1
00:02:13,440 --> 00:02:15,880
Tu m’entends ?
2
00:02:17,080 --> 00:02:18,360
Cesse de rire !
3
00:02:19,910 --> 00:02:21,000
O-toko !
4
00:02:37,620 --> 00:02:39,130
Komurasaki ?
5
00:02:41,290 --> 00:02:44,740
Je ne consentirai à m’agenouiller
devant qui que ce soit.
6
00:02:45,650 --> 00:02:48,210
Attends, Komurasaki…
7
00:02:49,630 --> 00:02:50,980
Tu aurais…
8
00:02:52,320 --> 00:02:55,260
Tu aurais pu devenir la femme du shogun.
9
00:02:55,380 --> 00:02:57,480
Je te croyais digne de moi.
10
00:02:57,870 --> 00:03:00,450
Si c’est une faible femme
que vous voulez,
11
00:03:00,990 --> 00:03:03,830
débarrassez-vous de moi
et cherchez ailleurs.
12
00:03:06,930 --> 00:03:08,700
Je suis fille de samouraï.
13
00:03:08,870 --> 00:03:09,790
Silence !
14
00:03:10,850 --> 00:03:13,130
Je refuse de vivre dans la honte.
15
00:03:17,220 --> 00:03:20,340
Petite effrontée…
16
00:03:25,840 --> 00:03:30,310
Tu n’es qu’une courtisane !
17
00:03:33,890 --> 00:03:37,820
Et tu oses te dire fille de samouraï ?
18
00:04:01,750 --> 00:04:04,520
Komurasaki.
19
00:04:05,700 --> 00:04:07,300
Saisis ta chance.
20
00:04:07,490 --> 00:04:10,160
Excuse-toi sincèrement
21
00:04:10,310 --> 00:04:13,270
et j’accepterai de t’épargner.
22
00:04:15,720 --> 00:04:19,360
Je ne m’humilierai point
pour sauver ma vie.
23
00:04:25,860 --> 00:04:30,090
Komurasaki !
24
00:04:38,040 --> 00:04:41,380
Misérable !
25
00:04:42,000 --> 00:04:44,470
Fort bien, Komurasaki.
26
00:04:45,480 --> 00:04:47,320
Si tel est ton souhait…
27
00:04:47,470 --> 00:04:50,680
Tu vas mourir sous mes crocs.
28
00:05:05,360 --> 00:05:14,200
{\an8}UN PÉTALE S’ENVOLE.
LA GRANDE BEAUTÉ DE WANO S’ÉTEINT !
29
00:05:07,050 --> 00:05:08,520
« Un pétale s’envole.
30
00:05:09,050 --> 00:05:11,660
« La grande beauté de Wano s’éteint ! »
31
00:05:16,390 --> 00:05:17,860
La suprême courtisane !
32
00:05:18,000 --> 00:05:20,630
Courtisane Komurasaki !
33
00:05:39,100 --> 00:05:41,800
C’est une vraie scène de cauchemar !
34
00:05:56,230 --> 00:05:58,370
Fais tes prières.
35
00:06:02,100 --> 00:06:04,710
Komurasaki.
36
00:06:06,520 --> 00:06:07,260
Daikoku !
37
00:06:07,460 --> 00:06:08,240
Quoi ?
38
00:06:08,380 --> 00:06:10,930
Tes sbires et toi, arrêtez le shogun !
39
00:06:11,230 --> 00:06:12,810
Allez sauver la courtisane !
40
00:06:12,940 --> 00:06:16,850
Le shogun agit à sa guise.
Rien ni personne ne peut le retenir.
41
00:06:18,690 --> 00:06:20,560
De plus, nous sommes occupés.
42
00:06:20,940 --> 00:06:24,780
Nous devons faire un sort
à cette espionne de malheur.
43
00:06:24,950 --> 00:06:26,260
Une espionne ?
44
00:06:36,700 --> 00:06:38,740
O-robi serait une espionne ?
45
00:06:39,670 --> 00:06:43,540
C’est pourtant vrai,
elle est sortie de nulle part…
46
00:06:48,340 --> 00:06:51,640
Madame !
Il faut sauver la courtisane.
47
00:06:52,130 --> 00:06:53,220
C’est impossible.
48
00:06:53,890 --> 00:06:55,560
Déjà, te sauver est compliqué,
49
00:06:56,060 --> 00:06:58,270
vu comme tu as exaspéré le shogun.
50
00:07:17,570 --> 00:07:19,290
À moi !
51
00:07:21,790 --> 00:07:23,290
La malédiction !
52
00:07:26,710 --> 00:07:28,630
Que signifie ce boucan ?
53
00:07:30,720 --> 00:07:33,970
Fujin ! Raijin !
Il vous arrive quoi ?
54
00:07:42,720 --> 00:07:44,350
C’est un fantôme !
55
00:07:44,500 --> 00:07:47,940
Un spectre vengeur
sous la forme d’un squelette géant !
56
00:07:49,780 --> 00:07:52,790
Je vous maudis !
57
00:07:59,700 --> 00:08:01,660
Un fantôme !
58
00:08:03,120 --> 00:08:04,120
O-toko ?
59
00:08:04,530 --> 00:08:07,630
Je vous maudis !
60
00:08:11,580 --> 00:08:13,140
Robin, tu vas bien ?
61
00:08:13,290 --> 00:08:15,510
Tu tombes à point nommé, Os-kichi.
Merci !
62
00:08:17,640 --> 00:08:19,470
Je fais un bon fantôme ?
63
00:08:19,850 --> 00:08:21,290
Tu es parfait.
64
00:08:21,890 --> 00:08:23,890
Maintenant, il faut quitter le palais.
65
00:08:25,600 --> 00:08:28,900
Vous vous connaissez ?
Tu es l’alliée de ce fantôme ?
66
00:08:29,390 --> 00:08:30,650
Mille fleurs.
67
00:08:32,560 --> 00:08:34,440
Gigantesco Mano.
68
00:08:41,250 --> 00:08:43,250
{\an1}– Impudente !
– Tu vas payer !
69
00:08:47,880 --> 00:08:48,710
Je te tiens !
70
00:08:52,130 --> 00:08:53,470
Un squelette fantôme !
71
00:08:53,630 --> 00:08:56,550
Je vais t’emporter au pays des morts,
72
00:08:56,850 --> 00:08:58,870
jeune demoiselle.
73
00:09:03,830 --> 00:09:05,060
N’approche point !
74
00:09:14,000 --> 00:09:15,890
Robin et Brook se battent.
75
00:09:16,650 --> 00:09:17,840
On fait quoi ?
76
00:09:18,120 --> 00:09:20,200
Plus besoin de se cacher.
77
00:09:20,200 --> 00:09:24,160
{\an7}COMBLES DU PALAIS
78
00:09:20,830 --> 00:09:22,410
Décampons.
79
00:09:22,610 --> 00:09:24,160
D’accord, Shinobu.
80
00:09:27,300 --> 00:09:28,040
O-nami !
81
00:09:37,010 --> 00:09:39,480
Tu m’as sauvée, Shinobu.
82
00:09:40,420 --> 00:09:42,070
C’est bien normal, O-nami.
83
00:09:47,140 --> 00:09:48,940
Qui c’est, lui ? Un ninja ?
84
00:09:52,950 --> 00:09:55,660
Toi, là…
Je connais ton nom.
85
00:09:55,810 --> 00:09:57,820
Shinobu, c’est bien ça ?
86
00:09:57,980 --> 00:10:00,620
Je te reconnais ! Tu es Hanzo.
87
00:10:02,410 --> 00:10:05,580
La célèbre croqueuse d’hommes
n’était donc point morte.
88
00:10:05,970 --> 00:10:07,790
La ninja envoûtante !
89
00:10:21,540 --> 00:10:23,720
Shinobu,
celle qui met les hommes à genoux !
90
00:10:36,400 --> 00:10:38,110
Tu as bien deviné.
91
00:10:38,240 --> 00:10:39,650
Non, il doit y avoir erreur.
92
00:10:40,570 --> 00:10:41,620
Désolé.
93
00:10:41,840 --> 00:10:43,120
C’est moi, je te dis !
94
00:10:45,770 --> 00:10:48,390
Technique ninja,
laminage de valseuses !
95
00:10:48,550 --> 00:10:49,870
C’est une technique ?
96
00:10:52,510 --> 00:10:53,700
C’est…
97
00:10:54,130 --> 00:10:57,420
C’est ainsi
qu’elle met tous les hommes à genoux…
98
00:10:57,570 --> 00:10:59,300
C’est ça, l’origine du surnom ?
99
00:10:59,480 --> 00:11:01,890
Je…
Je ne peux plus bouger une patte…
100
00:11:02,050 --> 00:11:04,720
Technique ninja : Immobilisation !
101
00:11:05,760 --> 00:11:06,850
Tu improvises, là !
102
00:11:07,240 --> 00:11:08,250
Le temps presse.
103
00:11:08,860 --> 00:11:10,090
Hâtons-nous, O-nami !
104
00:11:13,930 --> 00:11:15,360
Technique ninja sexy :
105
00:11:15,740 --> 00:11:17,360
Assèchement du sol.
106
00:11:34,670 --> 00:11:37,110
Pourquoi Hanzo tombe des combles ?
107
00:11:37,260 --> 00:11:40,050
Qui sont ces filles ?
D’où sortent ces ninjas ?
108
00:11:40,200 --> 00:11:41,720
C’est la folie !
109
00:11:41,880 --> 00:11:43,840
Le banquet vire au désastre !
110
00:12:00,730 --> 00:12:01,700
O-nami !
111
00:12:02,390 --> 00:12:05,620
Je vais te hanter…
112
00:12:05,880 --> 00:12:07,700
Hein ? Pourquoi tu ferais ça ?
113
00:12:08,340 --> 00:12:09,080
O-nami !
114
00:12:09,560 --> 00:12:10,750
On vient aider.
115
00:12:14,370 --> 00:12:17,930
Où es-tu, Komurasaki ?
116
00:12:19,230 --> 00:12:20,920
Te voilà.
117
00:12:36,560 --> 00:12:38,130
Kyoshiro ?
118
00:13:00,320 --> 00:13:03,560
Tu as dépassé les bornes, Komurasaki.
119
00:13:08,260 --> 00:13:09,720
Es-tu prête à expirer ?
120
00:13:10,280 --> 00:13:11,470
Sans regrets.
121
00:13:18,190 --> 00:13:20,650
Ne faites pas ça, boss !
122
00:13:52,100 --> 00:13:55,090
Tu as dépassé les bornes, Komurasaki.
123
00:13:59,300 --> 00:14:00,310
Es-tu prête ?
124
00:14:00,870 --> 00:14:01,980
Sans regrets.
125
00:15:29,780 --> 00:15:30,740
La courtisane…
126
00:15:32,170 --> 00:15:33,320
Komurasaki…
127
00:15:39,310 --> 00:15:41,120
Seigneur Kyoshiro…
128
00:15:41,260 --> 00:15:43,630
Pourquoi l’avoir tuée ?
129
00:15:43,920 --> 00:15:46,010
C’était la plus grande beauté de Wano.
130
00:15:46,730 --> 00:15:48,250
C’est affligeant.
131
00:16:01,840 --> 00:16:03,640
Komurasaki…
132
00:16:10,440 --> 00:16:12,900
Pourquoi as-tu fait ça, Kyoshiro ?
133
00:16:15,250 --> 00:16:18,200
Qui a dit que tu pouvais la tuer ?
134
00:16:19,250 --> 00:16:22,350
Misérable vipère…
135
00:16:26,420 --> 00:16:27,960
C’est le samouraï en moi.
136
00:16:29,210 --> 00:16:32,810
Pour que Komurasaki
ait une mort honorable.
137
00:16:33,800 --> 00:16:38,220
Toute insubordination face au shogun
est punie de mort.
138
00:16:39,370 --> 00:16:41,690
La loi est immuable.
139
00:16:43,810 --> 00:16:46,800
Il a fait ça
pour prouver son allégeance au shogun ?
140
00:16:46,970 --> 00:16:50,030
Il ne recule devant rien.
141
00:17:13,970 --> 00:17:16,740
La morveuse !
142
00:17:18,260 --> 00:17:20,600
Je la veux !
143
00:17:23,520 --> 00:17:26,690
Elle doit finir sous mes crocs !
144
00:17:30,700 --> 00:17:33,020
Si elle ne s’était point moquée de moi,
145
00:17:33,140 --> 00:17:35,970
rien de tout cela ne serait arrivé !
146
00:17:36,590 --> 00:17:39,010
Satanée gamine !
147
00:17:40,160 --> 00:17:41,900
Pose-la à terre, O-robi.
148
00:17:42,040 --> 00:17:44,870
Et d’ailleurs, qui es-tu ?
149
00:17:48,120 --> 00:17:49,040
Robin !
150
00:17:49,290 --> 00:17:50,890
Sors en vitesse, Zeus.
151
00:17:54,060 --> 00:17:56,300
Tu m’as appelé, Nami ?
152
00:17:56,730 --> 00:17:58,670
C’est l’heure des Weather Eggs.
153
00:17:58,840 --> 00:18:00,100
Vraiment ?
154
00:18:04,170 --> 00:18:05,890
Je vous maudis !
155
00:18:06,040 --> 00:18:08,850
Ce n’est pourtant point le moment !
156
00:18:09,010 --> 00:18:10,860
Je vous maudis !
157
00:18:11,050 --> 00:18:13,230
Elle arrive pas vite, sa malédiction.
158
00:18:13,370 --> 00:18:16,280
Je vous maudis !
159
00:18:18,170 --> 00:18:22,010
Zut, la supercherie est éventée.
L’heure est venue de tirer ma révérence.
160
00:18:23,620 --> 00:18:25,920
À la garde !
161
00:18:26,060 --> 00:18:28,540
Il y a du grabuge
dans la salle du banquet !
162
00:18:28,900 --> 00:18:32,250
Capturez les intrus
et chassez le spectre !
163
00:18:36,680 --> 00:18:39,550
Calmons la folie destructrice
du seigneur Orochi.
164
00:18:49,850 --> 00:18:51,840
Baissez-vous, les amis !
165
00:18:51,980 --> 00:18:53,110
Technique ninja…
166
00:18:53,940 --> 00:18:55,280
Colonne foudroyante !
167
00:19:01,700 --> 00:19:04,160
C’est quoi, ça ?
168
00:19:18,770 --> 00:19:21,760
Tu es jeune,
mais ta technique est impressionnante.
169
00:19:22,050 --> 00:19:23,430
On a eu chaud.
170
00:19:23,660 --> 00:19:25,560
Toujours aussi efficace, O-nami.
171
00:19:32,150 --> 00:19:34,860
{\an7}CARRIÈRE D’UDON
LE MATIN SUIVANT
172
00:19:42,550 --> 00:19:45,660
Tu es fort matinal,
jeune homme au chapeau de paille.
173
00:19:45,790 --> 00:19:46,640
Ouais.
174
00:19:46,970 --> 00:19:49,500
File prendre ton petit-déj.
175
00:19:50,280 --> 00:19:51,290
On a du boulot !
176
00:19:51,460 --> 00:19:54,180
Encore merci pour ces tickets.
177
00:19:57,400 --> 00:19:58,710
T’en fais pas !
178
00:20:18,130 --> 00:20:21,690
Au fait, l’autre là.
Il va pioncer jusqu’à quand ?
179
00:20:22,020 --> 00:20:23,700
Catastrophe !
180
00:20:23,840 --> 00:20:27,200
Le prisonnier Eustass Kidd s’est évadé !
181
00:20:27,340 --> 00:20:29,130
Quoi ?
182
00:20:33,500 --> 00:20:37,840
{\an9}MIETTES
183
00:20:34,060 --> 00:20:35,500
C’est de la soupe de haricots.
184
00:20:35,650 --> 00:20:37,840
Régalez-vous, ma brave O-lin.
185
00:20:41,760 --> 00:20:44,570
Ça sent divinement bon !
186
00:20:44,770 --> 00:20:46,470
Merci à vous.
187
00:20:49,430 --> 00:20:51,060
Quel délice !
188
00:20:51,430 --> 00:20:53,480
J’adore !
189
00:20:53,700 --> 00:20:57,310
Cette soupe de haricots sucrée
est un délice.
190
00:20:57,460 --> 00:20:59,940
Heureuse que cela vous plaise.
191
00:21:02,640 --> 00:21:05,570
Toutes mes excuses, O-lin.
C’est tout ce que j’ai.
192
00:21:05,720 --> 00:21:07,930
Cette portion est loin de me rassasier.
193
00:21:08,190 --> 00:21:10,500
Mais vous partagez
vos maigres vivres avec moi.
194
00:21:10,690 --> 00:21:12,410
C’est gentil à vous, Tsuru.
195
00:21:16,050 --> 00:21:19,130
Donc elle est vraiment fortiche ?
196
00:21:19,400 --> 00:21:21,490
Ah, ça oui !
197
00:21:21,650 --> 00:21:26,090
Dans ce cas, allons à Udon !
On pourra sauver Luffy.
198
00:21:26,240 --> 00:21:27,170
Quoi ?
199
00:21:27,380 --> 00:21:29,470
Oh ! En voilà une bonne idée.
200
00:21:29,660 --> 00:21:31,390
C’est pas si simple !
201
00:21:31,610 --> 00:21:34,810
Déjà, elle n’acceptera jamais.
202
00:21:35,100 --> 00:21:37,440
Allons-y, Choppaemon !
203
00:21:37,580 --> 00:21:38,590
Oui, en avant.
204
00:21:46,410 --> 00:21:48,060
Vous êtes sûrs de votre coup ?
205
00:21:48,280 --> 00:21:50,450
Si elle retrouve la mémoire,
on est cuits.
206
00:21:50,800 --> 00:21:53,030
C’est mieux
que d’attendre sans rien faire.
207
00:21:53,200 --> 00:21:55,580
Il faut qu’on tente notre chance.
208
00:22:02,860 --> 00:22:04,060
Euh…
209
00:22:04,210 --> 00:22:07,600
Oui, c’est pourquoi ?
Adorable petit Choppaemon.
210
00:22:07,820 --> 00:22:08,680
Donne la papatte.
211
00:22:11,940 --> 00:22:12,800
Voilà.
212
00:22:15,800 --> 00:22:17,730
J’ai tellement faim…
213
00:22:18,970 --> 00:22:21,520
Je croquerais bien plein de choses.
214
00:22:21,700 --> 00:22:23,980
C’est mort ! J’ai trop peur !
215
00:22:24,450 --> 00:22:26,600
On a besoin de votre aide, O-lin.
216
00:22:26,760 --> 00:22:27,530
Hein ?
217
00:22:27,790 --> 00:22:30,030
Allons à Udon tous ensemble !
218
00:22:30,190 --> 00:22:31,320
Quoi ?
219
00:22:31,670 --> 00:22:32,680
Udon ?
220
00:22:32,910 --> 00:22:35,410
C’est là que je dois me rendre ?
221
00:22:35,600 --> 00:22:36,750
Tout à fait.
222
00:22:37,140 --> 00:22:38,920
Le Mestre en charge d’Udon,
223
00:22:39,040 --> 00:22:42,420
il paraît qu’il adore
la soupe de haricots sucrée.
224
00:22:42,690 --> 00:22:44,100
Euh, ouais !
225
00:22:44,350 --> 00:22:47,920
Même qu’il en a plein !
226
00:22:49,230 --> 00:22:52,970
Zut…
J’ai pas réfléchi…
227
00:22:53,530 --> 00:22:55,530
Si jamais il n’y a pas de soupe…
228
00:22:55,680 --> 00:22:59,060
Je vais passer à la casserole !
229
00:22:59,580 --> 00:23:03,120
Il y a tout plein de soussoupe, là-bas ?
230
00:23:04,850 --> 00:23:06,770
Miam !
231
00:23:07,530 --> 00:23:09,120
En route !
232
00:23:18,300 --> 00:23:19,650
À bas Kaido !
233
00:23:19,780 --> 00:23:23,330
L’objectif est défini
et Luffy est bien déterminé !
234
00:23:23,680 --> 00:23:27,540
Dans la prison infernale
où les gardes n’ont ni bonté ni pitié,
235
00:23:27,670 --> 00:23:31,300
Luffy a pourtant réussi
à se faire un ami.
236
00:23:31,580 --> 00:23:35,760
C’est cette amitié même
qui va semer le trouble dans la prison !
237
00:23:36,310 --> 00:23:37,800
Prochain épisode :
238
00:23:37,940 --> 00:23:40,890
« L’amitié derrière les barreaux.
Luffy et le vieux Hyo ! »
239
00:23:41,180 --> 00:23:43,510
Le Roi des pirates, ce sera moi !
240
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
L’AMITIÉ DERRIÈRE LES BARREAUX.
LUFFY ET LE VIEUX HYO !