É um espectro!
98
00:07:44,450 --> 00:07:48,000
Gashadokuros existem mesmo!
99
00:07:49,790 --> 00:07:54,090
Uma maldição pra você!
100
00:07:56,380 --> 00:07:57,840
O quê?!
101
00:07:59,670 --> 00:08:01,720
Um fantasma!
102
00:08:03,090 --> 00:08:04,180
Otoko!
103
00:08:04,390 --> 00:08:07,680
Uma maldição pra você!
104
00:08:11,480 --> 00:08:13,060
Robin, que bom que está bem!
105
00:08:13,230 --> 00:08:15,570
Puro-Osso, você é meu herói! Obrigada!
106
00:08:17,650 --> 00:08:19,530
Eu sou demais, não sou?
107
00:08:19,780 --> 00:08:21,610
Continue assim, por favor!
108
00:08:21,910 --> 00:08:24,410
Vamos sair daqui em segurança.
109
00:08:25,620 --> 00:08:28,950
Eles são aliados do espectro?
110
00:08:29,410 --> 00:08:30,710
Mil Flores!
111
00:08:32,580 --> 00:08:34,790
Membros Gigantescos!
112
00:08:41,170 --> 00:08:43,300
- Como ousa?!
- Maldição!
113
00:08:48,060 --> 00:08:49,640
Vai tentar fugir?!
114
00:08:51,430 --> 00:08:53,390
Gashadokuro...
115
00:08:53,560 --> 00:08:56,690
Permita-me guiá-la ao mundo dos mortos.
116
00:08:56,730 --> 00:08:59,230
Jovem senhorita!
117
00:09:03,780 --> 00:09:05,070
Assombração!
118
00:09:05,240 --> 00:09:06,740
Não!
119
00:09:13,870 --> 00:09:16,500
A Robin e o Brook também...
120
00:09:16,540 --> 00:09:17,920
O que eu faço?
121
00:09:18,090 --> 00:09:20,210
Não faz sentido ficarmos escondidas agora.
122
00:09:20,380 --> 00:09:24,220
{\an8}Dentro do sótão do castelo
123
00:09:20,760 --> 00:09:22,470
Vamos ajudá-los!
124
00:09:22,630 --> 00:09:24,220
Certo, Shinobu!
125
00:09:27,260 --> 00:09:28,100
Onami!
126
00:09:37,060 --> 00:09:39,900
Obrigada, Shinobu.
127
00:09:40,440 --> 00:09:42,400
Não tem por onde, Onami!
128
00:09:47,120 --> 00:09:48,990
Quem é ele? Um ninja?
129
00:09:52,950 --> 00:09:57,830
Ei, moça! Chamaram você de
Shinobu agorinha mesmo, não?
130
00:09:58,000 --> 00:09:59,540
Você...
131
00:09:59,590 --> 00:10:00,670
...Hanzo?!
132
00:10:02,340 --> 00:10:05,630
Então você está viva! Sua kunoichi...
133
00:10:06,010 --> 00:10:07,840
...sensual e sedutora de homens.
134
00:10:21,480 --> 00:10:23,780
Shinobu, a Mata-homens!
135
00:10:36,370 --> 00:10:38,080
Como você sabia?
136
00:10:38,250 --> 00:10:40,250
Não, parece que confundi
você com outra pessoa.
137
00:10:40,540 --> 00:10:41,630
Esqueça o que eu disse.
138
00:10:41,790 --> 00:10:43,460
Sou eu mesma!
139
00:10:45,760 --> 00:10:48,380
Ninpo! Esmaga-bolas!
140
00:10:48,550 --> 00:10:50,890
Isso é um tipo de ninjutsu?!
141
00:10:52,510 --> 00:10:57,390
É por isso que chamam
você de Mata-homens...
142
00:10:57,560 --> 00:10:59,440
É por isso?!
143
00:10:59,600 --> 00:11:01,900
Eu não consigo me mexer...
144
00:11:02,070 --> 00:11:04,730
Ninpo! Jutsu da Paralisia!
145
00:11:04,900 --> 00:11:06,900
Quê?! Isso é invenção sua!
146
00:11:07,150 --> 00:11:08,700
Temos que ir!
147
00:11:08,860 --> 00:11:10,570
- Vamos, Onami!
- O quê?!
148
00:11:13,910 --> 00:11:15,500
Ninpo Sensual!
149
00:11:15,540 --> 00:11:17,410
Jardim Podre!
150
00:11:34,850 --> 00:11:37,100
Por que o Hanzo caiu do sótão?
151
00:11:37,270 --> 00:11:40,060
Quem são essas duas kunoichi?!
152
00:11:40,230 --> 00:11:43,900
- O que está acontecendo?!
- O salão do banquete está uma zona!
153
00:11:59,960 --> 00:12:01,750
Nossa, Onami!
154
00:12:02,380 --> 00:12:05,670
Uma maldição pra você!
155
00:12:06,920 --> 00:12:07,760
Por quê?
156
00:12:08,340 --> 00:12:09,130
Onami!
157
00:12:09,550 --> 00:12:10,800
Eu vim para ajudar!
158
00:12:14,260 --> 00:12:18,310
Onde está você, Komurasaki?!
159
00:12:19,230 --> 00:12:20,980
Aí está!
160
00:12:36,620 --> 00:12:38,490
Kyoshiro?!
161
00:13:00,310 --> 00:13:04,190
Você não devia ter feito
aquilo, Komurasaki...
162
00:13:08,270 --> 00:13:09,780
Está preparada?
163
00:13:10,320 --> 00:13:11,530
Estou.
164
00:13:17,070 --> 00:13:17,990
O quê?!
165
00:13:18,160 --> 00:13:20,700
Espere, Chefe Kyoshiro!
166
00:13:52,070 --> 00:13:55,820
Você não devia ter feito
aquilo, Komurasaki...
167
00:13:59,280 --> 00:14:00,370
Está preparada?
168
00:14:00,910 --> 00:14:02,040
Estou.
169
00:15:28,120 --> 00:15:30,790
Oiran...
170
00:15:32,210 --> 00:15:33,380
Irmã...
171
00:15:39,220 --> 00:15:43,640
Kyoshiro, por que fez isso?!
172
00:15:43,800 --> 00:15:46,680
A mulher mais linda de Wano...
173
00:15:46,720 --> 00:15:48,310
É de partir o coração!
174
00:16:01,860 --> 00:16:04,080
Komurasaki...
175
00:16:10,460 --> 00:16:12,960
Por que você fez isso, Kyoshiro?
176
00:16:15,250 --> 00:16:18,260
Quem disse que você poderia matá-la?!
177
00:16:19,220 --> 00:16:22,760
Seu maldito...
178
00:16:26,470 --> 00:16:28,020
Foi a piedade
179
00:16:29,390 --> 00:16:33,310
de um samurai por Komurasaki...
180
00:16:33,980 --> 00:16:38,280
Rebelar-se contra o xogum é uma
ofensa grave, seja quem for o culpado.
181
00:16:39,360 --> 00:16:41,990
Essa é a regra de ferro.
182
00:16:43,990 --> 00:16:46,780
Ele fez isso para provar sua lealdade?
183
00:16:46,950 --> 00:16:50,080
O Kyoshiro foi longe demais...
184
00:17:13,980 --> 00:17:16,230
Entregue-me...
185
00:17:18,440 --> 00:17:20,650
...a criança!
186
00:17:23,610 --> 00:17:26,740
Eu vou mastigá-la até ela morrer!
187
00:17:30,700 --> 00:17:36,290
Se você não tivesse rido de mim,
ela não teria morrido!
188
00:17:36,830 --> 00:17:39,300
Pirralha!
189
00:17:40,210 --> 00:17:41,960
Passe-a para cá, Orobi!
190
00:17:42,010 --> 00:17:44,930
E quem é você?
191
00:17:48,300 --> 00:17:49,180
Robin!
192
00:17:49,220 --> 00:17:51,430
Venha, Zeus!
193
00:17:52,810 --> 00:17:56,520
Ei! Você me chamou, Nami?
194
00:17:56,690 --> 00:17:58,810
Vou lhe dar um Ovo do Clima!
195
00:17:58,980 --> 00:18:00,150
É mesmo?
196
00:18:04,110 --> 00:18:05,910
Uma maldição pra você...
197
00:18:06,070 --> 00:18:08,870
Agora não é hora de ser
assombrado por um fantasma...
198
00:18:09,030 --> 00:18:10,870
Uma maldição pra você...
199
00:18:11,040 --> 00:18:13,250
Por que ele não ataca?
200
00:18:13,410 --> 00:18:16,330
Uma maldição pra você!
201
00:18:18,130 --> 00:18:19,750
Essa não! Ele percebeu!
202
00:18:19,790 --> 00:18:22,210
Está na hora de sair de fininho...
203
00:18:23,800 --> 00:18:26,050
Apareçam, apareçam!
204
00:18:26,090 --> 00:18:28,680
Temos problemas no salão do banquete!
205
00:18:28,720 --> 00:18:32,310
Capturem os invasores
e livrem-se do espectro!
206
00:18:36,640 --> 00:18:39,610
Detenham o ataque de
fúria do Mestre Orochi!
207
00:18:50,030 --> 00:18:51,950
Todos para o chão!
208
00:18:51,990 --> 00:18:53,160
Ninpo!
209
00:18:54,120 --> 00:18:56,080
Rajada-relâmpago!
210
00:19:01,880 --> 00:19:04,210
O quê?!
211
00:19:18,730 --> 00:19:21,810
Você é bem jovem,
mas esse foi um baita ninpo!
212
00:19:21,980 --> 00:19:23,440
Foi por pouco!
213
00:19:23,610 --> 00:19:25,610
Só você mesmo, Onami!
214
00:19:32,320 --> 00:19:34,910
{\an8}Na manhã seguinte
No campo de escavação - Udon
215
00:19:42,540 --> 00:19:46,130
Você já acorda repleto de energia,
homem do chapéu de palha...
216
00:19:46,880 --> 00:19:49,550
Vá logo tomar seu café da manhã.
217
00:19:50,260 --> 00:19:51,300
Vamos voltar ao trabalho!
218
00:19:51,470 --> 00:19:54,600
Eu vou lhe agradecer quando usar isso...
219
00:19:57,390 --> 00:19:58,770
Nem esquenta!
220
00:20:18,120 --> 00:20:21,750
É mesmo... E ele vai dormir até quando?
221
00:20:22,080 --> 00:20:23,750
Temos problemas!
222
00:20:23,790 --> 00:20:27,210
Um dos presos, Eustass Kid, escapou!
223
00:20:27,380 --> 00:20:29,130
Quê?!
224
00:20:33,500 --> 00:20:37,840
{\an8}Enquanto isso, em Okobore
Região de Kuri, Wano
225
00:20:34,050 --> 00:20:37,890
É sopa de feijão vermelho
doce! Pode provar, Olin!
226
00:20:41,770 --> 00:20:44,730
Nossa! Que cheiro bom!
227
00:20:44,770 --> 00:20:46,520
Obrigada!
228
00:20:49,400 --> 00:20:51,110
Que bom!
229
00:20:51,360 --> 00:20:53,610
Que delícia!
230
00:20:53,660 --> 00:20:57,330
Esta sopa é gostosa e doce!
231
00:20:57,490 --> 00:21:00,000
Que bom que gostou.
232
00:21:02,620 --> 00:21:05,580
Sinto muito, Olin, mas só temos isso...
233
00:21:05,750 --> 00:21:08,170
Queria poder tomar mais.
234
00:21:08,210 --> 00:21:12,470
Mas você me deu de comer, mesmo
sendo pobre. Obrigada, Tsuru.
235
00:21:15,970 --> 00:21:19,180
Ela é tão forte assim?
236
00:21:19,390 --> 00:21:21,430
Sim, mais do que se pode imaginar...
237
00:21:21,600 --> 00:21:26,110
Então eu quero que ela resgate
o Irmão, que foi preso em Udon!
238
00:21:26,270 --> 00:21:27,190
O quê?!
239
00:21:27,360 --> 00:21:29,480
Ah, é uma boa ideia!
240
00:21:29,650 --> 00:21:31,610
Não é tão simples!
241
00:21:31,650 --> 00:21:34,860
Ela nunca vai nos dar ouvidos!
242
00:21:35,070 --> 00:21:37,370
Vamos, Chopperemon!
243
00:21:37,530 --> 00:21:39,080
Vamos!
244
00:21:46,290 --> 00:21:50,500
Tem certeza?! Estaremos ferrados
quando ela recuperar a memória.
245
00:21:50,800 --> 00:21:53,170
É melhor que ficar aqui esperando!
246
00:21:53,220 --> 00:21:55,630
Eu quero tentar! É a nossa chance!
247
00:22:02,850 --> 00:22:04,060
Ei...
248
00:22:04,230 --> 00:22:07,810
O que foi, amável Chopperemon?
249
00:22:07,860 --> 00:22:08,730
Dá a patinha.
250
00:22:11,150 --> 00:22:13,190
Certo...
251
00:22:15,780 --> 00:22:17,780
Estou com fome...
252
00:22:18,950 --> 00:22:21,540
Eu quero comer mais...
253
00:22:21,700 --> 00:22:24,040
Tô apavorado!
254
00:22:24,460 --> 00:22:26,580
Nós precisamos da sua ajuda, Olin.
255
00:22:26,750 --> 00:22:27,620
O quê?!
256
00:22:27,790 --> 00:22:30,040
Venha conosco para Udon!
257
00:22:30,210 --> 00:22:31,380
O quê?!
258
00:22:31,590 --> 00:22:35,420
Udon? É pra lá que eu vou?
259
00:22:35,590 --> 00:22:37,010
Isso mesmo!
260
00:22:37,180 --> 00:22:42,470
Fiquei sabendo que a Celebridade de Udon
gosta de sopa de feijão vermelho doce!
261
00:22:44,310 --> 00:22:47,980
Isso, isso! Lá tem toneladas de sopa!
262
00:22:50,360 --> 00:22:53,360
Eu menti sem pensar duas vezes...
263
00:22:53,400 --> 00:22:55,650
Se não tiver sopa lá,
264
00:22:55,690 --> 00:22:59,110
ela vai me matar!
265
00:22:59,570 --> 00:23:03,410
Tem toneladas de sopa lá?
266
00:23:07,540 --> 00:23:09,540
Vamos nessa!
267
00:23:18,430 --> 00:23:19,690
Derrotar Kaido!
268
00:23:19,690 --> 00:23:23,470
O objetivo que confere determinação
a Luffy e o capacita a um ato heroico!
269
00:23:23,510 --> 00:23:27,810
No infernal acampamento, onde os
guardas são impiedosos e atrozes,
270
00:23:27,850 --> 00:23:31,520
há apenas um homem de
quem Luffy se tornou amigo!
271
00:23:31,560 --> 00:23:36,320
O laço de amizade entre eles nasceu no
inferno e desencadeará uma tempestade!
272
00:23:36,490 --> 00:23:38,040
No próximo episódio de One Piece:
273
00:23:38,040 --> 00:23:41,030
Um Laço Entre Prisioneiros!
Luffy e o Velho Hyo!
274
00:23:41,070 --> 00:23:44,540
Eu serei o Rei dos Piratas!
275
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Um Laço Entre Prisioneiros!
Luffy e o Velho Hyo!