1
00:02:13,270 --> 00:02:16,190
Ascoltami, quando ti parlo!
2
00:02:17,160 --> 00:02:18,360
Smettila di ridere!
3
00:02:19,740 --> 00:02:21,240
O-Toko-chan!
4
00:02:37,420 --> 00:02:39,460
Komurasaki...
5
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
Non mi umilierò di fronte a nessuno!
6
00:02:45,510 --> 00:02:48,270
Ma dico, Komurasaki...
7
00:02:49,390 --> 00:02:51,000
Io ti avrei...
8
00:02:52,150 --> 00:02:57,480
Avrei fatto di te la moglie dello Shogun...
9
00:02:57,690 --> 00:03:00,440
Se ciò che volete è una donna debole,
10
00:03:00,780 --> 00:03:04,060
allora accomodatevi e uccidetemi pure!
11
00:03:06,700 --> 00:03:08,700
Io sono la figlia di un samurai!
12
00:03:08,700 --> 00:03:09,760
Fa' silenzio!
13
00:03:10,660 --> 00:03:13,660
Non vivrò nel disonore!
14
00:03:17,050 --> 00:03:20,340
Questa mancanza di rispetto...
15
00:03:25,720 --> 00:03:30,300
Sei solo una sgualdrina come tante!
16
00:03:33,560 --> 00:03:37,690
Non parlarmi di samurai come se sapessi cosa sono!
17
00:04:01,550 --> 00:04:04,640
Komurasaki...
18
00:04:05,470 --> 00:04:07,280
Scusati immediatamente!
19
00:04:07,280 --> 00:04:10,300
Implorami di risparmiarti la vita
20
00:04:10,300 --> 00:04:13,260
e la tua pena non sarà così tremenda!
21
00:04:15,560 --> 00:04:17,020
Io...
22
00:04:17,500 --> 00:04:19,560
mi rifiuto di implorarvi di risparmiarmi!
23
00:04:25,700 --> 00:04:29,910
Komurasaki!
24
00:04:37,840 --> 00:04:41,380
Maledetta!
25
00:04:41,940 --> 00:04:44,460
Molto bene, Komurasaki!
26
00:04:45,130 --> 00:04:47,430
Come desideri.
27
00:04:47,470 --> 00:04:50,680
Ti ucciderò con le mie stesse mani!
28
00:05:05,320 --> 00:05:14,200
Cade il fiore! Gli ultimi istanti
della donna più bella del Paese di Wano!
29
00:05:06,860 --> 00:05:08,500
"Cade il fiore!
30
00:05:08,900 --> 00:05:12,010
Gli ultimi istanti
della donna più bella del Paese di Wano!"
31
00:05:16,250 --> 00:05:17,980
La oiran!
32
00:05:17,980 --> 00:05:20,590
Komurasaki-dayu!
33
00:05:38,940 --> 00:05:41,770
Un vero pandemonio!
34
00:05:56,080 --> 00:05:58,360
Preparati!
35
00:06:01,920 --> 00:06:04,680
Komurasaki!
36
00:06:06,340 --> 00:06:07,260
Daikoku!
37
00:06:08,220 --> 00:06:10,930
Che state facendo voi ninja? Fermate lo Shogun!
38
00:06:11,330 --> 00:06:12,980
Salvate la oiran!
39
00:06:12,980 --> 00:06:16,840
Lo Shogun è libero di fare
ciò che vuole. Nulla può fermarlo.
40
00:06:18,560 --> 00:06:20,560
Piuttosto, cosa ben più importante,
41
00:06:20,810 --> 00:06:24,770
in questo momento ci stiamo occupando
di dare la caccia a un'infiltrata.
42
00:06:24,780 --> 00:06:26,610
Cosa?!
43
00:06:36,630 --> 00:06:38,800
O-Robi-san sarebbe un'infiltrata?
44
00:06:39,660 --> 00:06:43,530
È vero! Mi accorgo solo ora
di non averla mai vista prima...
45
00:06:48,320 --> 00:06:51,640
Signorina, ti prego, salva la oiran.
46
00:06:52,100 --> 00:06:53,220
Ma è impossibile!
47
00:06:53,890 --> 00:06:55,560
Ora che hai fatto infuriare lo Shogun,
48
00:06:56,040 --> 00:06:58,270
non so nemmeno se riuscirò a salvare te!
49
00:07:17,360 --> 00:07:19,280
Aiutatemi!
50
00:07:21,760 --> 00:07:23,290
Una maledizione letale!
51
00:07:26,650 --> 00:07:28,630
Che sta succedendo laggiù?!
52
00:07:30,560 --> 00:07:33,970
Fujin! Raijin! Che state facendo?!
53
00:07:41,980 --> 00:07:44,500
È u-un fantasma!
54
00:07:44,500 --> 00:07:47,930
A quanto pare i gasha-dokuro esistono davvero!
55
00:07:49,610 --> 00:07:52,100
Io vi maledico!
56
00:07:56,200 --> 00:07:57,760
Eeeeeeeh?!
57
00:07:59,750 --> 00:08:01,650
Un fantasma!
58
00:08:02,920 --> 00:08:04,120
O-Toko-chan!
59
00:08:04,120 --> 00:08:07,620
Io vi maledico!
60
00:08:11,630 --> 00:08:13,290
Robin-san, è bello vedere che stai bene!
61
00:08:13,290 --> 00:08:15,500
Ossokichi, sei un eroe! Grazie davvero!
62
00:08:17,620 --> 00:08:19,460
Sono stato bravo, eh?
63
00:08:19,600 --> 00:08:21,540
Continua così!
64
00:08:21,870 --> 00:08:24,340
Forza, andiamocene di qui!
65
00:08:25,600 --> 00:08:28,900
Quindi sono alleati dello spettro?!
66
00:08:29,230 --> 00:08:30,640
Mil Fleurs!
67
00:08:32,400 --> 00:08:34,610
Gigantesco Mano!
68
00:08:41,230 --> 00:08:42,580
Come hai osato?!
69
00:08:42,580 --> 00:08:43,240
Maledetta!
70
00:08:47,880 --> 00:08:48,710
Ce l'ho nel mirino!
71
00:08:51,480 --> 00:08:53,600
G-Gasha-dokuro...
72
00:08:53,600 --> 00:08:56,550
Sarò la tua guida nelle terre dei morti...
73
00:08:56,550 --> 00:08:59,050
giovane fanciulla!
74
00:09:03,750 --> 00:09:05,060
Sparisci!
75
00:09:05,060 --> 00:09:06,690
No!
76
00:09:13,690 --> 00:09:16,360
Robin, e perfino Brook...
77
00:09:16,360 --> 00:09:17,740
Che facciamo?
78
00:09:18,050 --> 00:09:20,200
Non ha più senso restare nascoste.
79
00:09:20,200 --> 00:09:24,150
{\an5}All'interno del Castello
Soffitta
80
00:09:20,580 --> 00:09:22,550
Uniamoci a loro!
81
00:09:22,550 --> 00:09:24,160
D'accordo, Shinobu-chan!
82
00:09:27,080 --> 00:09:28,040
O-Nami!
83
00:09:36,880 --> 00:09:39,840
Grazie, Shinobu-chan.
84
00:09:40,260 --> 00:09:42,120
Non dirlo nemmeno, o-Nami!
85
00:09:46,980 --> 00:09:48,940
Chi è quello?! Un ninja?!
86
00:09:52,770 --> 00:09:57,820
Tu, donna!
Ti ha appena chiamata Shinobu, o sbaglio?!
87
00:09:57,820 --> 00:09:59,500
Ma tu sei...
88
00:09:59,500 --> 00:10:00,620
Hanzo?!
89
00:10:02,160 --> 00:10:04,370
Quindi sei ancora viva!
90
00:10:04,370 --> 00:10:05,580
Tu...
91
00:10:05,830 --> 00:10:07,790
maliarda ninja seduttrice.
92
00:10:21,300 --> 00:10:23,720
Shinobu, la rovina degli uomini!
93
00:10:36,450 --> 00:10:38,290
Come hai fatto a scoprirmi?
94
00:10:38,290 --> 00:10:40,190
No, devo essermi sbagliato.
95
00:10:40,360 --> 00:10:41,620
Chiedo scusa!
96
00:10:41,620 --> 00:10:43,400
Sono io eccome!
97
00:10:45,790 --> 00:10:48,390
Arte ninja! Frantuma-palle!
98
00:10:48,390 --> 00:10:49,860
È davvero una tecnica ninja?!
99
00:10:52,530 --> 00:10:54,110
Quindi è per questo...
100
00:10:54,110 --> 00:10:56,250
che ti chiamano...
101
00:10:56,250 --> 00:10:57,640
la rovina degli uomini...
102
00:10:57,640 --> 00:10:59,420
Quindi è in questo senso?!
103
00:10:59,420 --> 00:11:01,880
Non... riesco a muovermi...
104
00:11:01,880 --> 00:11:04,720
Arte Ninja! Tecnica della paralisi!
105
00:11:04,720 --> 00:11:06,850
Ma che— Questa te la sei inventata!
106
00:11:07,130 --> 00:11:08,140
Dobbiamo sbrigarci!
107
00:11:08,680 --> 00:11:10,060
Andiamo, o-Nami!
108
00:11:10,060 --> 00:11:10,520
Eh?
109
00:11:13,730 --> 00:11:15,360
Arte ninja sensuale!
110
00:11:15,360 --> 00:11:17,360
Giardino marcescente!
111
00:11:34,670 --> 00:11:37,360
Ma perché Hanzo è caduto dalla soffitta?
112
00:11:37,360 --> 00:11:40,040
E quelle due ninja... chi sono?!
113
00:11:40,280 --> 00:11:42,000
Ma che sta succedendo qui?!
114
00:11:42,000 --> 00:11:43,840
La sala del banchetto è nel caos più totale!
115
00:11:59,780 --> 00:12:01,700
Accidenti, o-Nami-san!
116
00:12:02,240 --> 00:12:05,620
Io ti maledico!
117
00:12:06,740 --> 00:12:07,700
Ma perché?!
118
00:12:08,160 --> 00:12:09,080
O-Nami!
119
00:12:09,370 --> 00:12:10,740
Sono qui come rinforzo!
120
00:12:14,080 --> 00:12:18,030
Dove sei?! Komurasaki!
121
00:12:19,090 --> 00:12:20,900
Eccoti qui!
122
00:12:36,440 --> 00:12:38,440
Kyoshiro?!
123
00:13:00,130 --> 00:13:03,900
Non avresti dovuto farlo, Komurasaki...
124
00:13:08,090 --> 00:13:09,720
Sei pronta?
125
00:13:10,140 --> 00:13:11,460
Lo sono.
126
00:13:16,900 --> 00:13:18,030
Eh?
127
00:13:18,030 --> 00:13:20,640
Aspetta un momento, capo Kyoshiro!
128
00:13:51,890 --> 00:13:55,540
Non avresti dovuto farlo, Komurasaki...
129
00:13:59,100 --> 00:14:00,300
Sei pronta?
130
00:14:00,730 --> 00:14:01,980
Lo sono.
131
00:15:27,940 --> 00:15:30,740
O... Oiran...
132
00:15:32,030 --> 00:15:33,300
Komurasaki...
133
00:15:39,040 --> 00:15:43,620
Kyoshiro-dono, perché l'avete fatto?
134
00:15:43,620 --> 00:15:46,600
La donna più bella del Paese di Wano...
135
00:15:46,600 --> 00:15:48,240
Che tragedia!
136
00:16:01,690 --> 00:16:04,020
Komurasaki...
137
00:16:10,280 --> 00:16:12,900
Perché l'hai fatto, Kyoshiro?!
138
00:16:15,070 --> 00:16:18,200
Chi ti ha detto di ucciderla?!
139
00:16:19,080 --> 00:16:22,480
Bastardo...
140
00:16:26,290 --> 00:16:27,960
Ho mostrato a Komurasaki...
141
00:16:29,210 --> 00:16:33,130
la compassione di un samurai.
142
00:16:33,800 --> 00:16:38,220
Chiunque osi ribellarsi allo Shogun,
senza eccezione, compie un gravissimo crimine.
143
00:16:39,180 --> 00:16:41,900
Questa è la regola, ed è ferrea.
144
00:16:43,810 --> 00:16:46,820
L'ha uccisa per dare una prova di lealtà?!
145
00:16:46,820 --> 00:16:50,020
Kyoshiro ha esagerato...
146
00:17:14,090 --> 00:17:16,180
Consegnami immediatamente...
147
00:17:18,260 --> 00:17:20,600
quella mocciosa!
148
00:17:23,430 --> 00:17:26,700
La maciullerò fra i denti mentre è ancora viva!
149
00:17:30,520 --> 00:17:36,110
Non sarebbe mai morta se tu non avessi riso di me!
150
00:17:36,650 --> 00:17:39,060
Mocciosa!
151
00:17:40,030 --> 00:17:41,880
Dammela subito, o-Robi!
152
00:17:41,880 --> 00:17:44,860
E tu chi saresti, fra l'altro?!
153
00:17:48,120 --> 00:17:49,030
Robin!
154
00:17:49,040 --> 00:17:51,250
Vieni fuori, Zeus!
155
00:17:52,630 --> 00:17:56,500
Ehilà! Mi hai chiamato, Nami?
156
00:17:56,500 --> 00:17:58,850
Ho qui delle Weather Egg per te.
157
00:17:58,850 --> 00:18:00,100
Davvero?!
158
00:18:03,930 --> 00:18:05,880
Io vi maledico...
159
00:18:05,890 --> 00:18:08,840
Proprio adesso questo fantasma
doveva mettersi a inseguirci!
160
00:18:08,840 --> 00:18:10,860
Io vi maledico...
161
00:18:10,860 --> 00:18:13,220
Ma perché non ci attacca?
162
00:18:13,220 --> 00:18:16,280
Io vi maledico!
163
00:18:17,950 --> 00:18:19,660
Accidenti, se ne sono accorti.
164
00:18:19,660 --> 00:18:21,980
Conviene che me ne vada...
165
00:18:23,620 --> 00:18:25,960
Venite qui e combattete, presto!
166
00:18:25,960 --> 00:18:28,540
Gravi cose accadono nella sala del banchetto!
167
00:18:28,540 --> 00:18:32,240
Catturate l'infiltrata e scacciate lo spettro!
168
00:18:36,460 --> 00:18:39,540
Fermate la furia di Orochi-sama!
169
00:18:49,850 --> 00:18:51,980
Gettatevi a terra, presto!
170
00:18:51,980 --> 00:18:53,100
Arte ninja!
171
00:18:53,940 --> 00:18:56,020
Scarica di fulmini!
172
00:19:01,700 --> 00:19:04,160
Cosa diamine—
173
00:19:18,550 --> 00:19:21,760
Sei piuttosto giovane,
ma quell'arte ninja non era affatto male!
174
00:19:21,760 --> 00:19:23,420
Per un pelo!
175
00:19:23,420 --> 00:19:25,560
Solo tu ci saresti potuta riuscire, o-Nami!
176
00:19:32,150 --> 00:19:34,840
{\an5}Il mattino successivo
Udon, miniera per detenuti
177
00:19:42,360 --> 00:19:45,950
Sei pieno di energie anche di prima mattina,
giovanotto dal cappello di paglia...
178
00:19:46,700 --> 00:19:49,500
Tu vai a fare colazione!
179
00:19:50,080 --> 00:19:51,280
Abbiamo del lavoro da fare!
180
00:19:51,290 --> 00:19:54,370
Ti ringrazierò mentre uso questi...
181
00:19:57,210 --> 00:19:58,700
Ma dai, non c'è di che!
182
00:20:17,940 --> 00:20:21,680
Ma quello non si è ancora alzato?
183
00:20:21,900 --> 00:20:23,760
Gravissime notizie!
184
00:20:23,760 --> 00:20:27,200
Eustass Kid, uno dei prigionieri, è evaso!
185
00:20:27,200 --> 00:20:28,950
Che cosa?!
186
00:20:33,500 --> 00:20:37,820
{\an5}Nel frattempo
Villaggio di Okobore
Paese di Wano
187
00:20:34,050 --> 00:20:37,840
Questa è la zuppa di fagioli rossi dolci!
Tieni, o-Lin-san, provala.
188
00:20:41,590 --> 00:20:44,690
Oh, che buon profumino!
189
00:20:44,690 --> 00:20:46,460
Grazie, e buon appetito!
190
00:20:49,220 --> 00:20:51,060
Che buona!
191
00:20:51,060 --> 00:20:53,480
È davvero squisita!
192
00:20:53,480 --> 00:20:57,300
È buonissima, e così dolce!
193
00:20:57,300 --> 00:20:59,940
Sono felice che ti piaccia.
194
00:21:02,440 --> 00:21:05,560
Mi dispiace, o-Lin-san, ma non abbiamo altro...
195
00:21:05,670 --> 00:21:08,080
Mi piacerebbe averne ancora, è vero.
196
00:21:08,080 --> 00:21:12,400
Però mi avete dato da mangiare nonostante
siate poveri. Grazie infinite, Tsuru-san.
197
00:21:15,790 --> 00:21:19,120
Quindi è davvero così forte?
198
00:21:19,120 --> 00:21:21,620
Già, più forte di quanto potresti mai immaginare...
199
00:21:21,620 --> 00:21:26,080
Allora voglio che salvi il mio fratellone
che è in prigione a Udon!
200
00:21:26,080 --> 00:21:27,180
Eh?!
201
00:21:27,180 --> 00:21:29,460
Brava, ottima idea!
202
00:21:29,460 --> 00:21:31,570
Le cose non sono così semplici!
203
00:21:31,570 --> 00:21:34,800
Non riusciremmo mai a convincerla!
204
00:21:34,800 --> 00:21:37,450
Andiamo, Choppemon!
205
00:21:37,450 --> 00:21:38,850
Forza!
206
00:21:46,110 --> 00:21:50,440
Siete sicuri? Perché quando ricorderà chi è,
saremo veramente fregati!
207
00:21:50,720 --> 00:21:53,140
Meglio che stare qui ad aspettare!
208
00:21:53,140 --> 00:21:55,580
Voglio andare! Questa è la nostra occasione!
209
00:22:02,670 --> 00:22:04,050
Ecco...
210
00:22:04,050 --> 00:22:07,720
Cosa c'è, mio adorato Choppemon?
211
00:22:07,720 --> 00:22:08,660
Dammi la zampa, su.
212
00:22:10,970 --> 00:22:13,140
E-Ecco...
213
00:22:15,600 --> 00:22:17,720
Che fame...
214
00:22:18,770 --> 00:22:21,520
Vorrei proprio qualcosa da mangiare...
215
00:22:21,520 --> 00:22:23,980
Non ce la faccio, mi fa troppa paura!
216
00:22:24,320 --> 00:22:26,670
Abbiamo bisogno del tuo aiuto, o-Lin.
217
00:22:26,670 --> 00:22:27,710
Eh?!
218
00:22:27,710 --> 00:22:30,130
Andiamo tutti insieme a Udon!
219
00:22:30,130 --> 00:22:31,320
Eh?!
220
00:22:31,320 --> 00:22:35,400
Udon? Quindi è lì che devo andare?
221
00:22:35,400 --> 00:22:37,100
Esatto!
222
00:22:37,100 --> 00:22:42,420
Ho sentito dire che alla Superstar di Udon
piace moltissimo la zuppa di fagioli rossi dolci!
223
00:22:44,130 --> 00:22:47,920
Sì, sì, è vero, ne hanno a tonnellate di quella zuppa, lì!
224
00:22:50,180 --> 00:22:53,220
Ho retto loro il gioco senza nemmeno rendermene conto...
225
00:22:53,220 --> 00:22:55,520
Se arriviamo lì e la zuppa non c'è,
226
00:22:55,520 --> 00:22:59,060
quella... mi ammazza!
227
00:22:59,390 --> 00:23:03,230
Tonnellate di zuppa di fagioli rossi dolci?
228
00:23:07,360 --> 00:23:09,600
Allora muoviamoci, che aspettiamo?!
229
00:23:18,250 --> 00:23:19,710
Sconfiggere Kaido!
230
00:23:19,710 --> 00:23:23,740
È questo che spinge Rufy a compiere un gesto eroico,
carico di indomito spirito combattivo!
231
00:23:23,740 --> 00:23:27,670
In quel campo di prigionia,
governato da guardie spietate e senza scrupoli,
232
00:23:27,670 --> 00:23:31,380
c'è solo una persona a cui Rufy si è avvicinato!
233
00:23:31,380 --> 00:23:36,300
Questo loro legame, forgiato nei fuochi
di questo inferno, scatenerà una vera tempesta!
234
00:23:36,300 --> 00:23:37,850
Nel prossimo episodio di One Piece...
235
00:23:37,850 --> 00:23:40,850
"Il legame dei prigionieri! Rufy e il vecchio Hyo!"
236
00:23:40,890 --> 00:23:44,400
Diventerò il Re dei Pirati!
237
00:23:41,670 --> 00:23:45,640
{\an8}Il legame dei prigionieri!
Rufy e il vecchio Hyo!