1
00:02:13,330 --> 00:02:16,220
Hörst du mir überhaupt zu?!
2
00:02:17,090 --> 00:02:19,030
Hör auf zu lachen!
3
00:02:19,900 --> 00:02:21,240
Otoko!
4
00:02:37,570 --> 00:02:39,470
Komurasaki …
5
00:02:41,270 --> 00:02:45,010
Ich werde niemals
vor irgendwem niederknien!
6
00:02:45,570 --> 00:02:48,270
Hey, Komurasaki …
7
00:02:49,570 --> 00:02:50,980
Eigentlich hatte ich vor, …
8
00:02:52,340 --> 00:02:57,480
dich zur Gemahlin des Shoguns zu machen!
9
00:02:57,750 --> 00:03:00,450
Wenn Ihr Euch eine
schwache Frau wünscht, …
10
00:03:00,970 --> 00:03:04,070
dann tut Euch keinen Zwang an
und schneidet mir den Kopf ab!
11
00:03:06,930 --> 00:03:08,700
Ich bin die Tochter eines Kriegers!
12
00:03:08,700 --> 00:03:09,790
Halt den Mund!
13
00:03:10,890 --> 00:03:13,670
Ich werde nicht in Schande leben!
14
00:03:17,340 --> 00:03:20,340
Was fällt dir ein, so vorlaut zu sein?!
15
00:03:25,800 --> 00:03:30,310
Du bist bloß eine Prostituierte!
16
00:03:33,670 --> 00:03:37,570
Spiel dich nicht so auf, als ob
du etwas von Kriegern verstehst!
17
00:04:01,550 --> 00:04:04,760
Komurasaki …
18
00:04:05,470 --> 00:04:07,300
Wenn du zu guter Letzt
19
00:04:07,300 --> 00:04:10,310
von tiefstem Herzen
um dein Leben bettelst,
20
00:04:10,310 --> 00:04:13,270
werde ich die Schwere
deiner Sünde mildern.
21
00:04:15,560 --> 00:04:16,980
Ich …
22
00:04:17,550 --> 00:04:19,570
werde sicher nicht um mein Leben flehen!
23
00:04:25,880 --> 00:04:30,450
Komurasaki!
24
00:04:38,090 --> 00:04:41,380
Sei verflucht!
25
00:04:42,020 --> 00:04:44,470
Na schön, Komurasaki!
26
00:04:45,340 --> 00:04:47,470
Wenn du es so willst,
27
00:04:47,470 --> 00:04:50,680
werde ich dich persönlich töten!
28
00:05:05,400 --> 00:05:14,200
{\an8}Die Blüte fällt ab!
Der letzte Moment der Schönheit von Wano-Land
29
00:05:07,070 --> 00:05:11,690
„Die Blüte fällt ab!
Der letzte Moment der Schönheit von Wano-Land“.
30
00:05:16,460 --> 00:05:18,030
Die Kurtisane wurde …
31
00:05:18,030 --> 00:05:20,660
Herrin Komurasaki!
32
00:05:39,160 --> 00:05:41,900
Das ist ein Gemetzel!
33
00:05:56,080 --> 00:05:58,370
Du kannst dich frisch machen!
34
00:06:01,920 --> 00:06:04,710
Komurasaki!
35
00:06:06,460 --> 00:06:07,260
Daikoku!
36
00:06:08,340 --> 00:06:10,930
Haltet den Shogun auf,
wenn ihr schon mal hier seid!
37
00:06:11,280 --> 00:06:12,960
Rettet die Kurtisane!
38
00:06:12,960 --> 00:06:16,850
Der Shogun kann machen, was er will!
Niemand hat ihm Vorschriften zu machen!
39
00:06:18,720 --> 00:06:20,560
Wir sollten
40
00:06:20,560 --> 00:06:24,780
jetzt lieber diesen Eindringling
aus dem Verkehr ziehen.
41
00:06:24,780 --> 00:06:26,430
Ein Eindringling?
42
00:06:36,680 --> 00:06:38,900
Orobi soll ein Eindringling sein?
43
00:06:39,650 --> 00:06:43,540
Stimmt! Bisher hab ich
sie noch nie gesehen!
44
00:06:48,280 --> 00:06:51,640
Tantchen! So bitte rette
doch die Kurtisane!
45
00:06:52,130 --> 00:06:53,220
Das ist unmöglich für mich.
46
00:06:53,840 --> 00:06:55,560
Ich weiß nicht mal,
ob ich dich retten kann, …
47
00:06:56,020 --> 00:06:58,270
nachdem der Shogun so wütend ist.
48
00:07:17,330 --> 00:07:19,370
Hilfe!
49
00:07:21,640 --> 00:07:23,290
Der Fluch wird uns umbringen!
50
00:07:26,600 --> 00:07:28,630
Was geht denn da vor sich?!
51
00:07:30,550 --> 00:07:33,970
Fujin! Raijin! Was treibt ihr denn da?!
52
00:07:42,090 --> 00:07:44,470
D-Dort ist ein Phantom!
53
00:07:44,470 --> 00:07:47,940
Der Yokai namens
Riesenskelett existiert wirklich!
54
00:07:49,610 --> 00:07:55,530
Ich verfluche euch!
55
00:07:56,200 --> 00:07:57,780
HÄÄÄÄÄÄÄ?!
56
00:07:59,490 --> 00:08:01,660
Ein Geist!
57
00:08:03,080 --> 00:08:04,120
Otoko!
58
00:08:04,650 --> 00:08:08,960
Ich verfluche euch!
59
00:08:11,340 --> 00:08:13,180
Robin, zum Glück bist du wohlauf.
60
00:08:13,180 --> 00:08:15,510
Knochenheimer!
Schön dich zu sehen! Danke!
61
00:08:17,580 --> 00:08:19,470
Meinst du, das zieht bei den Ladys?
62
00:08:19,830 --> 00:08:21,560
Mach weiter so!
63
00:08:21,920 --> 00:08:24,350
Lass uns aus dem Schloss fliehen!
64
00:08:25,570 --> 00:08:28,900
Sind sie Verbündete dieses Phantoms?
65
00:08:29,260 --> 00:08:30,650
Mil Fleurs:
66
00:08:32,590 --> 00:08:34,680
Gigantesco Mano!
67
00:08:41,250 --> 00:08:42,120
Wie kannst du es wagen?
68
00:08:42,510 --> 00:08:43,790
Sei verflucht!
69
00:08:47,880 --> 00:08:48,710
Ihr entkommt uns nicht!
70
00:08:51,440 --> 00:08:53,560
R-Riesenskelett …
71
00:08:53,560 --> 00:08:56,550
Lass mich dich ins Jenseits geleiten, …
72
00:08:56,890 --> 00:08:59,120
mein Fräulein!
73
00:09:03,770 --> 00:09:05,060
Bleib mir vom Leib!
74
00:09:05,060 --> 00:09:06,690
Aufhören!
75
00:09:13,960 --> 00:09:16,360
Robin und sogar Brook wurden enttarnt.
76
00:09:16,690 --> 00:09:18,130
Was sollen wir tun?
77
00:09:18,130 --> 00:09:20,200
Es hat keinen Sinn mehr,
sich zu verstecken.
78
00:09:20,200 --> 00:09:24,160
Im Schloss
„Dachboden“
79
00:09:20,740 --> 00:09:22,660
Lass uns gehen!
80
00:09:22,660 --> 00:09:24,160
Geht klar, Shinobu!
81
00:09:27,080 --> 00:09:28,040
Onami!
82
00:09:37,080 --> 00:09:40,430
Du warst meine Rettung, Shinobu!
83
00:09:40,430 --> 00:09:42,200
Nicht der Rede wert, Onami!
84
00:09:47,110 --> 00:09:48,940
Wer ist der Kerl? Ein Ninja?
85
00:09:53,040 --> 00:09:57,820
Weibsstück! Du wurdest soeben beim
Namen „Shinobu“ genannt, richtig?
86
00:09:57,820 --> 00:09:59,100
Du bist doch …
87
00:09:59,610 --> 00:10:00,620
Hanzo!
88
00:10:02,470 --> 00:10:04,430
Du bist noch am Leben.
89
00:10:04,430 --> 00:10:05,580
Du Männer verführende, …
90
00:10:05,990 --> 00:10:07,790
betörende Kunoichi.
91
00:10:21,500 --> 00:10:23,720
Shinobu, die Männerschlächterin!
92
00:10:36,420 --> 00:10:38,240
Du hast mich also ertappt!
93
00:10:38,240 --> 00:10:39,570
Nein, hab mich wohl verguckt.
94
00:10:40,530 --> 00:10:41,620
Vergiss das einfach!
95
00:10:41,620 --> 00:10:43,410
Ich bin Shinobu!
96
00:10:45,580 --> 00:10:48,340
Ninjakunst: Eierzerschmetterer!
97
00:10:48,340 --> 00:10:49,870
Ist das wirklich ein Ninjutsu?
98
00:10:52,580 --> 00:10:57,560
Aus dem Grund wirst du …
die Männerschlächterin genannt …
99
00:10:57,560 --> 00:10:59,460
Das steckt dahinter verborgen?
100
00:10:59,460 --> 00:11:01,890
I-Ich kann mich nicht bewegen!
101
00:11:01,890 --> 00:11:04,720
Ninjakunst: Jutsu der Lähmung!
102
00:11:04,720 --> 00:11:06,850
D-Du hast dir das nur ausgedacht!
103
00:11:07,220 --> 00:11:08,800
Wir müssen schnell weg!
104
00:11:08,800 --> 00:11:10,070
Lass uns gehen, Onami!
105
00:11:10,070 --> 00:11:10,520
Hä?
106
00:11:13,950 --> 00:11:15,360
Sexy Ninjakunst:
107
00:11:15,730 --> 00:11:17,360
Verwelkter Garten!
108
00:11:34,670 --> 00:11:37,240
Warum ist Hanzo vom
Dachboden runtergefallen?
109
00:11:37,240 --> 00:11:40,050
Woher kommen diese beiden Kunoichi?!
110
00:11:40,050 --> 00:11:41,890
Was geht hier vor sich?!
111
00:11:41,890 --> 00:11:43,840
Der Bankettsaal gerät ins Chaos!
112
00:11:59,980 --> 00:12:01,700
Onami!
113
00:12:02,640 --> 00:12:06,180
Ich verfluche dich!
114
00:12:06,580 --> 00:12:07,700
Wieso das denn?
115
00:12:08,250 --> 00:12:09,080
Onami!
116
00:12:09,560 --> 00:12:10,750
Ich bin eure Rückendeckung!
117
00:12:14,250 --> 00:12:18,100
Wo bist du?! Komurasaki!
118
00:12:19,130 --> 00:12:20,920
Da steckst du!
119
00:12:36,620 --> 00:12:38,440
Kyoshiro?!
120
00:13:00,370 --> 00:13:03,660
Das hättest du nicht
tun sollen, Komurasaki.
121
00:13:08,310 --> 00:13:09,720
Bist du bereit?
122
00:13:10,230 --> 00:13:11,460
Das bin ich.
123
00:13:16,900 --> 00:13:18,170
Hä?
124
00:13:18,170 --> 00:13:20,650
Tut das bitte nicht, Boss Kyoshiro!
125
00:13:52,130 --> 00:13:55,360
Das hättest du nicht
tun sollen, Komurasaki.
126
00:13:59,350 --> 00:14:00,310
Bist du bereit?
127
00:14:00,930 --> 00:14:01,980
Das bin ich.
128
00:15:27,940 --> 00:15:30,740
D-Die Kurtisane wurde …
129
00:15:32,210 --> 00:15:33,320
Schwester …
130
00:15:39,040 --> 00:15:43,630
Kyoshiro, warum habt Ihr das getan?
131
00:15:43,630 --> 00:15:46,290
Die schönste Frau in ganz
Wano-Land wurde …
132
00:15:46,790 --> 00:15:48,250
Mir blutet das Herz!
133
00:16:01,880 --> 00:16:04,020
Komurasaki …
134
00:16:10,430 --> 00:16:12,900
Warum hast du das getan, Kyoshiro?!
135
00:16:15,260 --> 00:16:18,200
Wer hat dir erlaubt, sie umzubringen?!
136
00:16:19,190 --> 00:16:22,790
Du Mistkerl!
137
00:16:26,440 --> 00:16:27,960
Das war …
138
00:16:29,210 --> 00:16:32,900
die Gnade eines Kriegers,
die Komurasaki zuteilwurde.
139
00:16:33,800 --> 00:16:38,220
Einfach jeder, der sich dem Shogun
widersetzt, gilt als Schwerverbrecher!
140
00:16:39,390 --> 00:16:41,930
Das ist die eiserne Regel.
141
00:16:43,810 --> 00:16:46,940
Er hat es getan,
um seine Loyalität zu beweisen!
142
00:16:46,940 --> 00:16:50,030
Wer hätte gedacht, dass
Kyoshiro so weit gehen würde?
143
00:17:13,930 --> 00:17:16,180
Übergib mir sofort …
144
00:17:18,090 --> 00:17:20,600
diese Göre!
145
00:17:23,430 --> 00:17:26,690
Ich werde sie zu Tode beißen!
146
00:17:30,520 --> 00:17:36,560
Hättest du mich nicht ausgelacht,
wäre es nie so weit gekommen!
147
00:17:36,920 --> 00:17:39,490
Verdammtes Balg!
148
00:17:39,970 --> 00:17:41,980
Übergib sie mir, Orobi!
149
00:17:41,980 --> 00:17:44,870
Wer zum Teufel bist du eigentlich?!
150
00:17:48,150 --> 00:17:49,040
Robin!
151
00:17:49,040 --> 00:17:50,900
Komm heraus, Zeus!
152
00:17:52,630 --> 00:17:56,510
Hey! Du hast mich gerufen, Nami.
153
00:17:56,510 --> 00:17:58,870
Ich geb dir ein Wetterei!
154
00:17:58,870 --> 00:18:00,100
Wirklich?!
155
00:18:03,930 --> 00:18:05,890
Ich verfluche euch!
156
00:18:06,150 --> 00:18:08,850
Wir dürfen uns jetzt nicht von dem
Phantom herumscheuchen lassen!
157
00:18:08,850 --> 00:18:10,860
Ich verfluche euch!
158
00:18:10,860 --> 00:18:13,230
Warum greift es uns nicht an?
159
00:18:13,230 --> 00:18:16,280
Ich verfluche euch!
160
00:18:17,950 --> 00:18:19,720
Oh, verdammt! Ich bin aufgeflogen!
161
00:18:19,720 --> 00:18:22,070
Es wird Zeit für mich,
die Biege zu machen!
162
00:18:23,410 --> 00:18:26,150
Kommt und kämpft!
163
00:18:26,150 --> 00:18:28,540
Im Bankettsaal gibt es Unruhen!
164
00:18:28,880 --> 00:18:32,250
Schnappt die Eindringlinge
und verscheucht das Phantom!
165
00:18:36,640 --> 00:18:39,550
Haltet Meister Orochis Raserei auf!
166
00:18:49,850 --> 00:18:51,980
Duckt euch alle!
167
00:18:51,980 --> 00:18:53,110
Ninjakunst:
168
00:18:53,940 --> 00:18:55,280
Donnerschlag!
169
00:19:01,700 --> 00:19:04,160
Was zur Hölle ist das?!
170
00:19:18,730 --> 00:19:21,760
Obwohl du noch jung bist,
war deine Ninjakunst hervorragend.
171
00:19:22,050 --> 00:19:23,430
Das war haarscharf.
172
00:19:23,430 --> 00:19:25,560
So kennen wir dich, Onami!
173
00:19:32,150 --> 00:19:34,860
Am nächsten Morgen
„Udon“
Gefängnismine
174
00:19:42,540 --> 00:19:45,720
Du bist bereits in aller Herrgottsfrühe
voller Energie, Strohhutjunge!
175
00:19:46,930 --> 00:19:49,500
Du solltest bald mal dein
Frühstück futtern.
176
00:19:50,290 --> 00:19:51,290
Und dann an die Arbeit!
177
00:19:51,290 --> 00:19:54,350
Ich werde sie voller
Dankbarkeit benutzen.
178
00:19:57,400 --> 00:19:58,710
Nicht der Rede wert!
179
00:20:18,220 --> 00:20:21,690
Ich frage mich langsam echt,
wie lange der noch pennen will.
180
00:20:22,020 --> 00:20:23,840
Die Kacke ist am Dampfen!
181
00:20:23,840 --> 00:20:27,200
Der Gefängnisinsasse,
Eustass Kid, ist ausgebrochen!
182
00:20:27,200 --> 00:20:29,280
Wie bitte?!
183
00:20:33,500 --> 00:20:37,840
Zur gleichen Zeit
Wano-Land, Kuri
„Okobore“
184
00:20:34,070 --> 00:20:37,840
Das ist Süßbohnensuppe.
Lass sie dir schmecken, Olin!
185
00:20:41,890 --> 00:20:44,830
Oh! Das duftet aber köstlich!
186
00:20:44,830 --> 00:20:46,470
Dann probiere ich mal.
187
00:20:49,480 --> 00:20:51,060
Voll lecker!
188
00:20:51,060 --> 00:20:53,480
Sie ist so köstlich!
189
00:20:53,480 --> 00:20:57,310
Diese Suppe schmeckt so süß und lecker!
190
00:20:57,310 --> 00:20:59,940
Es freut mich, dass sie dir schmeckt!
191
00:21:02,690 --> 00:21:05,570
Olin, entschuldige, dass
ich dir nicht mehr anbieten kann.
192
00:21:05,570 --> 00:21:08,210
Ich krieg den Magen
immer nie voll genug.
193
00:21:08,210 --> 00:21:10,500
Dabei hast du selbst so wenig zu essen.
194
00:21:10,500 --> 00:21:12,410
Danke, Tsuru.
195
00:21:16,060 --> 00:21:19,130
Ist sie denn wirklich so stark?
196
00:21:19,400 --> 00:21:21,690
Ja, unglaublich stark.
197
00:21:21,690 --> 00:21:26,090
Dann könnte sie Bruder retten,
der in Udon gefangen ist.
198
00:21:26,090 --> 00:21:27,380
Hä?!
199
00:21:27,380 --> 00:21:29,470
Oh, das ist eine gute Idee.
200
00:21:29,470 --> 00:21:31,610
So einfach ist das nicht!
201
00:21:31,610 --> 00:21:34,810
Sie wird niemals auf uns hören.
202
00:21:35,120 --> 00:21:37,570
Lass es uns probieren, Chopperemon!
203
00:21:37,570 --> 00:21:38,800
Genau!
204
00:21:46,410 --> 00:21:48,170
Wollt ihr das wirklich?
205
00:21:48,170 --> 00:21:50,450
Wenn sie sich erinnert,
ist Schicht im Schacht!
206
00:21:50,830 --> 00:21:53,220
Immer noch besser, als hier zu warten!
207
00:21:53,220 --> 00:21:55,580
Ich möchte gehen. Das ist unsere Chance!
208
00:22:02,880 --> 00:22:03,950
Ähm …
209
00:22:03,950 --> 00:22:07,860
Wie kann ich dir helfen,
putziger Chopperemon?
210
00:22:07,860 --> 00:22:08,680
Gib Pfötchen!
211
00:22:11,130 --> 00:22:13,140
O-Okay …
212
00:22:15,810 --> 00:22:17,730
Ich hab solchen Hunger.
213
00:22:18,950 --> 00:22:21,520
Ich möchte noch mehr essen.
214
00:22:21,520 --> 00:22:23,980
Sie macht mir immer
noch ’ne Heidenangst!
215
00:22:24,430 --> 00:22:26,750
Steh uns zur Seite, Olin!
216
00:22:26,750 --> 00:22:27,770
Hä?!
217
00:22:27,770 --> 00:22:30,200
Lass uns gemeinsam nach Udon gehen!
218
00:22:30,200 --> 00:22:31,320
Hä?!
219
00:22:31,610 --> 00:22:35,410
Udon? Dort soll ich hingehen?
220
00:22:35,700 --> 00:22:37,120
Korrekt!
221
00:22:37,120 --> 00:22:40,790
Ich hab das Gerücht gehört,
dass die Leibspeise des All-Stars von Udon
222
00:22:40,790 --> 00:22:42,420
auch Süßbohnensuppe sein soll.
223
00:22:44,330 --> 00:22:47,920
Dort gibt es genug! Dort kriegst
du richtig viel Süßbohnensuppe!
224
00:22:50,300 --> 00:22:53,220
Ich hab sie, ohne
nachzudenken, angelogen …
225
00:22:53,500 --> 00:22:55,690
Wenn es dort keine Süßbohnensuppe gibt,
226
00:22:55,690 --> 00:22:59,060
wird sie mich töten!
227
00:22:59,390 --> 00:23:03,230
Dort gibt es richtig viel
Süßbohnensuppe?
228
00:23:07,470 --> 00:23:09,610
Lasst uns sofort hingehen!
229
00:23:18,360 --> 00:23:19,620
Der Niedergang Kaidos!
230
00:23:19,620 --> 00:23:23,330
Ruffy unbändiger Kampfgeist lässt
ihn eine Heldentat vollbringen!
231
00:23:23,330 --> 00:23:27,670
In dem höllischen Gefängnislager,
wo die Wachen gnadenlos und grausam sind,
232
00:23:27,670 --> 00:23:31,510
gibt es bloß einen Mann,
den Ruffy in sein Herz geschlossen hat.
233
00:23:31,510 --> 00:23:36,310
Das emotionale Band, das in dieser Hölle
geflochten wurde, wird einen Sturm auslösen!
234
00:23:36,310 --> 00:23:37,850
Nächstes Mal bei One Piece:
235
00:23:37,850 --> 00:23:40,890
„Das Band zwischen Gefangenen.
Ruffy und Opa Hyo“.
236
00:23:40,890 --> 00:23:43,640
Ich werde der König der Piraten!
237
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Das Band zwischen Gefangenen
Ruffy und Opa Hyo!