1
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Yes! We've got Super Powers
2
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Sim! Temos superpoderes!
3
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Yes! We've got Super Powers
4
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Sim! Temos superpoderes!
5
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Yes! We've got Super Powers
6
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Sim! Temos superpoderes!
7
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Yes! We've got Super Powers
8
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Sim! Temos superpoderes!
9
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
kimi no yume wa monsutaa kyuu de
10
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
Seu sonho é como um monstro,
11
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
mune no ori bukkowashitewa
12
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
que sempre arrebenta a jaula do seu coração
13
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu
14
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
Entre de cabeça no paraíso
onde diz "vá para o inferno!"
15
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
itsudatte Dangerous! Dangerous!
16
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
É sempre perigoso, perigoso!
17
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
"We like it!"
18
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
Curtimos!
19
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Serious! Serious!
20
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Sério, sério!
21
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
"Oh!"
22
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
Ah!
23
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
kizu darake ni natta yume wa itsuka
24
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
Um dia, esse sonho cheio
de cortes e hematomas
25
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
daiji na takaramono ni naru sa
26
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
será o seu tesouro mais precioso!
27
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
28
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
Uma misteriosa excitação une os amigos!
29
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
kenmei ni ikiru koto
30
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
Vivendo a vida ao máximo!
31
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
bouken to yobou ka
32
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
Vamos considerar isto uma aventura?
33
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Yes! We've got Super Powers
34
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Sim! Temos superpoderes!
35
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
saikou no yume shinjiau
36
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
Acreditando juntos num grande sonho!
37
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
raibaru tono kizuna
38
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
O elo com seu rival!
39
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
shippai mo myou ni chaamingu
40
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
Até o fracasso tem seu charme!
41
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Yes! We've got Super Powers
42
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Sim! Temos superpoderes!
43
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
ai ga namida to mazaru hoshi ni
44
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
No planeta onde o amor e
as lágrimas se misturam,
45
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
sotto mirai wa asa wo hakobi
46
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
gentilmente, o futuro traz uma nova manhã
47
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
oroka de itoshii boku
tachi no sekai terasu yo
48
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
que se derrama por nosso mundo tolo e querido
49
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
tatakae! saikyou no teki wa jibun sa
50
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
Lute! Seu mais formidável
inimigo é você mesmo!
51
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
eien ni...
52
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
E sempre será!
53
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
54
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
Uma misteriosa excitação une os amigos!
55
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
kenmei ni ikiru koto
56
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
Vivendo a vida ao máximo!
57
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
bouken to yobou ka
58
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
Vamos considerar isto uma aventura?
59
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Yes! We've got Super Powers
60
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Sim! Temos superpoderes!
61
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
saikou no yume shinjiau
62
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
Acreditando juntos num grande sonho!
63
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
raibaru tono kizuna
64
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
O elo com seu rival!
65
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
shippai mo myou ni chaamingu
66
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
Até o fracasso tem seu charme!
67
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Yes! We've got Super Powers
68
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Sim! Temos superpoderes!
69
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Yes! We've got Super Powers
70
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Sim! Temos superpoderes!
71
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Yes! We've got Super Powers
72
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Sim! Temos superpoderes!
73
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Yes! We've got Super Powers
74
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Sim! Temos superpoderes!
75
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Yes! We've got Super Powers
76
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Sim! Temos superpoderes!
77
00:02:42,780 --> 00:02:47,150
A Grande Era dos Piratas
está atraindo uma comoção
78
00:02:47,150 --> 00:02:50,000
muito além do que o Governo
Mundial jamais imaginou.
79
00:02:51,460 --> 00:02:58,760
E no centro de todas as atenções
e de todos os incidentes está...
80
00:03:00,590 --> 00:03:02,470
...Monkey D. Luffy!
81
00:03:03,640 --> 00:03:05,760
E os Chapéus de Palha!
82
00:03:08,270 --> 00:03:12,100
Para conseguir lidar com a turbulência
da Grande Era dos Piratas,
83
00:03:12,150 --> 00:03:17,150
50 líderes mundiais realizam
uma conferência quadrienal.
84
00:03:17,190 --> 00:03:20,570
O famoso Devaneio
está prestes a começar.
85
00:03:25,200 --> 00:03:29,330
Os tempos estão
mudando drasticamente.
86
00:03:34,960 --> 00:03:40,510
Sabo Enfurecido! A Tragédia do
Oficial Revolucionário Kuma!
87
00:03:34,960 --> 00:03:40,510
Sabo Enfurecido!
A Tragédia do Oficial Revolucionário Kuma!
88
00:03:41,340 --> 00:03:44,720
Castelo Pangea
89
00:03:42,300 --> 00:03:44,800
Além do portão principal,
90
00:03:44,850 --> 00:03:50,430
o Castelo Pangea possui mais três
portões, todos fortemente protegidos.
91
00:03:52,270 --> 00:03:55,550
Um deles é o Portão
dos Dragões Celestiais,
92
00:03:55,550 --> 00:04:00,070
que leva à Terra dos Deuses,
onde vivem os Dragões Celestiais.
93
00:04:06,780 --> 00:04:11,000
- Eu vim pelo pedido de
reforços. - Ciente. Positivo.
94
00:04:11,200 --> 00:04:12,620
Abram o portão!
95
00:05:30,450 --> 00:05:34,450
Quem é você?! O que
está fazendo aqui?!
96
00:05:35,210 --> 00:05:37,500
Levante as mãos e
vire-se bem devagar!
97
00:06:10,660 --> 00:06:15,500
Praça Social do Castelo Pangea
98
00:06:15,750 --> 00:06:18,500
Muita gente foi embora...
99
00:06:18,670 --> 00:06:21,540
Depois do que aconteceu,
era de se esperar.
100
00:06:21,590 --> 00:06:25,460
Ninguém quer se envolver
nesses problemas à toa.
101
00:06:30,800 --> 00:06:32,100
Uau!
102
00:06:32,470 --> 00:06:35,310
Como está, Shirahoshi?
103
00:06:36,430 --> 00:06:39,690
O arranhão já quase
sumiu por completo!
104
00:06:39,730 --> 00:06:43,480
Muito obrigada, Senhorita Mansherry!
105
00:06:43,980 --> 00:06:46,150
Que habilidade incrível!
106
00:06:49,740 --> 00:06:55,410
Acho que vocês são a maior e
menor princesas do mundo.
107
00:06:55,990 --> 00:06:59,540
Peço desculpas por ter
tido medo de você...
108
00:06:59,830 --> 00:07:03,540
Não se preocupe com isso,
Senhorita Mansherry!
109
00:07:05,750 --> 00:07:09,840
Todo país tem pessoas boas e ruins.
110
00:07:09,880 --> 00:07:13,550
Os Homens-Peixe
não são exceção-jamon!
111
00:07:13,600 --> 00:07:18,270
Graças a você, consegui manter
minha promessa à Otohime.
112
00:07:18,430 --> 00:07:21,840
Não precisa agradecer, Netuno.
113
00:07:21,840 --> 00:07:24,730
Eu quero retribuir por terem
salvo minha vida há dez anos.
114
00:07:24,770 --> 00:07:29,950
Durante os sete dias de conferência,
eu cuidarei da Princesa Shirahoshi.
115
00:07:29,990 --> 00:07:33,820
Terei todo o prazer de usar
meu status para ajudá-los.
116
00:07:34,030 --> 00:07:37,790
Já me mandaram não mexer
com os Dragões Celestiais,
117
00:07:37,830 --> 00:07:42,040
mas posso acabar com eles e
dizer que foram ordens suas?
118
00:07:42,290 --> 00:07:46,420
Sim! Se for necessário para
proteger a princesa e os demais,
119
00:07:46,460 --> 00:07:49,050
eu assumo total responsabilidade!
120
00:07:51,930 --> 00:07:56,260
Não acredito que existe
alguém como ele.
121
00:07:56,510 --> 00:07:58,350
Senhorita Vivi!
122
00:08:00,560 --> 00:08:03,540
Sinto muito, Senhorita Vivi.
123
00:08:03,540 --> 00:08:07,020
Soube que tiveram problemas...
Eu deveria ter ficado ao seu lado.
124
00:08:07,190 --> 00:08:10,240
Não se preocupe, Pell. Estou bem.
125
00:08:10,280 --> 00:08:12,150
Como está o meu pai?
126
00:08:12,320 --> 00:08:16,330
O Rei Cobra está conversando
com o Almirante Fujitora,
127
00:08:16,330 --> 00:08:21,410
que lhe escreveu uma carta, conforme
contei a você e ao Rei Riku de Dressrosa.
128
00:08:21,580 --> 00:08:22,790
Entendi.
129
00:08:49,650 --> 00:08:51,740
Soube que recebemos
ordens superiores...
130
00:08:51,900 --> 00:08:56,030
Sim. Como houve uma confusão
mais cedo na Praça Social,
131
00:08:56,450 --> 00:08:58,870
eles querem reforçar a segurança.
132
00:08:59,030 --> 00:09:03,200
Bom, acho que nem
um rato entraria aqui.
133
00:09:05,370 --> 00:09:06,830
Opa...
134
00:09:07,960 --> 00:09:09,130
Intruso!
135
00:09:09,290 --> 00:09:10,500
Pare!
136
00:09:14,550 --> 00:09:16,300
Ele não está aqui fora.
137
00:09:17,390 --> 00:09:20,010
Caramba! Para onde ele foi?!
138
00:09:32,150 --> 00:09:34,530
Vamos agora para a Terra dos Deuses!
139
00:09:35,110 --> 00:09:39,200
É um saco. Vamos sair daqui.
140
00:09:41,990 --> 00:09:43,950
Aqui é o núcleo.
141
00:09:44,620 --> 00:09:45,870
Punho da Garra do Dragão!
142
00:09:49,000 --> 00:09:50,750
Sopro do Dragão!
143
00:09:59,590 --> 00:10:01,140
Você aprontou de novo...
144
00:10:01,180 --> 00:10:04,350
Quer estragar todo o plano?
145
00:10:04,520 --> 00:10:09,310
Tudo bem! A guerra seria declarada de
qualquer forma, mais cedo ou mais tarde.
146
00:10:10,560 --> 00:10:12,900
Portão dos Dragões Celestiais
147
00:10:16,860 --> 00:10:19,240
Pare! Quem é você?!
148
00:10:19,820 --> 00:10:23,660
Conney - Rainha-mãe do Reino Sorbet
149
00:10:23,870 --> 00:10:29,080
Ora, se não é a Rainha-mãe
Conney, do Reino Sorbet!
150
00:10:32,750 --> 00:10:36,460
Espere, por favor. Este portão
leva à Terra dos Deuses.
151
00:10:36,510 --> 00:10:39,970
Além de perigoso, a entrada é restrita.
Por favor, volte para o castelo...
152
00:10:40,300 --> 00:10:46,020
Que dor-eh! Ele me paga-
eh! Maldito Mjosgard!
153
00:10:46,180 --> 00:10:48,810
São Charloss! Acalme-se, por favor!
154
00:10:49,100 --> 00:10:50,940
Só vai piorar os machucados!
155
00:10:51,100 --> 00:10:54,650
Isso não vai ficar assim-eh...
156
00:10:55,150 --> 00:10:56,730
Abram o portão!
157
00:10:56,990 --> 00:10:59,700
O quê?! O que está acontecendo?!
158
00:10:59,900 --> 00:11:02,070
São Charloss está ferido!
159
00:11:02,410 --> 00:11:04,580
Ele precisa de tratamento imediato!
160
00:11:04,740 --> 00:11:06,290
Agora mesmo!
161
00:11:15,250 --> 00:11:18,670
Rápido! Para o médico!
162
00:11:23,010 --> 00:11:27,350
Oh, Charloss! Tudo bem com você?
163
00:11:23,680 --> 00:11:27,350
São Roswald
Nobre Mundial (Dragões Celestiais)
164
00:11:27,720 --> 00:11:32,060
Fiquei sabendo do que houve
e estava indo buscá-lo-eh!
165
00:11:32,440 --> 00:11:34,190
São Roswald!
166
00:11:34,360 --> 00:11:36,940
Papai!
167
00:11:39,440 --> 00:11:42,030
Opa, veja só você!
168
00:11:42,450 --> 00:11:44,570
Meu querido filho!
169
00:11:50,160 --> 00:11:51,460
Ué...
170
00:11:51,500 --> 00:11:53,670
Para onde foi a Rainha-mãe?
171
00:11:53,830 --> 00:11:57,710
Maldito Mjosgard! Eu vou
me lembrar bem disso!
172
00:11:57,880 --> 00:12:00,310
Ele é tão extravagante...
173
00:12:00,310 --> 00:12:03,220
Um Dragão Celestial que não
possui um escravo sequer!
174
00:12:03,260 --> 00:12:07,890
Como o Homing, que desceu ao
mundo inferior 30 anos atrás...
175
00:12:07,930 --> 00:12:12,100
Os Donquixote são todos loucos-eh!
176
00:12:13,440 --> 00:12:16,150
Meu pai, ele...
177
00:12:16,610 --> 00:12:22,490
Bartholomew Kuma - Corsário
Ex-oficial dos Revolucionários
Ex-rei do Reino Sorbet
178
00:12:19,070 --> 00:12:22,490
...é o escravo invencível, Kuma!
179
00:12:22,700 --> 00:12:24,320
Isso mesmo!
180
00:12:24,360 --> 00:12:28,910
A minha vez de domá-lo
enfim chegou-eh!
181
00:12:29,740 --> 00:12:31,470
Bartholomew Kuma,
182
00:12:31,470 --> 00:12:36,710
conhecido como "Kuma, o Tirano",
foi um pirata temido por todos.
183
00:12:36,750 --> 00:12:41,710
Mas poucos tiveram uma vida
tão atribulada quanto a dele.
184
00:12:42,760 --> 00:12:44,930
Quando ele era um dos Sete Corsários,
185
00:12:44,970 --> 00:12:49,850
recebeu uma missão especial do Governo
Mundial para eliminar os Chapéus de Palha.
186
00:12:49,890 --> 00:12:53,940
Ele surgiu repentinamente
diante de Luffy e os demais,
187
00:12:53,940 --> 00:12:55,980
logo depois da árdua
batalha de Thriller Bark.
188
00:13:07,530 --> 00:13:10,490
Fênix dos 36 Desejos Mundanos!
189
00:13:14,080 --> 00:13:16,460
Sua habilidade é essa?
190
00:13:17,080 --> 00:13:20,840
Tenho o poder de repelir várias coisas.
191
00:13:20,880 --> 00:13:25,090
Sou um homem com patas
que comeu a Fruta das Patas.
192
00:13:26,880 --> 00:13:31,760
Deseja ser morto por aquele homem?
193
00:13:31,970 --> 00:13:37,440
Neste momento, é a única forma
de salvar meus companheiros!
194
00:13:37,480 --> 00:13:41,150
De nada vale minha ambição, se não
consigo proteger meu próprio capitão.
195
00:13:42,530 --> 00:13:45,070
O Luffy será o Rei dos Piratas!
196
00:13:52,910 --> 00:13:56,290
Ele tem bons companheiros.
197
00:13:56,870 --> 00:14:01,170
Não esperaria menos
de seu filho, Dragon.
198
00:14:01,750 --> 00:14:06,010
Apesar de ser um Corsário, Kuma
desobedeceu às ordens do governo.
199
00:14:06,050 --> 00:14:10,090
E, por motivos desconhecidos, poupou
as vidas dos Chapéus de Palha.
200
00:14:10,850 --> 00:14:15,980
Depois, Kuma reapareceu
no Arquipélago Sabaody.
201
00:14:16,020 --> 00:14:20,480
Seu corpo, porém, havia passado
por uma enorme mudança.
202
00:14:26,900 --> 00:14:30,110
- O que é isso?! - Ele também
consegue fazer isso?!
203
00:14:33,280 --> 00:14:37,660
Tem algo errado... Ele parece
diferente da última vez.
204
00:14:58,770 --> 00:15:02,610
O Kuma que surgiu diante
dos Chapéus de Palha
205
00:15:02,650 --> 00:15:06,610
era, na verdade, um dos
Pacifistas, as armas humanas.
206
00:15:06,650 --> 00:15:09,460
Kuma se tornou uma
cobaia do Dr. Vegapunk,
207
00:15:09,460 --> 00:15:12,030
o cientista gênio do governo,
208
00:15:12,070 --> 00:15:16,450
que clonou o Corsário para
produzir essas armas.
209
00:15:17,500 --> 00:15:20,460
Espere, PX-1.
210
00:15:24,670 --> 00:15:28,380
Agora tem mais um!
211
00:15:29,470 --> 00:15:31,130
O que está acontecendo?!
212
00:15:31,180 --> 00:15:37,470
Já chega! Quantos eles são?!
213
00:15:46,070 --> 00:15:47,860
Esse aqui...
214
00:15:48,990 --> 00:15:50,490
...é o verdadeiro!
215
00:15:54,950 --> 00:15:58,410
Se você fosse viajar,
aonde gostaria de ir?
216
00:16:07,170 --> 00:16:12,760
Kuma perdeu sua personalidade
aos poucos com as modificações.
217
00:16:12,800 --> 00:16:15,220
Porém, com o que lhe
restou de força de vontade,
218
00:16:15,260 --> 00:16:19,430
ele salvou os Chapéus de Palha,
enviando-os a diferentes partes do mundo.
219
00:16:19,600 --> 00:16:23,480
Nunca mais vamos nos encontrar.
220
00:16:29,980 --> 00:16:31,440
Adeus...
221
00:16:40,240 --> 00:16:43,770
Por fim, quando entrou em
ação na Guerra dos Maiorais,
222
00:16:43,770 --> 00:16:46,170
Kuma já havia sofrido
as modificações finais.
223
00:16:46,330 --> 00:16:49,210
Kuma! Kuma, já chega!
224
00:16:49,250 --> 00:16:52,880
Sou eu! Você se esqueceu de mim?!
225
00:16:53,420 --> 00:16:57,390
Sou um cara gentil, mas se
você não parar, eu vou revidar!
226
00:16:58,600 --> 00:17:03,020
Não sei como você o conhece,
mas é melhor desistir!
227
00:17:03,060 --> 00:17:08,020
Não adiantar falar com ele, Emporio
Ivankov, Oficial dos Revolucionários.
228
00:17:08,190 --> 00:17:09,800
Ora, seu...
229
00:17:09,800 --> 00:17:12,030
O que quer dizer?! O que
há de errado com ele?!
230
00:17:12,190 --> 00:17:17,070
Suponho que você seja companheiro
do Bartholomew Kuma.
231
00:17:17,110 --> 00:17:21,950
Aquele que você conhecia
por "Kuma, o Tirano"...
232
00:17:22,540 --> 00:17:24,830
...agora está morto.
233
00:17:26,080 --> 00:17:28,040
Como assim?!
234
00:17:28,290 --> 00:17:33,800
O governo iniciou um estudo
para criar armas humanas,
235
00:17:33,840 --> 00:17:36,930
e ele se ofereceu como cobaia.
236
00:17:38,090 --> 00:17:42,520
Chega de mentiras!
O Kuma odeia o governo!
237
00:17:42,560 --> 00:17:45,690
Ele não sacrificaria a vida por eles.
238
00:17:45,730 --> 00:17:48,770
Eu sei disso!
239
00:17:50,860 --> 00:17:57,820
Mas agora, ele nem lembra que nasceu
humano. Não é muito diferente de um morto.
240
00:17:57,860 --> 00:18:01,950
Ele é apenas um monstro que
luta sob ordens do governo.
241
00:18:03,080 --> 00:18:06,160
Ele é o Pacifista PX-0!
242
00:18:06,210 --> 00:18:09,330
Esqueça-se logo do passado!
243
00:18:22,010 --> 00:18:26,680
E dois anos depois, os Chapéus
de Palha se reuniram...
244
00:18:26,850 --> 00:18:31,060
Tenho que contar
uma coisa a vocês.
245
00:18:32,360 --> 00:18:39,280
Não acreditei no que vi quando
cheguei ao Sunny, alguns dias atrás...
246
00:18:42,700 --> 00:18:44,330
Eu estava à sua espera.
247
00:18:45,750 --> 00:18:47,870
O que você está fazendo aqui?!
248
00:18:49,040 --> 00:18:51,670
Missão cumprida.
249
00:19:00,840 --> 00:19:04,260
Não há um arranhão sequer no Sunny.
250
00:19:04,760 --> 00:19:07,520
E depois, o Rayleigh me disse...
251
00:19:08,480 --> 00:19:10,940
Eu trabalho para o
Exército Revolucionário.
252
00:19:10,980 --> 00:19:14,940
Como eu tenho uma ligação com eles,
quero permitir que eles saiam daqui.
253
00:19:15,110 --> 00:19:18,610
Acho que vocês já esperavam isso.
254
00:19:18,650 --> 00:19:22,490
Ele salvou nossas vidas.
255
00:19:22,530 --> 00:19:24,200
Lembrem-se disso.
256
00:19:24,240 --> 00:19:31,790
Bartholomew Kuma é um
dos nossos maiores aliados.
257
00:19:32,170 --> 00:19:35,660
Por que ele ajudou Luffy e
os demais a escapar do perigo
258
00:19:35,660 --> 00:19:38,630
e lhes concedeu uma chance de fugir?
259
00:19:38,670 --> 00:19:43,510
Hoje em dia, ele não saberia
explicar os motivos...
260
00:19:52,350 --> 00:19:53,600
Kuma!
261
00:19:57,690 --> 00:20:03,910
Que empolgante-eh! Meu pai finalmente
vai domar o invencível escravo Kuma!
262
00:20:04,070 --> 00:20:07,740
Ter um Corsário de escravo
é muito conveniente-eh!
263
00:20:08,330 --> 00:20:09,790
Posso bater à vontade...
264
00:20:12,620 --> 00:20:14,290
Posso cortar à vontade...
265
00:20:21,800 --> 00:20:26,050
E ele nem grita! É um
escravo de nível superior-eh!
266
00:20:26,260 --> 00:20:31,390
Legal, meu pai!
Eu também quero um-eh!
267
00:20:31,430 --> 00:20:35,100
Ai, ai, ai... Eu vou morrer-eh...
268
00:20:35,270 --> 00:20:37,610
Fique em silêncio, Mestre Charloss!
269
00:20:49,200 --> 00:20:51,000
Karasu!
270
00:20:56,630 --> 00:21:01,510
Ai, ai, ai... Foi horrível-eh...
271
00:21:01,670 --> 00:21:05,010
Ah, pobre Charloss!
272
00:21:05,050 --> 00:21:09,010
Vamos colocar o melhor médico
do mundo para cuidar de você-eh!
273
00:21:13,140 --> 00:21:16,770
Eu não esperava vê-lo tão cedo...
274
00:21:26,410 --> 00:21:33,540
Jewelry Bonney
Pirata da Pior Geração
Capitã dos Piratas da Bonney
275
00:21:31,450 --> 00:21:33,540
A infiltração foi um sucesso!
276
00:21:37,960 --> 00:21:41,800
Jamais me esquecerei deles!
277
00:21:44,630 --> 00:21:46,590
Nunca!
278
00:21:51,010 --> 00:21:53,520
Droga!
279
00:21:53,680 --> 00:21:56,270
Não se enfureça, Sabo...
280
00:21:53,890 --> 00:21:59,770
Sob a Terra dos Deuses,
lar dos Dragões Celestiais
281
00:21:56,310 --> 00:21:59,770
Vocês, garotos, me assustam!
282
00:21:59,980 --> 00:22:02,150
É difícil não se enfurecer!
283
00:22:02,780 --> 00:22:05,780
Nosso companheiro está
passando por esse inferno!
284
00:22:05,820 --> 00:22:08,110
Logo o Kuma, tão gentil...
285
00:22:11,240 --> 00:22:13,370
É imperdoável.
286
00:22:14,910 --> 00:22:16,410
Acalme-se.
287
00:22:16,580 --> 00:22:20,130
Eu entendo. Todos nós
sentimos o mesmo!
288
00:22:20,170 --> 00:22:22,670
Não vamos abandonar o Kuma assim!
289
00:22:22,840 --> 00:22:25,840
É por isso que estamos aqui...
290
00:22:27,970 --> 00:22:34,470
Mas mesmo que o libertemos,
ele nunca voltará a ser quem era.
291
00:22:35,350 --> 00:22:41,020
Mas o Kuma é um exemplo
nítido da opressão do governo!
292
00:22:41,190 --> 00:22:48,360
Kuma já foi rei de uma nação afiliada.
Por isso usam ele como aviso.
293
00:22:48,650 --> 00:22:50,510
"Você pode ter a força que for..."
294
00:22:50,510 --> 00:22:53,660
"Veja o que acontece com
quem nos desobedece."
295
00:22:53,700 --> 00:22:58,370
Os Dragões Celestiais têm a CP-0
e o QG da Marinha como aliados.
296
00:22:58,410 --> 00:23:01,040
Se cometermos um erro
e formos capturados...
297
00:23:01,250 --> 00:23:03,880
Fracasso não é uma opção.
298
00:23:04,420 --> 00:23:06,590
É sucesso
299
00:23:06,630 --> 00:23:07,970
ou morte!
300
00:23:16,390 --> 00:23:18,670
O Devaneio começa!
301
00:23:18,670 --> 00:23:22,980
Enquanto isso, os Cinco Anciães, autoridades
máximas do mundo, agem em segredo!
302
00:23:23,150 --> 00:23:24,620
No próximo episódio de One Piece:
303
00:23:24,620 --> 00:23:27,150
Finalmente Começou!
Um Devaneio Repleto de Conspirações!
304
00:23:27,190 --> 00:23:30,200
Eu serei o Rei dos Piratas!
305
00:23:27,220 --> 00:23:30,680
Finalmente Começou!
Um Devaneio Repleto de Conspirações!
306
00:23:31,660 --> 00:23:35,370
Eu vou acabar com a
raça do Imperador Kaido!
307
00:23:36,410 --> 00:23:40,290
Inimigos poderosos aguardam por ele!
Samurais, o xogum e ninjas!
308
00:23:40,330 --> 00:23:44,880
One Piece finalmente
entra no arco de Wano!
309
00:23:42,020 --> 00:23:45,540
O arco da Terra de Wano começa dia 7 de julho!