1 00:02:13,270 --> 00:02:16,190 Ascoltami, quando ti parlo! 2 00:02:17,160 --> 00:02:18,360 Smettila di ridere! 3 00:02:19,740 --> 00:02:21,240 O-Toko-chan! 4 00:02:37,420 --> 00:02:39,460 Komurasaki... 5 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Non mi umilierò di fronte a nessuno! 6 00:02:45,510 --> 00:02:48,270 Ma dico, Komurasaki... 7 00:02:49,390 --> 00:02:51,000 Io ti avrei... 8 00:02:52,150 --> 00:02:57,480 Avrei fatto di te la moglie dello Shogun... 9 00:02:57,690 --> 00:03:00,440 Se ciò che volete è una donna debole, 10 00:03:00,780 --> 00:03:04,060 allora accomodatevi e uccidetemi pure! 11 00:03:06,700 --> 00:03:08,700 Io sono la figlia di un samurai! 12 00:03:08,700 --> 00:03:09,760 Fa' silenzio! 13 00:03:10,660 --> 00:03:13,660 Non vivrò nel disonore! 14 00:03:17,050 --> 00:03:20,340 Questa mancanza di rispetto... 15 00:03:25,720 --> 00:03:30,300 Sei solo una sgualdrina come tante! 16 00:03:33,560 --> 00:03:37,690 Non parlarmi di samurai come se sapessi cosa sono! 17 00:04:01,550 --> 00:04:04,640 Komurasaki... 18 00:04:05,470 --> 00:04:07,280 Scusati immediatamente! 19 00:04:07,280 --> 00:04:10,300 Implorami di risparmiarti la vita 20 00:04:10,300 --> 00:04:13,260 e la tua pena non sarà così tremenda! 21 00:04:15,560 --> 00:04:17,020 Io... 22 00:04:17,500 --> 00:04:19,560 mi rifiuto di implorarvi di risparmiarmi! 23 00:04:25,700 --> 00:04:29,910 Komurasaki! 24 00:04:37,840 --> 00:04:41,380 Maledetta! 25 00:04:41,940 --> 00:04:44,460 Molto bene, Komurasaki! 26 00:04:45,130 --> 00:04:47,430 Come desideri. 27 00:04:47,470 --> 00:04:50,680 Ti ucciderò con le mie stesse mani! 28 00:05:05,320 --> 00:05:14,200 Cade il fiore! Gli ultimi istanti della donna più bella del Paese di Wano! 29 00:05:06,860 --> 00:05:08,500 "Cade il fiore! 30 00:05:08,900 --> 00:05:12,010 Gli ultimi istanti della donna più bella del Paese di Wano!" 31 00:05:16,250 --> 00:05:17,980 La oiran! 32 00:05:17,980 --> 00:05:20,590 Komurasaki-dayu! 33 00:05:38,940 --> 00:05:41,770 Un vero pandemonio! 34 00:05:56,080 --> 00:05:58,360 Preparati! 35 00:06:01,920 --> 00:06:04,680 Komurasaki! 36 00:06:06,340 --> 00:06:07,260 Daikoku! 37 00:06:08,220 --> 00:06:10,930 Che state facendo voi ninja? Fermate lo Shogun! 38 00:06:11,330 --> 00:06:12,980 Salvate la oiran! 39 00:06:12,980 --> 00:06:16,840 Lo Shogun è libero di fare ciò che vuole. Nulla può fermarlo. 40 00:06:18,560 --> 00:06:20,560 Piuttosto, cosa ben più importante, 41 00:06:20,810 --> 00:06:24,770 in questo momento ci stiamo occupando di dare la caccia a un'infiltrata. 42 00:06:24,780 --> 00:06:26,610 Cosa?! 43 00:06:36,630 --> 00:06:38,800 O-Robi-san sarebbe un'infiltrata? 44 00:06:39,660 --> 00:06:43,530 È vero! Mi accorgo solo ora di non averla mai vista prima... 45 00:06:48,320 --> 00:06:51,640 Signorina, ti prego, salva la oiran. 46 00:06:52,100 --> 00:06:53,220 Ma è impossibile! 47 00:06:53,890 --> 00:06:55,560 Ora che hai fatto infuriare lo Shogun, 48 00:06:56,040 --> 00:06:58,270 non so nemmeno se riuscirò a salvare te! 49 00:07:17,360 --> 00:07:19,280 Aiutatemi! 50 00:07:21,760 --> 00:07:23,290 Una maledizione letale! 51 00:07:26,650 --> 00:07:28,630 Che sta succedendo laggiù?! 52 00:07:30,560 --> 00:07:33,970 Fujin! Raijin! Che state facendo?! 53 00:07:41,980 --> 00:07:44,500 È u-un fantasma! 54 00:07:44,500 --> 00:07:47,930 A quanto pare i gasha-dokuro esistono davvero! 55 00:07:49,610 --> 00:07:52,100 Io vi maledico! 56 00:07:56,200 --> 00:07:57,760 Eeeeeeeh?! 57 00:07:59,750 --> 00:08:01,650 Un fantasma! 58 00:08:02,920 --> 00:08:04,120 O-Toko-chan! 59 00:08:04,120 --> 00:08:07,620 Io vi maledico! 60 00:08:11,630 --> 00:08:13,290 Robin-san, è bello vedere che stai bene! 61 00:08:13,290 --> 00:08:15,500 Ossokichi, sei un eroe! Grazie davvero! 62 00:08:17,620 --> 00:08:19,460 Sono stato bravo, eh? 63 00:08:19,600 --> 00:08:21,540 Continua così! 64 00:08:21,870 --> 00:08:24,340 Forza, andiamocene di qui! 65 00:08:25,600 --> 00:08:28,900 Quindi sono alleati dello spettro?! 66 00:08:29,230 --> 00:08:30,640 Mil Fleurs! 67 00:08:32,400 --> 00:08:34,610 Gigantesco Mano! 68 00:08:41,230 --> 00:08:42,580 Come hai osato?! 69 00:08:42,580 --> 00:08:43,240 Maledetta! 70 00:08:47,880 --> 00:08:48,710 Ce l'ho nel mirino! 71 00:08:51,480 --> 00:08:53,600 G-Gasha-dokuro... 72 00:08:53,600 --> 00:08:56,550 Sarò la tua guida nelle terre dei morti... 73 00:08:56,550 --> 00:08:59,050 giovane fanciulla! 74 00:09:03,750 --> 00:09:05,060 Sparisci! 75 00:09:05,060 --> 00:09:06,690 No! 76 00:09:13,690 --> 00:09:16,360 Robin, e perfino Brook... 77 00:09:16,360 --> 00:09:17,740 Che facciamo? 78 00:09:18,050 --> 00:09:20,200 Non ha più senso restare nascoste. 79 00:09:20,200 --> 00:09:24,150 {\an5}All'interno del Castello Soffitta 80 00:09:20,580 --> 00:09:22,550 Uniamoci a loro! 81 00:09:22,550 --> 00:09:24,160 D'accordo, Shinobu-chan! 82 00:09:27,080 --> 00:09:28,040 O-Nami! 83 00:09:36,880 --> 00:09:39,840 Grazie, Shinobu-chan. 84 00:09:40,260 --> 00:09:42,120 Non dirlo nemmeno, o-Nami! 85 00:09:46,980 --> 00:09:48,940 Chi è quello?! Un ninja?! 86 00:09:52,770 --> 00:09:57,820 Tu, donna! Ti ha appena chiamata Shinobu, o sbaglio?! 87 00:09:57,820 --> 00:09:59,500 Ma tu sei... 88 00:09:59,500 --> 00:10:00,620 Hanzo?! 89 00:10:02,160 --> 00:10:04,370 Quindi sei ancora viva! 90 00:10:04,370 --> 00:10:05,580 Tu... 91 00:10:05,830 --> 00:10:07,790 maliarda ninja seduttrice. 92 00:10:21,300 --> 00:10:23,720 Shinobu, la rovina degli uomini! 93 00:10:36,450 --> 00:10:38,290 Come hai fatto a scoprirmi? 94 00:10:38,290 --> 00:10:40,190 No, devo essermi sbagliato. 95 00:10:40,360 --> 00:10:41,620 Chiedo scusa! 96 00:10:41,620 --> 00:10:43,400 Sono io eccome! 97 00:10:45,790 --> 00:10:48,390 Arte ninja! Frantuma-palle! 98 00:10:48,390 --> 00:10:49,860 È davvero una tecnica ninja?! 99 00:10:52,530 --> 00:10:54,110 Quindi è per questo... 100 00:10:54,110 --> 00:10:56,250 che ti chiamano... 101 00:10:56,250 --> 00:10:57,640 la rovina degli uomini... 102 00:10:57,640 --> 00:10:59,420 Quindi è in questo senso?! 103 00:10:59,420 --> 00:11:01,880 Non... riesco a muovermi... 104 00:11:01,880 --> 00:11:04,720 Arte Ninja! Tecnica della paralisi! 105 00:11:04,720 --> 00:11:06,850 Ma che— Questa te la sei inventata! 106 00:11:07,130 --> 00:11:08,140 Dobbiamo sbrigarci! 107 00:11:08,680 --> 00:11:10,060 Andiamo, o-Nami! 108 00:11:10,060 --> 00:11:10,520 Eh? 109 00:11:13,730 --> 00:11:15,360 Arte ninja sensuale! 110 00:11:15,360 --> 00:11:17,360 Giardino marcescente! 111 00:11:34,670 --> 00:11:37,360 Ma perché Hanzo è caduto dalla soffitta? 112 00:11:37,360 --> 00:11:40,040 E quelle due ninja... chi sono?! 113 00:11:40,280 --> 00:11:42,000 Ma che sta succedendo qui?! 114 00:11:42,000 --> 00:11:43,840 La sala del banchetto è nel caos più totale! 115 00:11:59,780 --> 00:12:01,700 Accidenti, o-Nami-san! 116 00:12:02,240 --> 00:12:05,620 Io ti maledico! 117 00:12:06,740 --> 00:12:07,700 Ma perché?! 118 00:12:08,160 --> 00:12:09,080 O-Nami! 119 00:12:09,370 --> 00:12:10,740 Sono qui come rinforzo! 120 00:12:14,080 --> 00:12:18,030 Dove sei?! Komurasaki! 121 00:12:19,090 --> 00:12:20,900 Eccoti qui! 122 00:12:36,440 --> 00:12:38,440 Kyoshiro?! 123 00:13:00,130 --> 00:13:03,900 Non avresti dovuto farlo, Komurasaki... 124 00:13:08,090 --> 00:13:09,720 Sei pronta? 125 00:13:10,140 --> 00:13:11,460 Lo sono. 126 00:13:16,900 --> 00:13:18,030 Eh? 127 00:13:18,030 --> 00:13:20,640 Aspetta un momento, capo Kyoshiro! 128 00:13:51,890 --> 00:13:55,540 Non avresti dovuto farlo, Komurasaki... 129 00:13:59,100 --> 00:14:00,300 Sei pronta? 130 00:14:00,730 --> 00:14:01,980 Lo sono. 131 00:15:27,940 --> 00:15:30,740 O... Oiran... 132 00:15:32,030 --> 00:15:33,300 Komurasaki... 133 00:15:39,040 --> 00:15:43,620 Kyoshiro-dono, perché l'avete fatto? 134 00:15:43,620 --> 00:15:46,600 La donna più bella del Paese di Wano... 135 00:15:46,600 --> 00:15:48,240 Che tragedia! 136 00:16:01,690 --> 00:16:04,020 Komurasaki... 137 00:16:10,280 --> 00:16:12,900 Perché l'hai fatto, Kyoshiro?! 138 00:16:15,070 --> 00:16:18,200 Chi ti ha detto di ucciderla?! 139 00:16:19,080 --> 00:16:22,480 Bastardo... 140 00:16:26,290 --> 00:16:27,960 Ho mostrato a Komurasaki... 141 00:16:29,210 --> 00:16:33,130 la compassione di un samurai. 142 00:16:33,800 --> 00:16:38,220 Chiunque osi ribellarsi allo Shogun, senza eccezione, compie un gravissimo crimine. 143 00:16:39,180 --> 00:16:41,900 Questa è la regola, ed è ferrea. 144 00:16:43,810 --> 00:16:46,820 L'ha uccisa per dare una prova di lealtà?! 145 00:16:46,820 --> 00:16:50,020 Kyoshiro ha esagerato... 146 00:17:14,090 --> 00:17:16,180 Consegnami immediatamente... 147 00:17:18,260 --> 00:17:20,600 quella mocciosa! 148 00:17:23,430 --> 00:17:26,700 La maciullerò fra i denti mentre è ancora viva! 149 00:17:30,520 --> 00:17:36,110 Non sarebbe mai morta se tu non avessi riso di me! 150 00:17:36,650 --> 00:17:39,060 Mocciosa! 151 00:17:40,030 --> 00:17:41,880 Dammela subito, o-Robi! 152 00:17:41,880 --> 00:17:44,860 E tu chi saresti, fra l'altro?! 153 00:17:48,120 --> 00:17:49,030 Robin! 154 00:17:49,040 --> 00:17:51,250 Vieni fuori, Zeus! 155 00:17:52,630 --> 00:17:56,500 Ehilà! Mi hai chiamato, Nami? 156 00:17:56,500 --> 00:17:58,850 Ho qui delle Weather Egg per te. 157 00:17:58,850 --> 00:18:00,100 Davvero?! 158 00:18:03,930 --> 00:18:05,880 Io vi maledico... 159 00:18:05,890 --> 00:18:08,840 Proprio adesso questo fantasma doveva mettersi a inseguirci! 160 00:18:08,840 --> 00:18:10,860 Io vi maledico... 161 00:18:10,860 --> 00:18:13,220 Ma perché non ci attacca? 162 00:18:13,220 --> 00:18:16,280 Io vi maledico! 163 00:18:17,950 --> 00:18:19,660 Accidenti, se ne sono accorti. 164 00:18:19,660 --> 00:18:21,980 Conviene che me ne vada... 165 00:18:23,620 --> 00:18:25,960 Venite qui e combattete, presto! 166 00:18:25,960 --> 00:18:28,540 Gravi cose accadono nella sala del banchetto! 167 00:18:28,540 --> 00:18:32,240 Catturate l'infiltrata e scacciate lo spettro! 168 00:18:36,460 --> 00:18:39,540 Fermate la furia di Orochi-sama! 169 00:18:49,850 --> 00:18:51,980 Gettatevi a terra, presto! 170 00:18:51,980 --> 00:18:53,100 Arte ninja! 171 00:18:53,940 --> 00:18:56,020 Scarica di fulmini! 172 00:19:01,700 --> 00:19:04,160 Cosa diamine— 173 00:19:18,550 --> 00:19:21,760 Sei piuttosto giovane, ma quell'arte ninja non era affatto male! 174 00:19:21,760 --> 00:19:23,420 Per un pelo! 175 00:19:23,420 --> 00:19:25,560 Solo tu ci saresti potuta riuscire, o-Nami! 176 00:19:32,150 --> 00:19:34,840 {\an5}Il mattino successivo Udon, miniera per detenuti 177 00:19:42,360 --> 00:19:45,950 Sei pieno di energie anche di prima mattina, giovanotto dal cappello di paglia... 178 00:19:46,700 --> 00:19:49,500 Tu vai a fare colazione! 179 00:19:50,080 --> 00:19:51,280 Abbiamo del lavoro da fare! 180 00:19:51,290 --> 00:19:54,370 Ti ringrazierò mentre uso questi... 181 00:19:57,210 --> 00:19:58,700 Ma dai, non c'è di che! 182 00:20:17,940 --> 00:20:21,680 Ma quello non si è ancora alzato? 183 00:20:21,900 --> 00:20:23,760 Gravissime notizie! 184 00:20:23,760 --> 00:20:27,200 Eustass Kid, uno dei prigionieri, è evaso! 185 00:20:27,200 --> 00:20:28,950 Che cosa?! 186 00:20:33,500 --> 00:20:37,820 {\an5}Nel frattempo Villaggio di Okobore Paese di Wano 187 00:20:34,050 --> 00:20:37,840 Questa è la zuppa di fagioli rossi dolci! Tieni, o-Lin-san, provala. 188 00:20:41,590 --> 00:20:44,690 Oh, che buon profumino! 189 00:20:44,690 --> 00:20:46,460 Grazie, e buon appetito! 190 00:20:49,220 --> 00:20:51,060 Che buona! 191 00:20:51,060 --> 00:20:53,480 È davvero squisita! 192 00:20:53,480 --> 00:20:57,300 È buonissima, e così dolce! 193 00:20:57,300 --> 00:20:59,940 Sono felice che ti piaccia. 194 00:21:02,440 --> 00:21:05,560 Mi dispiace, o-Lin-san, ma non abbiamo altro... 195 00:21:05,670 --> 00:21:08,080 Mi piacerebbe averne ancora, è vero. 196 00:21:08,080 --> 00:21:12,400 Però mi avete dato da mangiare nonostante siate poveri. Grazie infinite, Tsuru-san. 197 00:21:15,790 --> 00:21:19,120 Quindi è davvero così forte? 198 00:21:19,120 --> 00:21:21,620 Già, più forte di quanto potresti mai immaginare... 199 00:21:21,620 --> 00:21:26,080 Allora voglio che salvi il mio fratellone che è in prigione a Udon! 200 00:21:26,080 --> 00:21:27,180 Eh?! 201 00:21:27,180 --> 00:21:29,460 Brava, ottima idea! 202 00:21:29,460 --> 00:21:31,570 Le cose non sono così semplici! 203 00:21:31,570 --> 00:21:34,800 Non riusciremmo mai a convincerla! 204 00:21:34,800 --> 00:21:37,450 Andiamo, Choppemon! 205 00:21:37,450 --> 00:21:38,850 Forza! 206 00:21:46,110 --> 00:21:50,440 Siete sicuri? Perché quando ricorderà chi è, saremo veramente fregati! 207 00:21:50,720 --> 00:21:53,140 Meglio che stare qui ad aspettare! 208 00:21:53,140 --> 00:21:55,580 Voglio andare! Questa è la nostra occasione! 209 00:22:02,670 --> 00:22:04,050 Ecco... 210 00:22:04,050 --> 00:22:07,720 Cosa c'è, mio adorato Choppemon? 211 00:22:07,720 --> 00:22:08,660 Dammi la zampa, su. 212 00:22:10,970 --> 00:22:13,140 E-Ecco... 213 00:22:15,600 --> 00:22:17,720 Che fame... 214 00:22:18,770 --> 00:22:21,520 Vorrei proprio qualcosa da mangiare... 215 00:22:21,520 --> 00:22:23,980 Non ce la faccio, mi fa troppa paura! 216 00:22:24,320 --> 00:22:26,670 Abbiamo bisogno del tuo aiuto, o-Lin. 217 00:22:26,670 --> 00:22:27,710 Eh?! 218 00:22:27,710 --> 00:22:30,130 Andiamo tutti insieme a Udon! 219 00:22:30,130 --> 00:22:31,320 Eh?! 220 00:22:31,320 --> 00:22:35,400 Udon? Quindi è lì che devo andare? 221 00:22:35,400 --> 00:22:37,100 Esatto! 222 00:22:37,100 --> 00:22:42,420 Ho sentito dire che alla Superstar di Udon piace moltissimo la zuppa di fagioli rossi dolci! 223 00:22:44,130 --> 00:22:47,920 Sì, sì, è vero, ne hanno a tonnellate di quella zuppa, lì! 224 00:22:50,180 --> 00:22:53,220 Ho retto loro il gioco senza nemmeno rendermene conto... 225 00:22:53,220 --> 00:22:55,520 Se arriviamo lì e la zuppa non c'è, 226 00:22:55,520 --> 00:22:59,060 quella... mi ammazza! 227 00:22:59,390 --> 00:23:03,230 Tonnellate di zuppa di fagioli rossi dolci? 228 00:23:07,360 --> 00:23:09,600 Allora muoviamoci, che aspettiamo?! 229 00:23:18,250 --> 00:23:19,710 Sconfiggere Kaido! 230 00:23:19,710 --> 00:23:23,740 È questo che spinge Rufy a compiere un gesto eroico, carico di indomito spirito combattivo! 231 00:23:23,740 --> 00:23:27,670 In quel campo di prigionia, governato da guardie spietate e senza scrupoli, 232 00:23:27,670 --> 00:23:31,380 c'è solo una persona a cui Rufy si è avvicinato! 233 00:23:31,380 --> 00:23:36,300 Questo loro legame, forgiato nei fuochi di questo inferno, scatenerà una vera tempesta! 234 00:23:36,300 --> 00:23:37,850 Nel prossimo episodio di One Piece... 235 00:23:37,850 --> 00:23:40,850 "Il legame dei prigionieri! Rufy e il vecchio Hyo!" 236 00:23:40,890 --> 00:23:44,400 Diventerò il Re dei Pirati! 237 00:23:41,670 --> 00:23:45,640 {\an8}Il legame dei prigionieri! Rufy e il vecchio Hyo!