1 00:02:13,440 --> 00:02:15,880 Tu m’entends ? 2 00:02:17,080 --> 00:02:18,360 Cesse de rire ! 3 00:02:19,910 --> 00:02:21,000 O-toko ! 4 00:02:37,620 --> 00:02:39,130 Komurasaki ? 5 00:02:41,290 --> 00:02:44,740 Je ne consentirai à m’agenouiller devant qui que ce soit. 6 00:02:45,650 --> 00:02:48,210 Attends, Komurasaki… 7 00:02:49,630 --> 00:02:50,980 Tu aurais… 8 00:02:52,320 --> 00:02:55,260 Tu aurais pu devenir la femme du shogun. 9 00:02:55,380 --> 00:02:57,480 Je te croyais digne de moi. 10 00:02:57,870 --> 00:03:00,450 Si c’est une faible femme que vous voulez, 11 00:03:00,990 --> 00:03:03,830 débarrassez-vous de moi et cherchez ailleurs. 12 00:03:06,930 --> 00:03:08,700 Je suis fille de samouraï. 13 00:03:08,870 --> 00:03:09,790 Silence ! 14 00:03:10,850 --> 00:03:13,130 Je refuse de vivre dans la honte. 15 00:03:17,220 --> 00:03:20,340 Petite effrontée… 16 00:03:25,840 --> 00:03:30,310 Tu n’es qu’une courtisane ! 17 00:03:33,890 --> 00:03:37,820 Et tu oses te dire fille de samouraï ? 18 00:04:01,750 --> 00:04:04,520 Komurasaki. 19 00:04:05,700 --> 00:04:07,300 Saisis ta chance. 20 00:04:07,490 --> 00:04:10,160 Excuse-toi sincèrement 21 00:04:10,310 --> 00:04:13,270 et j’accepterai de t’épargner. 22 00:04:15,720 --> 00:04:19,360 Je ne m’humilierai point pour sauver ma vie. 23 00:04:25,860 --> 00:04:30,090 Komurasaki ! 24 00:04:38,040 --> 00:04:41,380 Misérable ! 25 00:04:42,000 --> 00:04:44,470 Fort bien, Komurasaki. 26 00:04:45,480 --> 00:04:47,320 Si tel est ton souhait… 27 00:04:47,470 --> 00:04:50,680 Tu vas mourir sous mes crocs. 28 00:05:05,360 --> 00:05:14,200 {\an8}UN PÉTALE S’ENVOLE. LA GRANDE BEAUTÉ DE WANO S’ÉTEINT ! 29 00:05:07,050 --> 00:05:08,520 « Un pétale s’envole. 30 00:05:09,050 --> 00:05:11,660 « La grande beauté de Wano s’éteint ! » 31 00:05:16,390 --> 00:05:17,860 La suprême courtisane ! 32 00:05:18,000 --> 00:05:20,630 Courtisane Komurasaki ! 33 00:05:39,100 --> 00:05:41,800 C’est une vraie scène de cauchemar ! 34 00:05:56,230 --> 00:05:58,370 Fais tes prières. 35 00:06:02,100 --> 00:06:04,710 Komurasaki. 36 00:06:06,520 --> 00:06:07,260 Daikoku ! 37 00:06:07,460 --> 00:06:08,240 Quoi ? 38 00:06:08,380 --> 00:06:10,930 Tes sbires et toi, arrêtez le shogun ! 39 00:06:11,230 --> 00:06:12,810 Allez sauver la courtisane ! 40 00:06:12,940 --> 00:06:16,850 Le shogun agit à sa guise. Rien ni personne ne peut le retenir. 41 00:06:18,690 --> 00:06:20,560 De plus, nous sommes occupés. 42 00:06:20,940 --> 00:06:24,780 Nous devons faire un sort à cette espionne de malheur. 43 00:06:24,950 --> 00:06:26,260 Une espionne ? 44 00:06:36,700 --> 00:06:38,740 O-robi serait une espionne ? 45 00:06:39,670 --> 00:06:43,540 C’est pourtant vrai, elle est sortie de nulle part… 46 00:06:48,340 --> 00:06:51,640 Madame ! Il faut sauver la courtisane. 47 00:06:52,130 --> 00:06:53,220 C’est impossible. 48 00:06:53,890 --> 00:06:55,560 Déjà, te sauver est compliqué, 49 00:06:56,060 --> 00:06:58,270 vu comme tu as exaspéré le shogun. 50 00:07:17,570 --> 00:07:19,290 À moi ! 51 00:07:21,790 --> 00:07:23,290 La malédiction ! 52 00:07:26,710 --> 00:07:28,630 Que signifie ce boucan ? 53 00:07:30,720 --> 00:07:33,970 Fujin ! Raijin ! Il vous arrive quoi ? 54 00:07:42,720 --> 00:07:44,350 C’est un fantôme ! 55 00:07:44,500 --> 00:07:47,940 Un spectre vengeur sous la forme d’un squelette géant ! 56 00:07:49,780 --> 00:07:52,790 Je vous maudis ! 57 00:07:59,700 --> 00:08:01,660 Un fantôme ! 58 00:08:03,120 --> 00:08:04,120 O-toko ? 59 00:08:04,530 --> 00:08:07,630 Je vous maudis ! 60 00:08:11,580 --> 00:08:13,140 Robin, tu vas bien ? 61 00:08:13,290 --> 00:08:15,510 Tu tombes à point nommé, Os-kichi. Merci ! 62 00:08:17,640 --> 00:08:19,470 Je fais un bon fantôme ? 63 00:08:19,850 --> 00:08:21,290 Tu es parfait. 64 00:08:21,890 --> 00:08:23,890 Maintenant, il faut quitter le palais. 65 00:08:25,600 --> 00:08:28,900 Vous vous connaissez ? Tu es l’alliée de ce fantôme ? 66 00:08:29,390 --> 00:08:30,650 Mille fleurs. 67 00:08:32,560 --> 00:08:34,440 Gigantesco Mano. 68 00:08:41,250 --> 00:08:43,250 {\an1}– Impudente ! – Tu vas payer ! 69 00:08:47,880 --> 00:08:48,710 Je te tiens ! 70 00:08:52,130 --> 00:08:53,470 Un squelette fantôme ! 71 00:08:53,630 --> 00:08:56,550 Je vais t’emporter au pays des morts, 72 00:08:56,850 --> 00:08:58,870 jeune demoiselle. 73 00:09:03,830 --> 00:09:05,060 N’approche point ! 74 00:09:14,000 --> 00:09:15,890 Robin et Brook se battent. 75 00:09:16,650 --> 00:09:17,840 On fait quoi ? 76 00:09:18,120 --> 00:09:20,200 Plus besoin de se cacher. 77 00:09:20,200 --> 00:09:24,160 {\an7}COMBLES DU PALAIS 78 00:09:20,830 --> 00:09:22,410 Décampons. 79 00:09:22,610 --> 00:09:24,160 D’accord, Shinobu. 80 00:09:27,300 --> 00:09:28,040 O-nami ! 81 00:09:37,010 --> 00:09:39,480 Tu m’as sauvée, Shinobu. 82 00:09:40,420 --> 00:09:42,070 C’est bien normal, O-nami. 83 00:09:47,140 --> 00:09:48,940 Qui c’est, lui ? Un ninja ? 84 00:09:52,950 --> 00:09:55,660 Toi, là… Je connais ton nom. 85 00:09:55,810 --> 00:09:57,820 Shinobu, c’est bien ça ? 86 00:09:57,980 --> 00:10:00,620 Je te reconnais ! Tu es Hanzo. 87 00:10:02,410 --> 00:10:05,580 La célèbre croqueuse d’hommes n’était donc point morte. 88 00:10:05,970 --> 00:10:07,790 La ninja envoûtante ! 89 00:10:21,540 --> 00:10:23,720 Shinobu, celle qui met les hommes à genoux ! 90 00:10:36,400 --> 00:10:38,110 Tu as bien deviné. 91 00:10:38,240 --> 00:10:39,650 Non, il doit y avoir erreur. 92 00:10:40,570 --> 00:10:41,620 Désolé. 93 00:10:41,840 --> 00:10:43,120 C’est moi, je te dis ! 94 00:10:45,770 --> 00:10:48,390 Technique ninja, laminage de valseuses ! 95 00:10:48,550 --> 00:10:49,870 C’est une technique ? 96 00:10:52,510 --> 00:10:53,700 C’est… 97 00:10:54,130 --> 00:10:57,420 C’est ainsi qu’elle met tous les hommes à genoux… 98 00:10:57,570 --> 00:10:59,300 C’est ça, l’origine du surnom ? 99 00:10:59,480 --> 00:11:01,890 Je… Je ne peux plus bouger une patte… 100 00:11:02,050 --> 00:11:04,720 Technique ninja : Immobilisation ! 101 00:11:05,760 --> 00:11:06,850 Tu improvises, là ! 102 00:11:07,240 --> 00:11:08,250 Le temps presse. 103 00:11:08,860 --> 00:11:10,090 Hâtons-nous, O-nami ! 104 00:11:13,930 --> 00:11:15,360 Technique ninja sexy : 105 00:11:15,740 --> 00:11:17,360 Assèchement du sol. 106 00:11:34,670 --> 00:11:37,110 Pourquoi Hanzo tombe des combles ? 107 00:11:37,260 --> 00:11:40,050 Qui sont ces filles ? D’où sortent ces ninjas ? 108 00:11:40,200 --> 00:11:41,720 C’est la folie ! 109 00:11:41,880 --> 00:11:43,840 Le banquet vire au désastre ! 110 00:12:00,730 --> 00:12:01,700 O-nami ! 111 00:12:02,390 --> 00:12:05,620 Je vais te hanter… 112 00:12:05,880 --> 00:12:07,700 Hein ? Pourquoi tu ferais ça ? 113 00:12:08,340 --> 00:12:09,080 O-nami ! 114 00:12:09,560 --> 00:12:10,750 On vient aider. 115 00:12:14,370 --> 00:12:17,930 Où es-tu, Komurasaki ? 116 00:12:19,230 --> 00:12:20,920 Te voilà. 117 00:12:36,560 --> 00:12:38,130 Kyoshiro ? 118 00:13:00,320 --> 00:13:03,560 Tu as dépassé les bornes, Komurasaki. 119 00:13:08,260 --> 00:13:09,720 Es-tu prête à expirer ? 120 00:13:10,280 --> 00:13:11,470 Sans regrets. 121 00:13:18,190 --> 00:13:20,650 Ne faites pas ça, boss ! 122 00:13:52,100 --> 00:13:55,090 Tu as dépassé les bornes, Komurasaki. 123 00:13:59,300 --> 00:14:00,310 Es-tu prête ? 124 00:14:00,870 --> 00:14:01,980 Sans regrets. 125 00:15:29,780 --> 00:15:30,740 La courtisane… 126 00:15:32,170 --> 00:15:33,320 Komurasaki… 127 00:15:39,310 --> 00:15:41,120 Seigneur Kyoshiro… 128 00:15:41,260 --> 00:15:43,630 Pourquoi l’avoir tuée ? 129 00:15:43,920 --> 00:15:46,010 C’était la plus grande beauté de Wano. 130 00:15:46,730 --> 00:15:48,250 C’est affligeant. 131 00:16:01,840 --> 00:16:03,640 Komurasaki… 132 00:16:10,440 --> 00:16:12,900 Pourquoi as-tu fait ça, Kyoshiro ? 133 00:16:15,250 --> 00:16:18,200 Qui a dit que tu pouvais la tuer ? 134 00:16:19,250 --> 00:16:22,350 Misérable vipère… 135 00:16:26,420 --> 00:16:27,960 C’est le samouraï en moi. 136 00:16:29,210 --> 00:16:32,810 Pour que Komurasaki ait une mort honorable. 137 00:16:33,800 --> 00:16:38,220 Toute insubordination face au shogun est punie de mort. 138 00:16:39,370 --> 00:16:41,690 La loi est immuable. 139 00:16:43,810 --> 00:16:46,800 Il a fait ça pour prouver son allégeance au shogun ? 140 00:16:46,970 --> 00:16:50,030 Il ne recule devant rien. 141 00:17:13,970 --> 00:17:16,740 La morveuse ! 142 00:17:18,260 --> 00:17:20,600 Je la veux ! 143 00:17:23,520 --> 00:17:26,690 Elle doit finir sous mes crocs ! 144 00:17:30,700 --> 00:17:33,020 Si elle ne s’était point moquée de moi, 145 00:17:33,140 --> 00:17:35,970 rien de tout cela ne serait arrivé ! 146 00:17:36,590 --> 00:17:39,010 Satanée gamine ! 147 00:17:40,160 --> 00:17:41,900 Pose-la à terre, O-robi. 148 00:17:42,040 --> 00:17:44,870 Et d’ailleurs, qui es-tu ? 149 00:17:48,120 --> 00:17:49,040 Robin ! 150 00:17:49,290 --> 00:17:50,890 Sors en vitesse, Zeus. 151 00:17:54,060 --> 00:17:56,300 Tu m’as appelé, Nami ? 152 00:17:56,730 --> 00:17:58,670 C’est l’heure des Weather Eggs. 153 00:17:58,840 --> 00:18:00,100 Vraiment ? 154 00:18:04,170 --> 00:18:05,890 Je vous maudis ! 155 00:18:06,040 --> 00:18:08,850 Ce n’est pourtant point le moment ! 156 00:18:09,010 --> 00:18:10,860 Je vous maudis ! 157 00:18:11,050 --> 00:18:13,230 Elle arrive pas vite, sa malédiction. 158 00:18:13,370 --> 00:18:16,280 Je vous maudis ! 159 00:18:18,170 --> 00:18:22,010 Zut, la supercherie est éventée. L’heure est venue de tirer ma révérence. 160 00:18:23,620 --> 00:18:25,920 À la garde ! 161 00:18:26,060 --> 00:18:28,540 Il y a du grabuge dans la salle du banquet ! 162 00:18:28,900 --> 00:18:32,250 Capturez les intrus et chassez le spectre ! 163 00:18:36,680 --> 00:18:39,550 Calmons la folie destructrice du seigneur Orochi. 164 00:18:49,850 --> 00:18:51,840 Baissez-vous, les amis ! 165 00:18:51,980 --> 00:18:53,110 Technique ninja… 166 00:18:53,940 --> 00:18:55,280 Colonne foudroyante ! 167 00:19:01,700 --> 00:19:04,160 C’est quoi, ça ? 168 00:19:18,770 --> 00:19:21,760 Tu es jeune, mais ta technique est impressionnante. 169 00:19:22,050 --> 00:19:23,430 On a eu chaud. 170 00:19:23,660 --> 00:19:25,560 Toujours aussi efficace, O-nami. 171 00:19:32,150 --> 00:19:34,860 {\an7}CARRIÈRE D’UDON LE MATIN SUIVANT 172 00:19:42,550 --> 00:19:45,660 Tu es fort matinal, jeune homme au chapeau de paille. 173 00:19:45,790 --> 00:19:46,640 Ouais. 174 00:19:46,970 --> 00:19:49,500 File prendre ton petit-déj. 175 00:19:50,280 --> 00:19:51,290 On a du boulot ! 176 00:19:51,460 --> 00:19:54,180 Encore merci pour ces tickets. 177 00:19:57,400 --> 00:19:58,710 T’en fais pas ! 178 00:20:18,130 --> 00:20:21,690 Au fait, l’autre là. Il va pioncer jusqu’à quand ? 179 00:20:22,020 --> 00:20:23,700 Catastrophe ! 180 00:20:23,840 --> 00:20:27,200 Le prisonnier Eustass Kidd s’est évadé ! 181 00:20:27,340 --> 00:20:29,130 Quoi ? 182 00:20:33,500 --> 00:20:37,840 {\an9}MIETTES 183 00:20:34,060 --> 00:20:35,500 C’est de la soupe de haricots. 184 00:20:35,650 --> 00:20:37,840 Régalez-vous, ma brave O-lin. 185 00:20:41,760 --> 00:20:44,570 Ça sent divinement bon ! 186 00:20:44,770 --> 00:20:46,470 Merci à vous. 187 00:20:49,430 --> 00:20:51,060 Quel délice ! 188 00:20:51,430 --> 00:20:53,480 J’adore ! 189 00:20:53,700 --> 00:20:57,310 Cette soupe de haricots sucrée est un délice. 190 00:20:57,460 --> 00:20:59,940 Heureuse que cela vous plaise. 191 00:21:02,640 --> 00:21:05,570 Toutes mes excuses, O-lin. C’est tout ce que j’ai. 192 00:21:05,720 --> 00:21:07,930 Cette portion est loin de me rassasier. 193 00:21:08,190 --> 00:21:10,500 Mais vous partagez vos maigres vivres avec moi. 194 00:21:10,690 --> 00:21:12,410 C’est gentil à vous, Tsuru. 195 00:21:16,050 --> 00:21:19,130 Donc elle est vraiment fortiche ? 196 00:21:19,400 --> 00:21:21,490 Ah, ça oui ! 197 00:21:21,650 --> 00:21:26,090 Dans ce cas, allons à Udon ! On pourra sauver Luffy. 198 00:21:26,240 --> 00:21:27,170 Quoi ? 199 00:21:27,380 --> 00:21:29,470 Oh ! En voilà une bonne idée. 200 00:21:29,660 --> 00:21:31,390 C’est pas si simple ! 201 00:21:31,610 --> 00:21:34,810 Déjà, elle n’acceptera jamais. 202 00:21:35,100 --> 00:21:37,440 Allons-y, Choppaemon ! 203 00:21:37,580 --> 00:21:38,590 Oui, en avant. 204 00:21:46,410 --> 00:21:48,060 Vous êtes sûrs de votre coup ? 205 00:21:48,280 --> 00:21:50,450 Si elle retrouve la mémoire, on est cuits. 206 00:21:50,800 --> 00:21:53,030 C’est mieux que d’attendre sans rien faire. 207 00:21:53,200 --> 00:21:55,580 Il faut qu’on tente notre chance. 208 00:22:02,860 --> 00:22:04,060 Euh… 209 00:22:04,210 --> 00:22:07,600 Oui, c’est pourquoi ? Adorable petit Choppaemon. 210 00:22:07,820 --> 00:22:08,680 Donne la papatte. 211 00:22:11,940 --> 00:22:12,800 Voilà. 212 00:22:15,800 --> 00:22:17,730 J’ai tellement faim… 213 00:22:18,970 --> 00:22:21,520 Je croquerais bien plein de choses. 214 00:22:21,700 --> 00:22:23,980 C’est mort ! J’ai trop peur ! 215 00:22:24,450 --> 00:22:26,600 On a besoin de votre aide, O-lin. 216 00:22:26,760 --> 00:22:27,530 Hein ? 217 00:22:27,790 --> 00:22:30,030 Allons à Udon tous ensemble ! 218 00:22:30,190 --> 00:22:31,320 Quoi ? 219 00:22:31,670 --> 00:22:32,680 Udon ? 220 00:22:32,910 --> 00:22:35,410 C’est là que je dois me rendre ? 221 00:22:35,600 --> 00:22:36,750 Tout à fait. 222 00:22:37,140 --> 00:22:38,920 Le Mestre en charge d’Udon, 223 00:22:39,040 --> 00:22:42,420 il paraît qu’il adore la soupe de haricots sucrée. 224 00:22:42,690 --> 00:22:44,100 Euh, ouais ! 225 00:22:44,350 --> 00:22:47,920 Même qu’il en a plein ! 226 00:22:49,230 --> 00:22:52,970 Zut… J’ai pas réfléchi… 227 00:22:53,530 --> 00:22:55,530 Si jamais il n’y a pas de soupe… 228 00:22:55,680 --> 00:22:59,060 Je vais passer à la casserole ! 229 00:22:59,580 --> 00:23:03,120 Il y a tout plein de soussoupe, là-bas ? 230 00:23:04,850 --> 00:23:06,770 Miam ! 231 00:23:07,530 --> 00:23:09,120 En route ! 232 00:23:18,300 --> 00:23:19,650 À bas Kaido ! 233 00:23:19,780 --> 00:23:23,330 L’objectif est défini et Luffy est bien déterminé ! 234 00:23:23,680 --> 00:23:27,540 Dans la prison infernale où les gardes n’ont ni bonté ni pitié, 235 00:23:27,670 --> 00:23:31,300 Luffy a pourtant réussi à se faire un ami. 236 00:23:31,580 --> 00:23:35,760 C’est cette amitié même qui va semer le trouble dans la prison ! 237 00:23:36,310 --> 00:23:37,800 Prochain épisode : 238 00:23:37,940 --> 00:23:40,890 « L’amitié derrière les barreaux. Luffy et le vieux Hyo ! » 239 00:23:41,180 --> 00:23:43,510 Le Roi des pirates, ce sera moi ! 240 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 L’AMITIÉ DERRIÈRE LES BARREAUX. LUFFY ET LE VIEUX HYO !