1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:13,450 --> 00:02:16,370 Escute o que vou dizer! 49 00:02:17,120 --> 00:02:18,420 Pare de rir! 50 00:02:19,920 --> 00:02:21,340 Otoko! 51 00:02:37,600 --> 00:02:39,520 Komurasaki... 52 00:02:41,310 --> 00:02:45,070 Nunca vou me curvar perante ninguém! 53 00:02:45,690 --> 00:02:48,410 Ei, Komurasaki... 54 00:02:49,570 --> 00:02:51,030 Eu ia... 55 00:02:52,330 --> 00:02:57,540 ...torná-la a esposa do xogum... 56 00:02:57,870 --> 00:03:00,500 Se você quiser uma mulher fraca, 57 00:03:00,960 --> 00:03:04,130 vá em frente, corte-me! 58 00:03:06,880 --> 00:03:08,760 Eu sou filha de samurai! 59 00:03:08,930 --> 00:03:09,840 Cale-se! 60 00:03:10,840 --> 00:03:13,720 Não vou viver em desgraça! 61 00:03:17,230 --> 00:03:20,400 Impertinente... 62 00:03:25,900 --> 00:03:30,360 Você é só uma prostituta! 63 00:03:33,740 --> 00:03:37,870 Não aja como se soubesse o que é ser um samurai! 64 00:04:01,730 --> 00:04:04,810 Komurasaki... 65 00:04:05,650 --> 00:04:07,440 Peça perdão! 66 00:04:07,480 --> 00:04:10,450 Se você implorar por sua vida, 67 00:04:10,490 --> 00:04:13,320 vai ganhar uma sentença mais leve! 68 00:04:15,740 --> 00:04:19,620 Eu não vou implorar por minha vida! 69 00:04:25,880 --> 00:04:30,090 Komurasaki! 70 00:04:38,010 --> 00:04:41,430 Maldição! 71 00:04:42,020 --> 00:04:44,520 Certo, Komurasaki! 72 00:04:45,310 --> 00:04:47,610 Como quiser. 73 00:04:47,650 --> 00:04:50,740 Vou matá-la com minhas próprias mãos! 74 00:05:05,860 --> 00:05:13,800 {\an8}A Queda da Flor! O Momento Final da Mulher Mais Linda de Wano! 75 00:05:07,040 --> 00:05:11,680 A Queda da Flor! O Momento Final da Mulher Mais Linda de Wano! 76 00:05:16,430 --> 00:05:17,890 A Oiran! 77 00:05:18,050 --> 00:05:20,770 Komurasaki! 78 00:05:39,120 --> 00:05:41,950 Isso é um pandemônio! 79 00:05:56,260 --> 00:05:58,430 Prepare-se! 80 00:06:02,100 --> 00:06:04,770 Komurasaki! 81 00:06:06,520 --> 00:06:07,310 Daikoku! 82 00:06:08,350 --> 00:06:11,070 Se os seus ninjas estiverem aqui, mande eles conterem o xogum! 83 00:06:11,110 --> 00:06:12,780 Salvem a Oiran! 84 00:06:12,940 --> 00:06:16,910 O xogum é livre pra fazer o que quiser. Ninguém nem nada vai detê-lo. 85 00:06:18,700 --> 00:06:20,700 Além do mais, 86 00:06:20,740 --> 00:06:24,790 no momento, estamos lidando com uma invasão. 87 00:06:24,950 --> 00:06:26,790 Uma invasão?! 88 00:06:36,550 --> 00:06:39,260 A Orobi é uma invasora? 89 00:06:39,680 --> 00:06:43,600 Faz sentido! Eu nunca a vi por aqui... 90 00:06:48,270 --> 00:06:51,690 Ei, senhorita, por favor, salve a Oiran! 91 00:06:52,110 --> 00:06:53,270 É impossível! 92 00:06:53,900 --> 00:06:58,320 Eu não sei se consigo salvar nem você, depois que enfureceu o xogum! 93 00:07:17,510 --> 00:07:19,430 Me ajude! 94 00:07:21,640 --> 00:07:23,350 É uma maldição de morte! 95 00:07:26,680 --> 00:07:28,690 O que está acontecendo lá? 96 00:07:30,730 --> 00:07:34,020 Fujin! Raijin! O que vocês estão fazendo?! 97 00:07:42,120 --> 00:07:44,280 É um espectro! 98 00:07:44,450 --> 00:07:48,000 Gashadokuros existem mesmo! 99 00:07:49,790 --> 00:07:54,090 Uma maldição pra você! 100 00:07:56,380 --> 00:07:57,840 O quê?! 101 00:07:59,670 --> 00:08:01,720 Um fantasma! 102 00:08:03,090 --> 00:08:04,180 Otoko! 103 00:08:04,390 --> 00:08:07,680 Uma maldição pra você! 104 00:08:11,480 --> 00:08:13,060 Robin, que bom que está bem! 105 00:08:13,230 --> 00:08:15,570 Puro-Osso, você é meu herói! Obrigada! 106 00:08:17,650 --> 00:08:19,530 Eu sou demais, não sou? 107 00:08:19,780 --> 00:08:21,610 Continue assim, por favor! 108 00:08:21,910 --> 00:08:24,410 Vamos sair daqui em segurança. 109 00:08:25,620 --> 00:08:28,950 Eles são aliados do espectro? 110 00:08:29,410 --> 00:08:30,710 Mil Flores! 111 00:08:32,580 --> 00:08:34,790 Membros Gigantescos! 112 00:08:41,170 --> 00:08:43,300 - Como ousa?! - Maldição! 113 00:08:48,060 --> 00:08:49,640 Vai tentar fugir?! 114 00:08:51,430 --> 00:08:53,390 Gashadokuro... 115 00:08:53,560 --> 00:08:56,690 Permita-me guiá-la ao mundo dos mortos. 116 00:08:56,730 --> 00:08:59,230 Jovem senhorita! 117 00:09:03,780 --> 00:09:05,070 Assombração! 118 00:09:05,240 --> 00:09:06,740 Não! 119 00:09:13,870 --> 00:09:16,500 A Robin e o Brook também... 120 00:09:16,540 --> 00:09:17,920 O que eu faço? 121 00:09:18,090 --> 00:09:20,210 Não faz sentido ficarmos escondidas agora. 122 00:09:20,380 --> 00:09:24,220 {\an8}Dentro do sótão do castelo 123 00:09:20,760 --> 00:09:22,470 Vamos ajudá-los! 124 00:09:22,630 --> 00:09:24,220 Certo, Shinobu! 125 00:09:27,260 --> 00:09:28,100 Onami! 126 00:09:37,060 --> 00:09:39,900 Obrigada, Shinobu. 127 00:09:40,440 --> 00:09:42,400 Não tem por onde, Onami! 128 00:09:47,120 --> 00:09:48,990 Quem é ele? Um ninja? 129 00:09:52,950 --> 00:09:57,830 Ei, moça! Chamaram você de Shinobu agorinha mesmo, não? 130 00:09:58,000 --> 00:09:59,540 Você... 131 00:09:59,590 --> 00:10:00,670 ...Hanzo?! 132 00:10:02,340 --> 00:10:05,630 Então você está viva! Sua kunoichi... 133 00:10:06,010 --> 00:10:07,840 ...sensual e sedutora de homens. 134 00:10:21,480 --> 00:10:23,780 Shinobu, a Mata-homens! 135 00:10:36,370 --> 00:10:38,080 Como você sabia? 136 00:10:38,250 --> 00:10:40,250 Não, parece que confundi você com outra pessoa. 137 00:10:40,540 --> 00:10:41,630 Esqueça o que eu disse. 138 00:10:41,790 --> 00:10:43,460 Sou eu mesma! 139 00:10:45,760 --> 00:10:48,380 Ninpo! Esmaga-bolas! 140 00:10:48,550 --> 00:10:50,890 Isso é um tipo de ninjutsu?! 141 00:10:52,510 --> 00:10:57,390 É por isso que chamam você de Mata-homens... 142 00:10:57,560 --> 00:10:59,440 É por isso?! 143 00:10:59,600 --> 00:11:01,900 Eu não consigo me mexer... 144 00:11:02,070 --> 00:11:04,730 Ninpo! Jutsu da Paralisia! 145 00:11:04,900 --> 00:11:06,900 Quê?! Isso é invenção sua! 146 00:11:07,150 --> 00:11:08,700 Temos que ir! 147 00:11:08,860 --> 00:11:10,570 - Vamos, Onami! - O quê?! 148 00:11:13,910 --> 00:11:15,500 Ninpo Sensual! 149 00:11:15,540 --> 00:11:17,410 Jardim Podre! 150 00:11:34,850 --> 00:11:37,100 Por que o Hanzo caiu do sótão? 151 00:11:37,270 --> 00:11:40,060 Quem são essas duas kunoichi?! 152 00:11:40,230 --> 00:11:43,900 - O que está acontecendo?! - O salão do banquete está uma zona! 153 00:11:59,960 --> 00:12:01,750 Nossa, Onami! 154 00:12:02,380 --> 00:12:05,670 Uma maldição pra você! 155 00:12:06,920 --> 00:12:07,760 Por quê? 156 00:12:08,340 --> 00:12:09,130 Onami! 157 00:12:09,550 --> 00:12:10,800 Eu vim para ajudar! 158 00:12:14,260 --> 00:12:18,310 Onde está você, Komurasaki?! 159 00:12:19,230 --> 00:12:20,980 Aí está! 160 00:12:36,620 --> 00:12:38,490 Kyoshiro?! 161 00:13:00,310 --> 00:13:04,190 Você não devia ter feito aquilo, Komurasaki... 162 00:13:08,270 --> 00:13:09,780 Está preparada? 163 00:13:10,320 --> 00:13:11,530 Estou. 164 00:13:17,070 --> 00:13:17,990 O quê?! 165 00:13:18,160 --> 00:13:20,700 Espere, Chefe Kyoshiro! 166 00:13:52,070 --> 00:13:55,820 Você não devia ter feito aquilo, Komurasaki... 167 00:13:59,280 --> 00:14:00,370 Está preparada? 168 00:14:00,910 --> 00:14:02,040 Estou. 169 00:15:28,120 --> 00:15:30,790 Oiran... 170 00:15:32,210 --> 00:15:33,380 Irmã... 171 00:15:39,220 --> 00:15:43,640 Kyoshiro, por que fez isso?! 172 00:15:43,800 --> 00:15:46,680 A mulher mais linda de Wano... 173 00:15:46,720 --> 00:15:48,310 É de partir o coração! 174 00:16:01,860 --> 00:16:04,080 Komurasaki... 175 00:16:10,460 --> 00:16:12,960 Por que você fez isso, Kyoshiro? 176 00:16:15,250 --> 00:16:18,260 Quem disse que você poderia matá-la?! 177 00:16:19,220 --> 00:16:22,760 Seu maldito... 178 00:16:26,470 --> 00:16:28,020 Foi a piedade 179 00:16:29,390 --> 00:16:33,310 de um samurai por Komurasaki... 180 00:16:33,980 --> 00:16:38,280 Rebelar-se contra o xogum é uma ofensa grave, seja quem for o culpado. 181 00:16:39,360 --> 00:16:41,990 Essa é a regra de ferro. 182 00:16:43,990 --> 00:16:46,780 Ele fez isso para provar sua lealdade? 183 00:16:46,950 --> 00:16:50,080 O Kyoshiro foi longe demais... 184 00:17:13,980 --> 00:17:16,230 Entregue-me... 185 00:17:18,440 --> 00:17:20,650 ...a criança! 186 00:17:23,610 --> 00:17:26,740 Eu vou mastigá-la até ela morrer! 187 00:17:30,700 --> 00:17:36,290 Se você não tivesse rido de mim, ela não teria morrido! 188 00:17:36,830 --> 00:17:39,300 Pirralha! 189 00:17:40,210 --> 00:17:41,960 Passe-a para cá, Orobi! 190 00:17:42,010 --> 00:17:44,930 E quem é você? 191 00:17:48,300 --> 00:17:49,180 Robin! 192 00:17:49,220 --> 00:17:51,430 Venha, Zeus! 193 00:17:52,810 --> 00:17:56,520 Ei! Você me chamou, Nami? 194 00:17:56,690 --> 00:17:58,810 Vou lhe dar um Ovo do Clima! 195 00:17:58,980 --> 00:18:00,150 É mesmo? 196 00:18:04,110 --> 00:18:05,910 Uma maldição pra você... 197 00:18:06,070 --> 00:18:08,870 Agora não é hora de ser assombrado por um fantasma... 198 00:18:09,030 --> 00:18:10,870 Uma maldição pra você... 199 00:18:11,040 --> 00:18:13,250 Por que ele não ataca? 200 00:18:13,410 --> 00:18:16,330 Uma maldição pra você! 201 00:18:18,130 --> 00:18:19,750 Essa não! Ele percebeu! 202 00:18:19,790 --> 00:18:22,210 Está na hora de sair de fininho... 203 00:18:23,800 --> 00:18:26,050 Apareçam, apareçam! 204 00:18:26,090 --> 00:18:28,680 Temos problemas no salão do banquete! 205 00:18:28,720 --> 00:18:32,310 Capturem os invasores e livrem-se do espectro! 206 00:18:36,640 --> 00:18:39,610 Detenham o ataque de fúria do Mestre Orochi! 207 00:18:50,030 --> 00:18:51,950 Todos para o chão! 208 00:18:51,990 --> 00:18:53,160 Ninpo! 209 00:18:54,120 --> 00:18:56,080 Rajada-relâmpago! 210 00:19:01,880 --> 00:19:04,210 O quê?! 211 00:19:18,730 --> 00:19:21,810 Você é bem jovem, mas esse foi um baita ninpo! 212 00:19:21,980 --> 00:19:23,440 Foi por pouco! 213 00:19:23,610 --> 00:19:25,610 Só você mesmo, Onami! 214 00:19:32,320 --> 00:19:34,910 {\an8}Na manhã seguinte No campo de escavação - Udon 215 00:19:42,540 --> 00:19:46,130 Você já acorda repleto de energia, homem do chapéu de palha... 216 00:19:46,880 --> 00:19:49,550 Vá logo tomar seu café da manhã. 217 00:19:50,260 --> 00:19:51,300 Vamos voltar ao trabalho! 218 00:19:51,470 --> 00:19:54,600 Eu vou lhe agradecer quando usar isso... 219 00:19:57,390 --> 00:19:58,770 Nem esquenta! 220 00:20:18,120 --> 00:20:21,750 É mesmo... E ele vai dormir até quando? 221 00:20:22,080 --> 00:20:23,750 Temos problemas! 222 00:20:23,790 --> 00:20:27,210 Um dos presos, Eustass Kid, escapou! 223 00:20:27,380 --> 00:20:29,130 Quê?! 224 00:20:33,500 --> 00:20:37,840 {\an8}Enquanto isso, em Okobore Região de Kuri, Wano 225 00:20:34,050 --> 00:20:37,890 É sopa de feijão vermelho doce! Pode provar, Olin! 226 00:20:41,770 --> 00:20:44,730 Nossa! Que cheiro bom! 227 00:20:44,770 --> 00:20:46,520 Obrigada! 228 00:20:49,400 --> 00:20:51,110 Que bom! 229 00:20:51,360 --> 00:20:53,610 Que delícia! 230 00:20:53,660 --> 00:20:57,330 Esta sopa é gostosa e doce! 231 00:20:57,490 --> 00:21:00,000 Que bom que gostou. 232 00:21:02,620 --> 00:21:05,580 Sinto muito, Olin, mas só temos isso... 233 00:21:05,750 --> 00:21:08,170 Queria poder tomar mais. 234 00:21:08,210 --> 00:21:12,470 Mas você me deu de comer, mesmo sendo pobre. Obrigada, Tsuru. 235 00:21:15,970 --> 00:21:19,180 Ela é tão forte assim? 236 00:21:19,390 --> 00:21:21,430 Sim, mais do que se pode imaginar... 237 00:21:21,600 --> 00:21:26,110 Então eu quero que ela resgate o Irmão, que foi preso em Udon! 238 00:21:26,270 --> 00:21:27,190 O quê?! 239 00:21:27,360 --> 00:21:29,480 Ah, é uma boa ideia! 240 00:21:29,650 --> 00:21:31,610 Não é tão simples! 241 00:21:31,650 --> 00:21:34,860 Ela nunca vai nos dar ouvidos! 242 00:21:35,070 --> 00:21:37,370 Vamos, Chopperemon! 243 00:21:37,530 --> 00:21:39,080 Vamos! 244 00:21:46,290 --> 00:21:50,500 Tem certeza?! Estaremos ferrados quando ela recuperar a memória. 245 00:21:50,800 --> 00:21:53,170 É melhor que ficar aqui esperando! 246 00:21:53,220 --> 00:21:55,630 Eu quero tentar! É a nossa chance! 247 00:22:02,850 --> 00:22:04,060 Ei... 248 00:22:04,230 --> 00:22:07,810 O que foi, amável Chopperemon? 249 00:22:07,860 --> 00:22:08,730 Dá a patinha. 250 00:22:11,150 --> 00:22:13,190 Certo... 251 00:22:15,780 --> 00:22:17,780 Estou com fome... 252 00:22:18,950 --> 00:22:21,540 Eu quero comer mais... 253 00:22:21,700 --> 00:22:24,040 Tô apavorado! 254 00:22:24,460 --> 00:22:26,580 Nós precisamos da sua ajuda, Olin. 255 00:22:26,750 --> 00:22:27,620 O quê?! 256 00:22:27,790 --> 00:22:30,040 Venha conosco para Udon! 257 00:22:30,210 --> 00:22:31,380 O quê?! 258 00:22:31,590 --> 00:22:35,420 Udon? É pra lá que eu vou? 259 00:22:35,590 --> 00:22:37,010 Isso mesmo! 260 00:22:37,180 --> 00:22:42,470 Fiquei sabendo que a Celebridade de Udon gosta de sopa de feijão vermelho doce! 261 00:22:44,310 --> 00:22:47,980 Isso, isso! Lá tem toneladas de sopa! 262 00:22:50,360 --> 00:22:53,360 Eu menti sem pensar duas vezes... 263 00:22:53,400 --> 00:22:55,650 Se não tiver sopa lá, 264 00:22:55,690 --> 00:22:59,110 ela vai me matar! 265 00:22:59,570 --> 00:23:03,410 Tem toneladas de sopa lá? 266 00:23:07,540 --> 00:23:09,540 Vamos nessa! 267 00:23:18,430 --> 00:23:19,690 Derrotar Kaido! 268 00:23:19,690 --> 00:23:23,470 O objetivo que confere determinação a Luffy e o capacita a um ato heroico! 269 00:23:23,510 --> 00:23:27,810 No infernal acampamento, onde os guardas são impiedosos e atrozes, 270 00:23:27,850 --> 00:23:31,520 há apenas um homem de quem Luffy se tornou amigo! 271 00:23:31,560 --> 00:23:36,320 O laço de amizade entre eles nasceu no inferno e desencadeará uma tempestade! 272 00:23:36,490 --> 00:23:38,040 No próximo episódio de One Piece: 273 00:23:38,040 --> 00:23:41,030 Um Laço Entre Prisioneiros! Luffy e o Velho Hyo! 274 00:23:41,070 --> 00:23:44,540 Eu serei o Rei dos Piratas! 275 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Um Laço Entre Prisioneiros! Luffy e o Velho Hyo!