1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Sim! Temos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Sim! Temos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Sim! Temos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Sim! Temos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monsutaa kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Seu sonho é como um monstro, 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 que sempre arrebenta a jaula do seu coração 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 Entre de cabeça no paraíso onde diz "vá para o inferno!" 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 É sempre perigoso, perigoso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 Curtimos! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Sério, sério! 21 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 "Oh!" 22 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 Ah! 23 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizu darake ni natta yume wa itsuka 24 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Um dia, esse sonho cheio de cortes e hematomas 25 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 26 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 será o seu tesouro mais precioso! 27 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 28 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Uma misteriosa excitação une os amigos! 29 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 30 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vivendo a vida ao máximo! 31 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 32 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 Vamos considerar isto uma aventura? 33 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 34 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Sim! Temos superpoderes! 35 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 36 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Acreditando juntos num grande sonho! 37 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 raibaru tono kizuna 38 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 O elo com seu rival! 39 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni chaamingu 40 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Até o fracasso tem seu charme! 41 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 42 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Sim! Temos superpoderes! 43 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 44 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 No planeta onde o amor e as lágrimas se misturam, 45 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 46 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 gentilmente, o futuro traz uma nova manhã 47 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii boku tachi no sekai terasu yo 48 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 que se derrama por nosso mundo tolo e querido 49 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 50 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 Lute! Seu mais formidável inimigo é você mesmo! 51 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni... 52 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 E sempre será! 53 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 54 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Uma misteriosa excitação une os amigos! 55 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 56 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vivendo a vida ao máximo! 57 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 58 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 Vamos considerar isto uma aventura? 59 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 60 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Sim! Temos superpoderes! 61 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 62 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Acreditando juntos num grande sonho! 63 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 raibaru tono kizuna 64 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 O elo com seu rival! 65 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni chaamingu 66 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Até o fracasso tem seu charme! 67 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Sim! Temos superpoderes! 69 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Sim! Temos superpoderes! 71 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Sim! Temos superpoderes! 73 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Sim! Temos superpoderes! 75 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 76 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Sim! Temos superpoderes! 77 00:02:42,780 --> 00:02:47,150 A Grande Era dos Piratas está atraindo uma comoção 78 00:02:47,150 --> 00:02:50,000 muito além do que o Governo Mundial jamais imaginou. 79 00:02:51,460 --> 00:02:58,760 E no centro de todas as atenções e de todos os incidentes está... 80 00:03:00,590 --> 00:03:02,470 ...Monkey D. Luffy! 81 00:03:03,640 --> 00:03:05,760 E os Chapéus de Palha! 82 00:03:08,270 --> 00:03:12,100 Para conseguir lidar com a turbulência da Grande Era dos Piratas, 83 00:03:12,150 --> 00:03:17,150 50 líderes mundiais realizam uma conferência quadrienal. 84 00:03:17,190 --> 00:03:20,570 O famoso Devaneio está prestes a começar. 85 00:03:25,200 --> 00:03:29,330 Os tempos estão mudando drasticamente. 86 00:03:34,960 --> 00:03:40,510 Sabo Enfurecido! A Tragédia do Oficial Revolucionário Kuma! 87 00:03:34,960 --> 00:03:40,510 Sabo Enfurecido! A Tragédia do Oficial Revolucionário Kuma! 88 00:03:41,340 --> 00:03:44,720 Castelo Pangea 89 00:03:42,300 --> 00:03:44,800 Além do portão principal, 90 00:03:44,850 --> 00:03:50,430 o Castelo Pangea possui mais três portões, todos fortemente protegidos. 91 00:03:52,270 --> 00:03:55,550 Um deles é o Portão dos Dragões Celestiais, 92 00:03:55,550 --> 00:04:00,070 que leva à Terra dos Deuses, onde vivem os Dragões Celestiais. 93 00:04:06,780 --> 00:04:11,000 - Eu vim pelo pedido de reforços. - Ciente. Positivo. 94 00:04:11,200 --> 00:04:12,620 Abram o portão! 95 00:05:30,450 --> 00:05:34,450 Quem é você?! O que está fazendo aqui?! 96 00:05:35,210 --> 00:05:37,500 Levante as mãos e vire-se bem devagar! 97 00:06:10,660 --> 00:06:15,500 Praça Social do Castelo Pangea 98 00:06:15,750 --> 00:06:18,500 Muita gente foi embora... 99 00:06:18,670 --> 00:06:21,540 Depois do que aconteceu, era de se esperar. 100 00:06:21,590 --> 00:06:25,460 Ninguém quer se envolver nesses problemas à toa. 101 00:06:30,800 --> 00:06:32,100 Uau! 102 00:06:32,470 --> 00:06:35,310 Como está, Shirahoshi? 103 00:06:36,430 --> 00:06:39,690 O arranhão já quase sumiu por completo! 104 00:06:39,730 --> 00:06:43,480 Muito obrigada, Senhorita Mansherry! 105 00:06:43,980 --> 00:06:46,150 Que habilidade incrível! 106 00:06:49,740 --> 00:06:55,410 Acho que vocês são a maior e menor princesas do mundo. 107 00:06:55,990 --> 00:06:59,540 Peço desculpas por ter tido medo de você... 108 00:06:59,830 --> 00:07:03,540 Não se preocupe com isso, Senhorita Mansherry! 109 00:07:05,750 --> 00:07:09,840 Todo país tem pessoas boas e ruins. 110 00:07:09,880 --> 00:07:13,550 Os Homens-Peixe não são exceção-jamon! 111 00:07:13,600 --> 00:07:18,270 Graças a você, consegui manter minha promessa à Otohime. 112 00:07:18,430 --> 00:07:21,840 Não precisa agradecer, Netuno. 113 00:07:21,840 --> 00:07:24,730 Eu quero retribuir por terem salvo minha vida há dez anos. 114 00:07:24,770 --> 00:07:29,950 Durante os sete dias de conferência, eu cuidarei da Princesa Shirahoshi. 115 00:07:29,990 --> 00:07:33,820 Terei todo o prazer de usar meu status para ajudá-los. 116 00:07:34,030 --> 00:07:37,790 Já me mandaram não mexer com os Dragões Celestiais, 117 00:07:37,830 --> 00:07:42,040 mas posso acabar com eles e dizer que foram ordens suas? 118 00:07:42,290 --> 00:07:46,420 Sim! Se for necessário para proteger a princesa e os demais, 119 00:07:46,460 --> 00:07:49,050 eu assumo total responsabilidade! 120 00:07:51,930 --> 00:07:56,260 Não acredito que existe alguém como ele. 121 00:07:56,510 --> 00:07:58,350 Senhorita Vivi! 122 00:08:00,560 --> 00:08:03,540 Sinto muito, Senhorita Vivi. 123 00:08:03,540 --> 00:08:07,020 Soube que tiveram problemas... Eu deveria ter ficado ao seu lado. 124 00:08:07,190 --> 00:08:10,240 Não se preocupe, Pell. Estou bem. 125 00:08:10,280 --> 00:08:12,150 Como está o meu pai? 126 00:08:12,320 --> 00:08:16,330 O Rei Cobra está conversando com o Almirante Fujitora, 127 00:08:16,330 --> 00:08:21,410 que lhe escreveu uma carta, conforme contei a você e ao Rei Riku de Dressrosa. 128 00:08:21,580 --> 00:08:22,790 Entendi. 129 00:08:49,650 --> 00:08:51,740 Soube que recebemos ordens superiores... 130 00:08:51,900 --> 00:08:56,030 Sim. Como houve uma confusão mais cedo na Praça Social, 131 00:08:56,450 --> 00:08:58,870 eles querem reforçar a segurança. 132 00:08:59,030 --> 00:09:03,200 Bom, acho que nem um rato entraria aqui. 133 00:09:05,370 --> 00:09:06,830 Opa... 134 00:09:07,960 --> 00:09:09,130 Intruso! 135 00:09:09,290 --> 00:09:10,500 Pare! 136 00:09:14,550 --> 00:09:16,300 Ele não está aqui fora. 137 00:09:17,390 --> 00:09:20,010 Caramba! Para onde ele foi?! 138 00:09:32,150 --> 00:09:34,530 Vamos agora para a Terra dos Deuses! 139 00:09:35,110 --> 00:09:39,200 É um saco. Vamos sair daqui. 140 00:09:41,990 --> 00:09:43,950 Aqui é o núcleo. 141 00:09:44,620 --> 00:09:45,870 Punho da Garra do Dragão! 142 00:09:49,000 --> 00:09:50,750 Sopro do Dragão! 143 00:09:59,590 --> 00:10:01,140 Você aprontou de novo... 144 00:10:01,180 --> 00:10:04,350 Quer estragar todo o plano? 145 00:10:04,520 --> 00:10:09,310 Tudo bem! A guerra seria declarada de qualquer forma, mais cedo ou mais tarde. 146 00:10:10,560 --> 00:10:12,900 Portão dos Dragões Celestiais 147 00:10:16,860 --> 00:10:19,240 Pare! Quem é você?! 148 00:10:19,820 --> 00:10:23,660 Conney - Rainha-mãe do Reino Sorbet 149 00:10:23,870 --> 00:10:29,080 Ora, se não é a Rainha-mãe Conney, do Reino Sorbet! 150 00:10:32,750 --> 00:10:36,460 Espere, por favor. Este portão leva à Terra dos Deuses. 151 00:10:36,510 --> 00:10:39,970 Além de perigoso, a entrada é restrita. Por favor, volte para o castelo... 152 00:10:40,300 --> 00:10:46,020 Que dor-eh! Ele me paga- eh! Maldito Mjosgard! 153 00:10:46,180 --> 00:10:48,810 São Charloss! Acalme-se, por favor! 154 00:10:49,100 --> 00:10:50,940 Só vai piorar os machucados! 155 00:10:51,100 --> 00:10:54,650 Isso não vai ficar assim-eh... 156 00:10:55,150 --> 00:10:56,730 Abram o portão! 157 00:10:56,990 --> 00:10:59,700 O quê?! O que está acontecendo?! 158 00:10:59,900 --> 00:11:02,070 São Charloss está ferido! 159 00:11:02,410 --> 00:11:04,580 Ele precisa de tratamento imediato! 160 00:11:04,740 --> 00:11:06,290 Agora mesmo! 161 00:11:15,250 --> 00:11:18,670 Rápido! Para o médico! 162 00:11:23,010 --> 00:11:27,350 Oh, Charloss! Tudo bem com você? 163 00:11:23,680 --> 00:11:27,350 São Roswald Nobre Mundial (Dragões Celestiais) 164 00:11:27,720 --> 00:11:32,060 Fiquei sabendo do que houve e estava indo buscá-lo-eh! 165 00:11:32,440 --> 00:11:34,190 São Roswald! 166 00:11:34,360 --> 00:11:36,940 Papai! 167 00:11:39,440 --> 00:11:42,030 Opa, veja só você! 168 00:11:42,450 --> 00:11:44,570 Meu querido filho! 169 00:11:50,160 --> 00:11:51,460 Ué... 170 00:11:51,500 --> 00:11:53,670 Para onde foi a Rainha-mãe? 171 00:11:53,830 --> 00:11:57,710 Maldito Mjosgard! Eu vou me lembrar bem disso! 172 00:11:57,880 --> 00:12:00,310 Ele é tão extravagante... 173 00:12:00,310 --> 00:12:03,220 Um Dragão Celestial que não possui um escravo sequer! 174 00:12:03,260 --> 00:12:07,890 Como o Homing, que desceu ao mundo inferior 30 anos atrás... 175 00:12:07,930 --> 00:12:12,100 Os Donquixote são todos loucos-eh! 176 00:12:13,440 --> 00:12:16,150 Meu pai, ele... 177 00:12:16,610 --> 00:12:22,490 Bartholomew Kuma - Corsário Ex-oficial dos Revolucionários Ex-rei do Reino Sorbet 178 00:12:19,070 --> 00:12:22,490 ...é o escravo invencível, Kuma! 179 00:12:22,700 --> 00:12:24,320 Isso mesmo! 180 00:12:24,360 --> 00:12:28,910 A minha vez de domá-lo enfim chegou-eh! 181 00:12:29,740 --> 00:12:31,470 Bartholomew Kuma, 182 00:12:31,470 --> 00:12:36,710 conhecido como "Kuma, o Tirano", foi um pirata temido por todos. 183 00:12:36,750 --> 00:12:41,710 Mas poucos tiveram uma vida tão atribulada quanto a dele. 184 00:12:42,760 --> 00:12:44,930 Quando ele era um dos Sete Corsários, 185 00:12:44,970 --> 00:12:49,850 recebeu uma missão especial do Governo Mundial para eliminar os Chapéus de Palha. 186 00:12:49,890 --> 00:12:53,940 Ele surgiu repentinamente diante de Luffy e os demais, 187 00:12:53,940 --> 00:12:55,980 logo depois da árdua batalha de Thriller Bark. 188 00:13:07,530 --> 00:13:10,490 Fênix dos 36 Desejos Mundanos! 189 00:13:14,080 --> 00:13:16,460 Sua habilidade é essa? 190 00:13:17,080 --> 00:13:20,840 Tenho o poder de repelir várias coisas. 191 00:13:20,880 --> 00:13:25,090 Sou um homem com patas que comeu a Fruta das Patas. 192 00:13:26,880 --> 00:13:31,760 Deseja ser morto por aquele homem? 193 00:13:31,970 --> 00:13:37,440 Neste momento, é a única forma de salvar meus companheiros! 194 00:13:37,480 --> 00:13:41,150 De nada vale minha ambição, se não consigo proteger meu próprio capitão. 195 00:13:42,530 --> 00:13:45,070 O Luffy será o Rei dos Piratas! 196 00:13:52,910 --> 00:13:56,290 Ele tem bons companheiros. 197 00:13:56,870 --> 00:14:01,170 Não esperaria menos de seu filho, Dragon. 198 00:14:01,750 --> 00:14:06,010 Apesar de ser um Corsário, Kuma desobedeceu às ordens do governo. 199 00:14:06,050 --> 00:14:10,090 E, por motivos desconhecidos, poupou as vidas dos Chapéus de Palha. 200 00:14:10,850 --> 00:14:15,980 Depois, Kuma reapareceu no Arquipélago Sabaody. 201 00:14:16,020 --> 00:14:20,480 Seu corpo, porém, havia passado por uma enorme mudança. 202 00:14:26,900 --> 00:14:30,110 - O que é isso?! - Ele também consegue fazer isso?! 203 00:14:33,280 --> 00:14:37,660 Tem algo errado... Ele parece diferente da última vez. 204 00:14:58,770 --> 00:15:02,610 O Kuma que surgiu diante dos Chapéus de Palha 205 00:15:02,650 --> 00:15:06,610 era, na verdade, um dos Pacifistas, as armas humanas. 206 00:15:06,650 --> 00:15:09,460 Kuma se tornou uma cobaia do Dr. Vegapunk, 207 00:15:09,460 --> 00:15:12,030 o cientista gênio do governo, 208 00:15:12,070 --> 00:15:16,450 que clonou o Corsário para produzir essas armas. 209 00:15:17,500 --> 00:15:20,460 Espere, PX-1. 210 00:15:24,670 --> 00:15:28,380 Agora tem mais um! 211 00:15:29,470 --> 00:15:31,130 O que está acontecendo?! 212 00:15:31,180 --> 00:15:37,470 Já chega! Quantos eles são?! 213 00:15:46,070 --> 00:15:47,860 Esse aqui... 214 00:15:48,990 --> 00:15:50,490 ...é o verdadeiro! 215 00:15:54,950 --> 00:15:58,410 Se você fosse viajar, aonde gostaria de ir? 216 00:16:07,170 --> 00:16:12,760 Kuma perdeu sua personalidade aos poucos com as modificações. 217 00:16:12,800 --> 00:16:15,220 Porém, com o que lhe restou de força de vontade, 218 00:16:15,260 --> 00:16:19,430 ele salvou os Chapéus de Palha, enviando-os a diferentes partes do mundo. 219 00:16:19,600 --> 00:16:23,480 Nunca mais vamos nos encontrar. 220 00:16:29,980 --> 00:16:31,440 Adeus... 221 00:16:40,240 --> 00:16:43,770 Por fim, quando entrou em ação na Guerra dos Maiorais, 222 00:16:43,770 --> 00:16:46,170 Kuma já havia sofrido as modificações finais. 223 00:16:46,330 --> 00:16:49,210 Kuma! Kuma, já chega! 224 00:16:49,250 --> 00:16:52,880 Sou eu! Você se esqueceu de mim?! 225 00:16:53,420 --> 00:16:57,390 Sou um cara gentil, mas se você não parar, eu vou revidar! 226 00:16:58,600 --> 00:17:03,020 Não sei como você o conhece, mas é melhor desistir! 227 00:17:03,060 --> 00:17:08,020 Não adiantar falar com ele, Emporio Ivankov, Oficial dos Revolucionários. 228 00:17:08,190 --> 00:17:09,800 Ora, seu... 229 00:17:09,800 --> 00:17:12,030 O que quer dizer?! O que há de errado com ele?! 230 00:17:12,190 --> 00:17:17,070 Suponho que você seja companheiro do Bartholomew Kuma. 231 00:17:17,110 --> 00:17:21,950 Aquele que você conhecia por "Kuma, o Tirano"... 232 00:17:22,540 --> 00:17:24,830 ...agora está morto. 233 00:17:26,080 --> 00:17:28,040 Como assim?! 234 00:17:28,290 --> 00:17:33,800 O governo iniciou um estudo para criar armas humanas, 235 00:17:33,840 --> 00:17:36,930 e ele se ofereceu como cobaia. 236 00:17:38,090 --> 00:17:42,520 Chega de mentiras! O Kuma odeia o governo! 237 00:17:42,560 --> 00:17:45,690 Ele não sacrificaria a vida por eles. 238 00:17:45,730 --> 00:17:48,770 Eu sei disso! 239 00:17:50,860 --> 00:17:57,820 Mas agora, ele nem lembra que nasceu humano. Não é muito diferente de um morto. 240 00:17:57,860 --> 00:18:01,950 Ele é apenas um monstro que luta sob ordens do governo. 241 00:18:03,080 --> 00:18:06,160 Ele é o Pacifista PX-0! 242 00:18:06,210 --> 00:18:09,330 Esqueça-se logo do passado! 243 00:18:22,010 --> 00:18:26,680 E dois anos depois, os Chapéus de Palha se reuniram... 244 00:18:26,850 --> 00:18:31,060 Tenho que contar uma coisa a vocês. 245 00:18:32,360 --> 00:18:39,280 Não acreditei no que vi quando cheguei ao Sunny, alguns dias atrás... 246 00:18:42,700 --> 00:18:44,330 Eu estava à sua espera. 247 00:18:45,750 --> 00:18:47,870 O que você está fazendo aqui?! 248 00:18:49,040 --> 00:18:51,670 Missão cumprida. 249 00:19:00,840 --> 00:19:04,260 Não há um arranhão sequer no Sunny. 250 00:19:04,760 --> 00:19:07,520 E depois, o Rayleigh me disse... 251 00:19:08,480 --> 00:19:10,940 Eu trabalho para o Exército Revolucionário. 252 00:19:10,980 --> 00:19:14,940 Como eu tenho uma ligação com eles, quero permitir que eles saiam daqui. 253 00:19:15,110 --> 00:19:18,610 Acho que vocês já esperavam isso. 254 00:19:18,650 --> 00:19:22,490 Ele salvou nossas vidas. 255 00:19:22,530 --> 00:19:24,200 Lembrem-se disso. 256 00:19:24,240 --> 00:19:31,790 Bartholomew Kuma é um dos nossos maiores aliados. 257 00:19:32,170 --> 00:19:35,660 Por que ele ajudou Luffy e os demais a escapar do perigo 258 00:19:35,660 --> 00:19:38,630 e lhes concedeu uma chance de fugir? 259 00:19:38,670 --> 00:19:43,510 Hoje em dia, ele não saberia explicar os motivos... 260 00:19:52,350 --> 00:19:53,600 Kuma! 261 00:19:57,690 --> 00:20:03,910 Que empolgante-eh! Meu pai finalmente vai domar o invencível escravo Kuma! 262 00:20:04,070 --> 00:20:07,740 Ter um Corsário de escravo é muito conveniente-eh! 263 00:20:08,330 --> 00:20:09,790 Posso bater à vontade... 264 00:20:12,620 --> 00:20:14,290 Posso cortar à vontade... 265 00:20:21,800 --> 00:20:26,050 E ele nem grita! É um escravo de nível superior-eh! 266 00:20:26,260 --> 00:20:31,390 Legal, meu pai! Eu também quero um-eh! 267 00:20:31,430 --> 00:20:35,100 Ai, ai, ai... Eu vou morrer-eh... 268 00:20:35,270 --> 00:20:37,610 Fique em silêncio, Mestre Charloss! 269 00:20:49,200 --> 00:20:51,000 Karasu! 270 00:20:56,630 --> 00:21:01,510 Ai, ai, ai... Foi horrível-eh... 271 00:21:01,670 --> 00:21:05,010 Ah, pobre Charloss! 272 00:21:05,050 --> 00:21:09,010 Vamos colocar o melhor médico do mundo para cuidar de você-eh! 273 00:21:13,140 --> 00:21:16,770 Eu não esperava vê-lo tão cedo... 274 00:21:26,410 --> 00:21:33,540 Jewelry Bonney Pirata da Pior Geração Capitã dos Piratas da Bonney 275 00:21:31,450 --> 00:21:33,540 A infiltração foi um sucesso! 276 00:21:37,960 --> 00:21:41,800 Jamais me esquecerei deles! 277 00:21:44,630 --> 00:21:46,590 Nunca! 278 00:21:51,010 --> 00:21:53,520 Droga! 279 00:21:53,680 --> 00:21:56,270 Não se enfureça, Sabo... 280 00:21:53,890 --> 00:21:59,770 Sob a Terra dos Deuses, lar dos Dragões Celestiais 281 00:21:56,310 --> 00:21:59,770 Vocês, garotos, me assustam! 282 00:21:59,980 --> 00:22:02,150 É difícil não se enfurecer! 283 00:22:02,780 --> 00:22:05,780 Nosso companheiro está passando por esse inferno! 284 00:22:05,820 --> 00:22:08,110 Logo o Kuma, tão gentil... 285 00:22:11,240 --> 00:22:13,370 É imperdoável. 286 00:22:14,910 --> 00:22:16,410 Acalme-se. 287 00:22:16,580 --> 00:22:20,130 Eu entendo. Todos nós sentimos o mesmo! 288 00:22:20,170 --> 00:22:22,670 Não vamos abandonar o Kuma assim! 289 00:22:22,840 --> 00:22:25,840 É por isso que estamos aqui... 290 00:22:27,970 --> 00:22:34,470 Mas mesmo que o libertemos, ele nunca voltará a ser quem era. 291 00:22:35,350 --> 00:22:41,020 Mas o Kuma é um exemplo nítido da opressão do governo! 292 00:22:41,190 --> 00:22:48,360 Kuma já foi rei de uma nação afiliada. Por isso usam ele como aviso. 293 00:22:48,650 --> 00:22:50,510 "Você pode ter a força que for..." 294 00:22:50,510 --> 00:22:53,660 "Veja o que acontece com quem nos desobedece." 295 00:22:53,700 --> 00:22:58,370 Os Dragões Celestiais têm a CP-0 e o QG da Marinha como aliados. 296 00:22:58,410 --> 00:23:01,040 Se cometermos um erro e formos capturados... 297 00:23:01,250 --> 00:23:03,880 Fracasso não é uma opção. 298 00:23:04,420 --> 00:23:06,590 É sucesso 299 00:23:06,630 --> 00:23:07,970 ou morte! 300 00:23:16,390 --> 00:23:18,670 O Devaneio começa! 301 00:23:18,670 --> 00:23:22,980 Enquanto isso, os Cinco Anciães, autoridades máximas do mundo, agem em segredo! 302 00:23:23,150 --> 00:23:24,620 No próximo episódio de One Piece: 303 00:23:24,620 --> 00:23:27,150 Finalmente Começou! Um Devaneio Repleto de Conspirações! 304 00:23:27,190 --> 00:23:30,200 Eu serei o Rei dos Piratas! 305 00:23:27,220 --> 00:23:30,680 Finalmente Começou! Um Devaneio Repleto de Conspirações! 306 00:23:31,660 --> 00:23:35,370 Eu vou acabar com a raça do Imperador Kaido! 307 00:23:36,410 --> 00:23:40,290 Inimigos poderosos aguardam por ele! Samurais, o xogum e ninjas! 308 00:23:40,330 --> 00:23:44,880 One Piece finalmente entra no arco de Wano! 309 00:23:42,020 --> 00:23:45,540 O arco da Terra de Wano começa dia 7 de julho!