1 00:02:13,330 --> 00:02:16,220 Hörst du mir überhaupt zu?! 2 00:02:17,090 --> 00:02:19,030 Hör auf zu lachen! 3 00:02:19,900 --> 00:02:21,240 Otoko! 4 00:02:37,570 --> 00:02:39,470 Komurasaki … 5 00:02:41,270 --> 00:02:45,010 Ich werde niemals vor irgendwem niederknien! 6 00:02:45,570 --> 00:02:48,270 Hey, Komurasaki … 7 00:02:49,570 --> 00:02:50,980 Eigentlich hatte ich vor, … 8 00:02:52,340 --> 00:02:57,480 dich zur Gemahlin des Shoguns zu machen! 9 00:02:57,750 --> 00:03:00,450 Wenn Ihr Euch eine schwache Frau wünscht, … 10 00:03:00,970 --> 00:03:04,070 dann tut Euch keinen Zwang an und schneidet mir den Kopf ab! 11 00:03:06,930 --> 00:03:08,700 Ich bin die Tochter eines Kriegers! 12 00:03:08,700 --> 00:03:09,790 Halt den Mund! 13 00:03:10,890 --> 00:03:13,670 Ich werde nicht in Schande leben! 14 00:03:17,340 --> 00:03:20,340 Was fällt dir ein, so vorlaut zu sein?! 15 00:03:25,800 --> 00:03:30,310 Du bist bloß eine Prostituierte! 16 00:03:33,670 --> 00:03:37,570 Spiel dich nicht so auf, als ob du etwas von Kriegern verstehst! 17 00:04:01,550 --> 00:04:04,760 Komurasaki … 18 00:04:05,470 --> 00:04:07,300 Wenn du zu guter Letzt 19 00:04:07,300 --> 00:04:10,310 von tiefstem Herzen um dein Leben bettelst, 20 00:04:10,310 --> 00:04:13,270 werde ich die Schwere deiner Sünde mildern. 21 00:04:15,560 --> 00:04:16,980 Ich … 22 00:04:17,550 --> 00:04:19,570 werde sicher nicht um mein Leben flehen! 23 00:04:25,880 --> 00:04:30,450 Komurasaki! 24 00:04:38,090 --> 00:04:41,380 Sei verflucht! 25 00:04:42,020 --> 00:04:44,470 Na schön, Komurasaki! 26 00:04:45,340 --> 00:04:47,470 Wenn du es so willst, 27 00:04:47,470 --> 00:04:50,680 werde ich dich persönlich töten! 28 00:05:05,400 --> 00:05:14,200 {\an8}Die Blüte fällt ab! Der letzte Moment der Schönheit von Wano-Land 29 00:05:07,070 --> 00:05:11,690 „Die Blüte fällt ab! Der letzte Moment der Schönheit von Wano-Land“. 30 00:05:16,460 --> 00:05:18,030 Die Kurtisane wurde … 31 00:05:18,030 --> 00:05:20,660 Herrin Komurasaki! 32 00:05:39,160 --> 00:05:41,900 Das ist ein Gemetzel! 33 00:05:56,080 --> 00:05:58,370 Du kannst dich frisch machen! 34 00:06:01,920 --> 00:06:04,710 Komurasaki! 35 00:06:06,460 --> 00:06:07,260 Daikoku! 36 00:06:08,340 --> 00:06:10,930 Haltet den Shogun auf, wenn ihr schon mal hier seid! 37 00:06:11,280 --> 00:06:12,960 Rettet die Kurtisane! 38 00:06:12,960 --> 00:06:16,850 Der Shogun kann machen, was er will! Niemand hat ihm Vorschriften zu machen! 39 00:06:18,720 --> 00:06:20,560 Wir sollten 40 00:06:20,560 --> 00:06:24,780 jetzt lieber diesen Eindringling aus dem Verkehr ziehen. 41 00:06:24,780 --> 00:06:26,430 Ein Eindringling? 42 00:06:36,680 --> 00:06:38,900 Orobi soll ein Eindringling sein? 43 00:06:39,650 --> 00:06:43,540 Stimmt! Bisher hab ich sie noch nie gesehen! 44 00:06:48,280 --> 00:06:51,640 Tantchen! So bitte rette doch die Kurtisane! 45 00:06:52,130 --> 00:06:53,220 Das ist unmöglich für mich. 46 00:06:53,840 --> 00:06:55,560 Ich weiß nicht mal, ob ich dich retten kann, … 47 00:06:56,020 --> 00:06:58,270 nachdem der Shogun so wütend ist. 48 00:07:17,330 --> 00:07:19,370 Hilfe! 49 00:07:21,640 --> 00:07:23,290 Der Fluch wird uns umbringen! 50 00:07:26,600 --> 00:07:28,630 Was geht denn da vor sich?! 51 00:07:30,550 --> 00:07:33,970 Fujin! Raijin! Was treibt ihr denn da?! 52 00:07:42,090 --> 00:07:44,470 D-Dort ist ein Phantom! 53 00:07:44,470 --> 00:07:47,940 Der Yokai namens Riesenskelett existiert wirklich! 54 00:07:49,610 --> 00:07:55,530 Ich verfluche euch! 55 00:07:56,200 --> 00:07:57,780 HÄÄÄÄÄÄÄ?! 56 00:07:59,490 --> 00:08:01,660 Ein Geist! 57 00:08:03,080 --> 00:08:04,120 Otoko! 58 00:08:04,650 --> 00:08:08,960 Ich verfluche euch! 59 00:08:11,340 --> 00:08:13,180 Robin, zum Glück bist du wohlauf. 60 00:08:13,180 --> 00:08:15,510 Knochenheimer! Schön dich zu sehen! Danke! 61 00:08:17,580 --> 00:08:19,470 Meinst du, das zieht bei den Ladys? 62 00:08:19,830 --> 00:08:21,560 Mach weiter so! 63 00:08:21,920 --> 00:08:24,350 Lass uns aus dem Schloss fliehen! 64 00:08:25,570 --> 00:08:28,900 Sind sie Verbündete dieses Phantoms? 65 00:08:29,260 --> 00:08:30,650 Mil Fleurs: 66 00:08:32,590 --> 00:08:34,680 Gigantesco Mano! 67 00:08:41,250 --> 00:08:42,120 Wie kannst du es wagen? 68 00:08:42,510 --> 00:08:43,790 Sei verflucht! 69 00:08:47,880 --> 00:08:48,710 Ihr entkommt uns nicht! 70 00:08:51,440 --> 00:08:53,560 R-Riesenskelett … 71 00:08:53,560 --> 00:08:56,550 Lass mich dich ins Jenseits geleiten, … 72 00:08:56,890 --> 00:08:59,120 mein Fräulein! 73 00:09:03,770 --> 00:09:05,060 Bleib mir vom Leib! 74 00:09:05,060 --> 00:09:06,690 Aufhören! 75 00:09:13,960 --> 00:09:16,360 Robin und sogar Brook wurden enttarnt. 76 00:09:16,690 --> 00:09:18,130 Was sollen wir tun? 77 00:09:18,130 --> 00:09:20,200 Es hat keinen Sinn mehr, sich zu verstecken. 78 00:09:20,200 --> 00:09:24,160 Im Schloss „Dachboden“ 79 00:09:20,740 --> 00:09:22,660 Lass uns gehen! 80 00:09:22,660 --> 00:09:24,160 Geht klar, Shinobu! 81 00:09:27,080 --> 00:09:28,040 Onami! 82 00:09:37,080 --> 00:09:40,430 Du warst meine Rettung, Shinobu! 83 00:09:40,430 --> 00:09:42,200 Nicht der Rede wert, Onami! 84 00:09:47,110 --> 00:09:48,940 Wer ist der Kerl? Ein Ninja? 85 00:09:53,040 --> 00:09:57,820 Weibsstück! Du wurdest soeben beim Namen „Shinobu“ genannt, richtig? 86 00:09:57,820 --> 00:09:59,100 Du bist doch … 87 00:09:59,610 --> 00:10:00,620 Hanzo! 88 00:10:02,470 --> 00:10:04,430 Du bist noch am Leben. 89 00:10:04,430 --> 00:10:05,580 Du Männer verführende, … 90 00:10:05,990 --> 00:10:07,790 betörende Kunoichi. 91 00:10:21,500 --> 00:10:23,720 Shinobu, die Männerschlächterin! 92 00:10:36,420 --> 00:10:38,240 Du hast mich also ertappt! 93 00:10:38,240 --> 00:10:39,570 Nein, hab mich wohl verguckt. 94 00:10:40,530 --> 00:10:41,620 Vergiss das einfach! 95 00:10:41,620 --> 00:10:43,410 Ich bin Shinobu! 96 00:10:45,580 --> 00:10:48,340 Ninjakunst: Eierzerschmetterer! 97 00:10:48,340 --> 00:10:49,870 Ist das wirklich ein Ninjutsu? 98 00:10:52,580 --> 00:10:57,560 Aus dem Grund wirst du … die Männerschlächterin genannt … 99 00:10:57,560 --> 00:10:59,460 Das steckt dahinter verborgen? 100 00:10:59,460 --> 00:11:01,890 I-Ich kann mich nicht bewegen! 101 00:11:01,890 --> 00:11:04,720 Ninjakunst: Jutsu der Lähmung! 102 00:11:04,720 --> 00:11:06,850 D-Du hast dir das nur ausgedacht! 103 00:11:07,220 --> 00:11:08,800 Wir müssen schnell weg! 104 00:11:08,800 --> 00:11:10,070 Lass uns gehen, Onami! 105 00:11:10,070 --> 00:11:10,520 Hä? 106 00:11:13,950 --> 00:11:15,360 Sexy Ninjakunst: 107 00:11:15,730 --> 00:11:17,360 Verwelkter Garten! 108 00:11:34,670 --> 00:11:37,240 Warum ist Hanzo vom Dachboden runtergefallen? 109 00:11:37,240 --> 00:11:40,050 Woher kommen diese beiden Kunoichi?! 110 00:11:40,050 --> 00:11:41,890 Was geht hier vor sich?! 111 00:11:41,890 --> 00:11:43,840 Der Bankettsaal gerät ins Chaos! 112 00:11:59,980 --> 00:12:01,700 Onami! 113 00:12:02,640 --> 00:12:06,180 Ich verfluche dich! 114 00:12:06,580 --> 00:12:07,700 Wieso das denn? 115 00:12:08,250 --> 00:12:09,080 Onami! 116 00:12:09,560 --> 00:12:10,750 Ich bin eure Rückendeckung! 117 00:12:14,250 --> 00:12:18,100 Wo bist du?! Komurasaki! 118 00:12:19,130 --> 00:12:20,920 Da steckst du! 119 00:12:36,620 --> 00:12:38,440 Kyoshiro?! 120 00:13:00,370 --> 00:13:03,660 Das hättest du nicht tun sollen, Komurasaki. 121 00:13:08,310 --> 00:13:09,720 Bist du bereit? 122 00:13:10,230 --> 00:13:11,460 Das bin ich. 123 00:13:16,900 --> 00:13:18,170 Hä? 124 00:13:18,170 --> 00:13:20,650 Tut das bitte nicht, Boss Kyoshiro! 125 00:13:52,130 --> 00:13:55,360 Das hättest du nicht tun sollen, Komurasaki. 126 00:13:59,350 --> 00:14:00,310 Bist du bereit? 127 00:14:00,930 --> 00:14:01,980 Das bin ich. 128 00:15:27,940 --> 00:15:30,740 D-Die Kurtisane wurde … 129 00:15:32,210 --> 00:15:33,320 Schwester … 130 00:15:39,040 --> 00:15:43,630 Kyoshiro, warum habt Ihr das getan? 131 00:15:43,630 --> 00:15:46,290 Die schönste Frau in ganz Wano-Land wurde … 132 00:15:46,790 --> 00:15:48,250 Mir blutet das Herz! 133 00:16:01,880 --> 00:16:04,020 Komurasaki … 134 00:16:10,430 --> 00:16:12,900 Warum hast du das getan, Kyoshiro?! 135 00:16:15,260 --> 00:16:18,200 Wer hat dir erlaubt, sie umzubringen?! 136 00:16:19,190 --> 00:16:22,790 Du Mistkerl! 137 00:16:26,440 --> 00:16:27,960 Das war … 138 00:16:29,210 --> 00:16:32,900 die Gnade eines Kriegers, die Komurasaki zuteilwurde. 139 00:16:33,800 --> 00:16:38,220 Einfach jeder, der sich dem Shogun widersetzt, gilt als Schwerverbrecher! 140 00:16:39,390 --> 00:16:41,930 Das ist die eiserne Regel. 141 00:16:43,810 --> 00:16:46,940 Er hat es getan, um seine Loyalität zu beweisen! 142 00:16:46,940 --> 00:16:50,030 Wer hätte gedacht, dass Kyoshiro so weit gehen würde? 143 00:17:13,930 --> 00:17:16,180 Übergib mir sofort … 144 00:17:18,090 --> 00:17:20,600 diese Göre! 145 00:17:23,430 --> 00:17:26,690 Ich werde sie zu Tode beißen! 146 00:17:30,520 --> 00:17:36,560 Hättest du mich nicht ausgelacht, wäre es nie so weit gekommen! 147 00:17:36,920 --> 00:17:39,490 Verdammtes Balg! 148 00:17:39,970 --> 00:17:41,980 Übergib sie mir, Orobi! 149 00:17:41,980 --> 00:17:44,870 Wer zum Teufel bist du eigentlich?! 150 00:17:48,150 --> 00:17:49,040 Robin! 151 00:17:49,040 --> 00:17:50,900 Komm heraus, Zeus! 152 00:17:52,630 --> 00:17:56,510 Hey! Du hast mich gerufen, Nami. 153 00:17:56,510 --> 00:17:58,870 Ich geb dir ein Wetterei! 154 00:17:58,870 --> 00:18:00,100 Wirklich?! 155 00:18:03,930 --> 00:18:05,890 Ich verfluche euch! 156 00:18:06,150 --> 00:18:08,850 Wir dürfen uns jetzt nicht von dem Phantom herumscheuchen lassen! 157 00:18:08,850 --> 00:18:10,860 Ich verfluche euch! 158 00:18:10,860 --> 00:18:13,230 Warum greift es uns nicht an? 159 00:18:13,230 --> 00:18:16,280 Ich verfluche euch! 160 00:18:17,950 --> 00:18:19,720 Oh, verdammt! Ich bin aufgeflogen! 161 00:18:19,720 --> 00:18:22,070 Es wird Zeit für mich, die Biege zu machen! 162 00:18:23,410 --> 00:18:26,150 Kommt und kämpft! 163 00:18:26,150 --> 00:18:28,540 Im Bankettsaal gibt es Unruhen! 164 00:18:28,880 --> 00:18:32,250 Schnappt die Eindringlinge und verscheucht das Phantom! 165 00:18:36,640 --> 00:18:39,550 Haltet Meister Orochis Raserei auf! 166 00:18:49,850 --> 00:18:51,980 Duckt euch alle! 167 00:18:51,980 --> 00:18:53,110 Ninjakunst: 168 00:18:53,940 --> 00:18:55,280 Donnerschlag! 169 00:19:01,700 --> 00:19:04,160 Was zur Hölle ist das?! 170 00:19:18,730 --> 00:19:21,760 Obwohl du noch jung bist, war deine Ninjakunst hervorragend. 171 00:19:22,050 --> 00:19:23,430 Das war haarscharf. 172 00:19:23,430 --> 00:19:25,560 So kennen wir dich, Onami! 173 00:19:32,150 --> 00:19:34,860 Am nächsten Morgen „Udon“ Gefängnismine 174 00:19:42,540 --> 00:19:45,720 Du bist bereits in aller Herrgottsfrühe voller Energie, Strohhutjunge! 175 00:19:46,930 --> 00:19:49,500 Du solltest bald mal dein Frühstück futtern. 176 00:19:50,290 --> 00:19:51,290 Und dann an die Arbeit! 177 00:19:51,290 --> 00:19:54,350 Ich werde sie voller Dankbarkeit benutzen. 178 00:19:57,400 --> 00:19:58,710 Nicht der Rede wert! 179 00:20:18,220 --> 00:20:21,690 Ich frage mich langsam echt, wie lange der noch pennen will. 180 00:20:22,020 --> 00:20:23,840 Die Kacke ist am Dampfen! 181 00:20:23,840 --> 00:20:27,200 Der Gefängnisinsasse, Eustass Kid, ist ausgebrochen! 182 00:20:27,200 --> 00:20:29,280 Wie bitte?! 183 00:20:33,500 --> 00:20:37,840 Zur gleichen Zeit Wano-Land, Kuri „Okobore“ 184 00:20:34,070 --> 00:20:37,840 Das ist Süßbohnensuppe. Lass sie dir schmecken, Olin! 185 00:20:41,890 --> 00:20:44,830 Oh! Das duftet aber köstlich! 186 00:20:44,830 --> 00:20:46,470 Dann probiere ich mal. 187 00:20:49,480 --> 00:20:51,060 Voll lecker! 188 00:20:51,060 --> 00:20:53,480 Sie ist so köstlich! 189 00:20:53,480 --> 00:20:57,310 Diese Suppe schmeckt so süß und lecker! 190 00:20:57,310 --> 00:20:59,940 Es freut mich, dass sie dir schmeckt! 191 00:21:02,690 --> 00:21:05,570 Olin, entschuldige, dass ich dir nicht mehr anbieten kann. 192 00:21:05,570 --> 00:21:08,210 Ich krieg den Magen immer nie voll genug. 193 00:21:08,210 --> 00:21:10,500 Dabei hast du selbst so wenig zu essen. 194 00:21:10,500 --> 00:21:12,410 Danke, Tsuru. 195 00:21:16,060 --> 00:21:19,130 Ist sie denn wirklich so stark? 196 00:21:19,400 --> 00:21:21,690 Ja, unglaublich stark. 197 00:21:21,690 --> 00:21:26,090 Dann könnte sie Bruder retten, der in Udon gefangen ist. 198 00:21:26,090 --> 00:21:27,380 Hä?! 199 00:21:27,380 --> 00:21:29,470 Oh, das ist eine gute Idee. 200 00:21:29,470 --> 00:21:31,610 So einfach ist das nicht! 201 00:21:31,610 --> 00:21:34,810 Sie wird niemals auf uns hören. 202 00:21:35,120 --> 00:21:37,570 Lass es uns probieren, Chopperemon! 203 00:21:37,570 --> 00:21:38,800 Genau! 204 00:21:46,410 --> 00:21:48,170 Wollt ihr das wirklich? 205 00:21:48,170 --> 00:21:50,450 Wenn sie sich erinnert, ist Schicht im Schacht! 206 00:21:50,830 --> 00:21:53,220 Immer noch besser, als hier zu warten! 207 00:21:53,220 --> 00:21:55,580 Ich möchte gehen. Das ist unsere Chance! 208 00:22:02,880 --> 00:22:03,950 Ähm … 209 00:22:03,950 --> 00:22:07,860 Wie kann ich dir helfen, putziger Chopperemon? 210 00:22:07,860 --> 00:22:08,680 Gib Pfötchen! 211 00:22:11,130 --> 00:22:13,140 O-Okay … 212 00:22:15,810 --> 00:22:17,730 Ich hab solchen Hunger. 213 00:22:18,950 --> 00:22:21,520 Ich möchte noch mehr essen. 214 00:22:21,520 --> 00:22:23,980 Sie macht mir immer noch ’ne Heidenangst! 215 00:22:24,430 --> 00:22:26,750 Steh uns zur Seite, Olin! 216 00:22:26,750 --> 00:22:27,770 Hä?! 217 00:22:27,770 --> 00:22:30,200 Lass uns gemeinsam nach Udon gehen! 218 00:22:30,200 --> 00:22:31,320 Hä?! 219 00:22:31,610 --> 00:22:35,410 Udon? Dort soll ich hingehen? 220 00:22:35,700 --> 00:22:37,120 Korrekt! 221 00:22:37,120 --> 00:22:40,790 Ich hab das Gerücht gehört, dass die Leibspeise des All-Stars von Udon 222 00:22:40,790 --> 00:22:42,420 auch Süßbohnensuppe sein soll. 223 00:22:44,330 --> 00:22:47,920 Dort gibt es genug! Dort kriegst du richtig viel Süßbohnensuppe! 224 00:22:50,300 --> 00:22:53,220 Ich hab sie, ohne nachzudenken, angelogen … 225 00:22:53,500 --> 00:22:55,690 Wenn es dort keine Süßbohnensuppe gibt, 226 00:22:55,690 --> 00:22:59,060 wird sie mich töten! 227 00:22:59,390 --> 00:23:03,230 Dort gibt es richtig viel Süßbohnensuppe? 228 00:23:07,470 --> 00:23:09,610 Lasst uns sofort hingehen! 229 00:23:18,360 --> 00:23:19,620 Der Niedergang Kaidos! 230 00:23:19,620 --> 00:23:23,330 Ruffy unbändiger Kampfgeist lässt ihn eine Heldentat vollbringen! 231 00:23:23,330 --> 00:23:27,670 In dem höllischen Gefängnislager, wo die Wachen gnadenlos und grausam sind, 232 00:23:27,670 --> 00:23:31,510 gibt es bloß einen Mann, den Ruffy in sein Herz geschlossen hat. 233 00:23:31,510 --> 00:23:36,310 Das emotionale Band, das in dieser Hölle geflochten wurde, wird einen Sturm auslösen! 234 00:23:36,310 --> 00:23:37,850 Nächstes Mal bei One Piece: 235 00:23:37,850 --> 00:23:40,890 „Das Band zwischen Gefangenen. Ruffy und Opa Hyo“. 236 00:23:40,890 --> 00:23:43,640 Ich werde der König der Piraten! 237 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Das Band zwischen Gefangenen Ruffy und Opa Hyo!