1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monster kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Tu sueño es como un monstruo. 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 Cada vez que la jaula de tu corazón se rompa, 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradise 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 salta al paraíso que dice "vete al infierno". 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 ¡Siempre es peligroso! ¡Peligroso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 ¡Nos gusta! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 ¡Serio! ¡Serio! 21 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizudarake ni natta yume wa itsuka 22 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Un día, el sueño cubierto de cortes y moretones 23 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 24 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 se convertirá en tu único tesoro. 25 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 26 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Mágica emoción que conecta a los amigos. 27 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 28 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vive tu vida al máximo. 29 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 30 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 ¿Lo llamamos una aventura? 31 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 32 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 33 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 34 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Creamos juntos en un gran sueño. 35 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 rival to no kizuna 36 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 El lazo con tu rival. 37 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni charming 38 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Incluso el fracaso tiene su encanto. 39 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 40 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 41 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 42 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 Al planeta donde el amor se combina con lágrimas. 43 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 44 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 El futuro trae la mañana. 45 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii bokutachi no sekai terasu yo 46 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 Brilla en nuestro tonto, pero querido mundo. 47 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 48 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 ¡Pelea! El enemigo más formidable eres tú mismo. 49 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni 50 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 Siempre y para siempre. 51 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 52 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Mágica emoción que conecta a los amigos. 53 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 54 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vive tu vida al máximo. 55 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 56 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 ¿Lo llamamos una aventura? 57 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 58 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 59 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 60 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Creamos juntos en un gran sueño. 61 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 rival to no kizuna 62 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 El lazo con tu rival. 63 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni charming 64 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Incluso el fracaso tiene su encanto. 65 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 66 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 67 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 69 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 71 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 73 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 75 00:02:42,930 --> 00:02:44,600 La Gran Era de la Piratería 76 00:02:45,010 --> 00:02:49,520 atraviesa una marejada mayor a las expectativas del Gobierno Mundial. 77 00:02:51,700 --> 00:02:54,990 En el centro de la ola imparable, 78 00:02:55,480 --> 00:02:58,360 y llamando la mayor atención 79 00:03:00,840 --> 00:03:02,620 están Monkey D. Luffy 80 00:03:03,810 --> 00:03:05,530 y los Sombrero de Paja. 81 00:03:08,290 --> 00:03:12,170 Para lidiar con la turbulenta Gran Era de la Piratería, 82 00:03:12,170 --> 00:03:16,630 cincuenta líderes realizan una conferencia cada cuatro años. 83 00:03:17,460 --> 00:03:20,720 El Levely está por empezar. 84 00:03:25,500 --> 00:03:29,330 La era cambiará drásticamente. 85 00:03:31,690 --> 00:03:40,650 Sabo enfurece La tragedia del oficial Kuma 86 00:03:35,320 --> 00:03:39,460 Sabo enfurece. La tragedia del oficial Kuma. 87 00:03:41,340 --> 00:03:44,870 Castillo Pangea 88 00:03:42,650 --> 00:03:44,870 El castillo de Pangea 89 00:03:45,360 --> 00:03:49,490 tiene tres puertas fuera de la principal, todas protegidas. 90 00:03:52,270 --> 00:03:54,990 Una de ellas es la Puerta del Dragón Celestial, 91 00:03:55,520 --> 00:03:58,920 que va a la Tierra de los Dioses. 92 00:04:07,020 --> 00:04:08,990 Vinimos por la petición de refuerzos. 93 00:04:09,250 --> 00:04:10,740 Nos informaron. 94 00:04:11,530 --> 00:04:12,770 ¡Abran la puerta! 95 00:05:30,740 --> 00:05:33,520 ¿Quién eres? ¿Qué haces aquí? 96 00:05:35,530 --> 00:05:37,640 ¡Levanta las manos y date vuelta! 97 00:06:10,660 --> 00:06:15,640 Plaza en el castillo de Pangea 98 00:06:16,110 --> 00:06:18,260 Mucha gente se fue. 99 00:06:18,650 --> 00:06:21,580 Es de esperarse después de algo así. 100 00:06:21,850 --> 00:06:25,610 Nadie quiere problemas innecesarios. 101 00:06:32,770 --> 00:06:35,450 ¿Qué tal, Shirahoshi-san? 102 00:06:36,680 --> 00:06:39,370 El moretón desapareció. 103 00:06:40,000 --> 00:06:43,630 Muchas gracias, Mansherry-chan-sama. 104 00:06:44,140 --> 00:06:46,020 Es una gran habilidad. 105 00:06:49,740 --> 00:06:55,560 Creo que son la princesa más grande y la princesa más pequeña del mundo. 106 00:06:56,240 --> 00:06:59,690 Siento haberte temido al principio. 107 00:07:00,080 --> 00:07:03,690 No te preocupes, Mansherry-chan-sama. 108 00:07:05,750 --> 00:07:09,870 Todos los países tienen personas buenas y malas. 109 00:07:10,100 --> 00:07:13,130 Los gyojin no son la excepción. 110 00:07:13,940 --> 00:07:18,210 Gracias a ti, mantuve mi promesa con Otohime. 111 00:07:18,680 --> 00:07:21,750 No me agradezcas, Neptune. 112 00:07:22,080 --> 00:07:24,790 Quiero devolver el favor por salvarme. 113 00:07:25,200 --> 00:07:29,580 Cuidaré a la princesa Shirahoshi durante los siete días de conferencia. 114 00:07:29,980 --> 00:07:33,970 Me alegrará si puedo usar mi posición para ayudar. 115 00:07:34,300 --> 00:07:37,850 Me dijeron que no tocara a los Dragones Celestiales, 116 00:07:37,850 --> 00:07:42,190 pero ¿puedo patearles el trasero si digo que fueron sus órdenes? 117 00:07:42,520 --> 00:07:46,760 Sí. Si es necesario para proteger a la princesa y los demás, 118 00:07:46,760 --> 00:07:49,190 asumiré la responsabilidad. 119 00:07:51,930 --> 00:07:56,410 No puedo creer que haya un hombre así. 120 00:07:56,910 --> 00:07:58,140 ¡Vivi-sama! 121 00:08:00,780 --> 00:08:03,160 Lo siento, Vivi-sama. 122 00:08:03,500 --> 00:08:06,930 Escuché que hubo problemas. Debí quedarme con usted. 123 00:08:07,470 --> 00:08:10,300 No te preocupes, Pell. Estoy bien. 124 00:08:10,750 --> 00:08:12,300 ¿Cómo está papá? 125 00:08:12,640 --> 00:08:14,760 Cobra-sama está hablando 126 00:08:15,080 --> 00:08:18,310 con el almirante Fujitora, 127 00:08:18,310 --> 00:08:21,560 que les escribió a él y al rey Riku de Dressrosa. 128 00:08:21,560 --> 00:08:22,790 Ya veo. 129 00:08:50,050 --> 00:08:51,880 Escuché que hubo un aviso. 130 00:08:52,200 --> 00:08:56,180 Sí, porque hubo un tumulto en la plaza hace rato. 131 00:08:56,660 --> 00:08:59,050 Quieren aumentar la seguridad. 132 00:08:59,330 --> 00:09:02,680 Bueno, no creo que entre ni un ratón aquí. 133 00:09:07,980 --> 00:09:09,230 ¡Intruso! 134 00:09:09,540 --> 00:09:10,520 ¡Alto! 135 00:09:14,550 --> 00:09:16,450 No está afuera. 136 00:09:17,390 --> 00:09:20,160 ¿Adónde fue? 137 00:09:32,150 --> 00:09:34,670 Vayamos ahora a la Tierra de los Dioses. 138 00:09:35,400 --> 00:09:38,400 Es un problema. Salgamos de aquí. 139 00:09:42,010 --> 00:09:43,950 Este es el núcleo. 140 00:09:44,800 --> 00:09:46,020 ¡Ryuusoken! 141 00:09:44,800 --> 00:09:46,020 Puño de Garra de Dragón 142 00:09:49,000 --> 00:09:50,900 ¡Ryuu no Ibuki! 143 00:09:49,000 --> 00:09:50,900 Aliento de Dragón 144 00:09:59,590 --> 00:10:01,120 Qué imprudente. 145 00:10:01,730 --> 00:10:04,370 ¿Quieres arruinar el plan? 146 00:10:04,830 --> 00:10:08,990 Está bien. De todos modos, habrá una gran batalla. 147 00:10:10,580 --> 00:10:13,050 Puerta del Dragón Celestial 148 00:10:17,090 --> 00:10:19,380 ¡Alto! ¡¿Quién es?! 149 00:10:19,820 --> 00:10:23,810 Conney Reina viuda del reino Sorbet 150 00:10:24,110 --> 00:10:28,690 Pero si es la reina del reino Sorbet, Conney. 151 00:10:33,070 --> 00:10:36,500 Aguarde. La Tierra de los Dioses está al frente. 152 00:10:36,820 --> 00:10:40,110 No puede pasar y es peligroso. Por favor, regrese. 153 00:10:40,680 --> 00:10:46,540 Duele. ¡No te perdonaré! ¡Maldito Mjosgard! 154 00:10:46,540 --> 00:10:48,960 ¡San Charlos, guarde la calma! 155 00:10:48,960 --> 00:10:51,080 ¡Es malo para sus heridas! 156 00:10:51,080 --> 00:10:54,800 No se escapará de esto. 157 00:10:55,100 --> 00:10:56,880 ¡Abran la puerta! 158 00:10:58,170 --> 00:10:59,840 ¿Qué sucede? 159 00:11:00,100 --> 00:11:02,220 ¡San Charlos está herido! 160 00:11:02,730 --> 00:11:04,720 ¡Necesita atención urgente! 161 00:11:05,000 --> 00:11:06,290 ¡Enseguida! 162 00:11:15,270 --> 00:11:18,670 ¡Rápido, al médico! 163 00:11:23,680 --> 00:11:27,490 San Roswald Un noble (Dragón Celestial) 164 00:11:24,410 --> 00:11:27,490 Charlos, ¿estás bien? 165 00:11:28,000 --> 00:11:32,210 Escuché lo que pasó e iba a recogerte. 166 00:11:32,690 --> 00:11:34,340 ¡San Roswald! 167 00:11:34,340 --> 00:11:37,090 ¡Padre…! 168 00:11:40,060 --> 00:11:42,180 Mírate. 169 00:11:42,720 --> 00:11:44,720 Mi querido hijo. 170 00:11:50,430 --> 00:11:51,490 ¿Qué? 171 00:11:51,780 --> 00:11:53,130 ¿Y la reina viuda? 172 00:11:54,200 --> 00:11:57,900 ¡Maldito Mjosgard! ¡Me las pagará! 173 00:11:58,200 --> 00:12:03,280 Es un tipo extraño sin un solo esclavo a pesar de ser Dragón Celestial. 174 00:12:03,600 --> 00:12:07,920 Igual que Homing, que descendió al mundo inferior hace 30 años. 175 00:12:08,200 --> 00:12:12,250 La familia Donquixote está loca. 176 00:12:13,690 --> 00:12:16,290 Padre, ¿él es… 177 00:12:16,560 --> 00:12:22,630 Bartholomew Kuma - Shichibukai (Exoficial del Ejército Revolucionario) (Antiguo rey de Sorbet) 178 00:12:19,340 --> 00:12:22,630 el esclavo invencible, Kuma? 179 00:12:22,960 --> 00:12:24,350 Así es. 180 00:12:24,690 --> 00:12:29,060 Por fin fue mi turno de alquilarlo. 181 00:12:29,940 --> 00:12:31,600 Bartholomew Kuma 182 00:12:31,890 --> 00:12:36,420 fue una vez un pirata llamado Tirano y temido por todos, 183 00:12:37,220 --> 00:12:41,710 pero nadie tuvo una vida más complicada que la suya. 184 00:12:42,760 --> 00:12:44,960 Kuma es uno de los Shichibukai 185 00:12:45,330 --> 00:12:49,880 y recibió la misión del Gobierno Mundial de eliminar a los Sombrero de Paja. 186 00:12:50,200 --> 00:12:55,620 Apareció de pronto frente a Luffy y los demás tras la batalla de Thriller Bark. 187 00:13:07,530 --> 00:13:10,220 ¡36 Pound Hou! 188 00:13:07,530 --> 00:13:10,220 Fénix de Calibre 36 189 00:13:14,080 --> 00:13:16,600 ¿Esa es tu habilidad? 190 00:13:17,080 --> 00:13:20,440 Tengo el poder para repeler todo tipo de cosas. 191 00:13:21,100 --> 00:13:25,240 Me convertí en un hombre con pezuñas al comer la fruta Nikyu Nikyu. 192 00:13:27,230 --> 00:13:31,580 ¿Estás dispuesto a morir por ese hombre? 193 00:13:31,940 --> 00:13:36,920 Ahora mismo no hay otra manera de salvar a mis compañeros. 194 00:13:37,780 --> 00:13:41,290 Mi ambición no significa nada si no puedo proteger a mi capitán. 195 00:13:42,530 --> 00:13:45,220 ¡Luffy se convertirá en el Rey de los Piratas! 196 00:13:53,170 --> 00:13:56,430 Tiene buenos compañeros. 197 00:13:57,160 --> 00:14:01,310 No esperaba menos de tu hijo, Dragon. 198 00:14:01,750 --> 00:14:04,770 Aunque Kuma es un Shichibukai, 199 00:14:04,770 --> 00:14:09,870 desobedeció al Gobierno y dejó ir a los Sombrero de Paja. 200 00:14:10,850 --> 00:14:16,010 Después, Kuma apareció frente a los Sombrero de Paja en Sabaody. 201 00:14:16,320 --> 00:14:20,630 En ese momento, su cuerpo había sufrido un gran cambio. 202 00:14:26,900 --> 00:14:28,250 ¡¿Qué es esto?! 203 00:14:28,250 --> 00:14:30,260 ¡¿También puede hacer eso?! 204 00:14:33,540 --> 00:14:37,810 Algo no encaja. Se ve diferente de aquella vez. 205 00:14:58,990 --> 00:15:02,670 El hombre parecido a Kuma que apareció frente a ellos 206 00:15:02,930 --> 00:15:06,180 era uno de los Pacifista, las armas humanas. 207 00:15:07,000 --> 00:15:12,060 Kuma fue el conejillo de Indias del Dr. Vegapunk, el genio científico 208 00:15:12,360 --> 00:15:16,450 que lo replicó para desarrollar esas armas humanas. 209 00:15:17,500 --> 00:15:20,060 Espera, PX-1. 210 00:15:24,890 --> 00:15:28,530 ¡Apareció otro más! 211 00:15:29,780 --> 00:15:31,200 ¡¿Qué diablos pasa?! 212 00:15:31,640 --> 00:15:33,510 ¡Ya estoy harto! 213 00:15:33,510 --> 00:15:37,620 ¡¿Cuántos hay de estos?! 214 00:15:46,070 --> 00:15:47,860 Este es… 215 00:15:49,010 --> 00:15:50,630 el verdadero. 216 00:15:55,130 --> 00:15:58,560 Si pudieras ir de viaje, ¿adónde te gustaría ir? 217 00:16:07,340 --> 00:16:12,240 Kuma fue perdiendo su personalidad con las modificaciones. 218 00:16:12,820 --> 00:16:15,120 Pero con su última voluntad, 219 00:16:15,530 --> 00:16:19,240 salvó a los Sombrero de Paja enviándolos a otras partes del mundo. 220 00:16:19,820 --> 00:16:23,400 No volveremos a vernos. 221 00:16:30,220 --> 00:16:31,590 Adiós. 222 00:16:40,520 --> 00:16:46,350 Al enviarlo a la Guerra de los Mejores, recibió sus últimas modificaciones. 223 00:16:46,350 --> 00:16:49,270 ¡Kuma! ¡Kuma, ya deja eso! 224 00:16:49,490 --> 00:16:53,030 ¡Soy yo! ¿Has olvidado mi rostro? 225 00:16:53,800 --> 00:16:57,530 ¡Voy a contraatacar si me sigues atacando! 226 00:16:58,600 --> 00:17:03,080 No sé qué clase de vínculo tienen, pero será mejor que lo dejes. 227 00:17:03,470 --> 00:17:08,490 Hablarle es inútil, Emporio Ivankov, líder del Ejército Revolucionario. 228 00:17:08,490 --> 00:17:09,860 Tú eres… 229 00:17:09,860 --> 00:17:12,210 ¿Qué es lo que dices? ¿Qué le pasa? 230 00:17:12,210 --> 00:17:17,140 Imagino que eres amigo de Bartholomew Kuma. 231 00:17:17,480 --> 00:17:22,100 Aquel que alguna vez recibiera el nombre de Kuma el Tirano 232 00:17:22,740 --> 00:17:24,980 ya está muerto. 233 00:17:26,080 --> 00:17:28,190 ¿Qué estás diciendo? 234 00:17:28,480 --> 00:17:34,130 En resumen, se ofreció como conejillo de Indias para construir un arma humana 235 00:17:34,130 --> 00:17:36,170 en un experimento del Gobierno. 236 00:17:38,110 --> 00:17:42,550 ¡Deja de mentir! ¡Kuma odia al Gobierno! 237 00:17:42,550 --> 00:17:45,750 ¡No les ofrecería su vida! 238 00:17:46,020 --> 00:17:48,920 ¡Jamás haría eso! 239 00:17:50,860 --> 00:17:53,550 Pero ahora… 240 00:17:53,980 --> 00:17:57,850 no recuerda que nació siendo humano. Es como si estuviera muerto. 241 00:17:58,130 --> 00:18:02,100 Solo es un monstruo que pelea siguiendo las órdenes del Gobierno. 242 00:18:03,080 --> 00:18:06,230 Es el Pacifista PX-0. 243 00:18:06,420 --> 00:18:09,100 ¡Será mejor que olviden lo que ocurrió en el pasado! 244 00:18:22,030 --> 00:18:26,870 Y dos años después, los Sombrero de Paja se reunieron. 245 00:18:27,120 --> 00:18:31,210 Quiero hablarles sobre otra cosa. 246 00:18:32,380 --> 00:18:38,960 No pude creerlo cuando vi el Sunny hace unos días. 247 00:18:43,010 --> 00:18:44,470 Te estaba esperando. 248 00:18:45,850 --> 00:18:48,020 ¡¿Qué haces aquí?! 249 00:18:49,040 --> 00:18:51,260 Misión cumplida. 250 00:19:01,040 --> 00:19:03,660 El Sunny no tiene ni un rasguño. 251 00:19:04,940 --> 00:19:07,660 Y Rayleigh me dijo después… 252 00:19:08,480 --> 00:19:10,970 Soy un oficial del Ejército Revolucionario. 253 00:19:11,420 --> 00:19:15,090 Así que tengo una conexión con ellos. Quiero hacer que escapen de aquí. 254 00:19:15,390 --> 00:19:18,640 Creo que algunos de ustedes se imaginaron eso. 255 00:19:18,970 --> 00:19:22,110 Nos salvó la vida. 256 00:19:22,550 --> 00:19:24,230 Sí podemos recordar lo que hizo. 257 00:19:24,560 --> 00:19:28,730 Bartholomew Kuma resultó ser 258 00:19:29,200 --> 00:19:31,940 uno de nuestros mayores aliados. 259 00:19:32,460 --> 00:19:37,950 ¿Por qué ayudó a Luffy y los demás a escapar de tantos problemas? 260 00:19:38,960 --> 00:19:43,510 Ya no puede explicar sus motivos. 261 00:19:52,370 --> 00:19:53,600 ¡Kuma! 262 00:19:57,920 --> 00:19:59,710 ¡Es maravilloso! 263 00:19:59,710 --> 00:20:04,090 ¡Mi padre por fin pudo alquilar al esclavo invencible, Kuma! 264 00:20:04,300 --> 00:20:07,570 Es muy práctico tener un Shichibukai de esclavo. 265 00:20:08,540 --> 00:20:09,930 Es agradable golpearlo. 266 00:20:12,850 --> 00:20:14,440 Es agradable apuñalarlo. 267 00:20:21,820 --> 00:20:26,200 Ni siquiera grita. Es un esclavo excelente. 268 00:20:26,510 --> 00:20:31,760 ¡Qué envidia, padre! ¡Yo también quiero uno! 269 00:20:31,760 --> 00:20:35,250 Duele. Me voy a morir. 270 00:20:35,550 --> 00:20:37,750 ¡Tranquilo, Charlos-sama! 271 00:20:49,220 --> 00:20:50,270 ¡Karasu! 272 00:20:56,980 --> 00:21:01,690 Duele… Lo pasé muy mal. 273 00:21:01,960 --> 00:21:05,040 Pobre Charlos. 274 00:21:05,300 --> 00:21:09,160 Que el mejor médico del mundo lo atienda. 275 00:21:13,390 --> 00:21:16,280 No pensé verlo tan pronto. 276 00:21:26,410 --> 00:21:33,680 Jewelry Bonney Pirata de la Peor Generación Capitana de los Piratas Bonney 277 00:21:31,770 --> 00:21:33,680 La infiltración fue un éxito. 278 00:21:38,220 --> 00:21:41,210 Nunca los perdonaré. 279 00:21:44,880 --> 00:21:46,590 ¡Nunca! 280 00:21:51,150 --> 00:21:53,260 ¡Demonios! 281 00:21:53,890 --> 00:21:59,920 Bajo la Tierra de los Dioses Hogar de los Dragones Celestiales 282 00:21:54,000 --> 00:21:56,570 No te molestes, Sabo. 283 00:21:56,570 --> 00:21:59,920 Los hombres asustan. 284 00:22:00,250 --> 00:22:02,300 ¡¿Cómo no voy a molestarme?! 285 00:22:03,060 --> 00:22:05,520 ¡Nuestro amigo pasa por un infierno! 286 00:22:06,000 --> 00:22:08,260 ¡El agradable Kuma! 287 00:22:11,240 --> 00:22:13,370 Es imperdonable. 288 00:22:15,080 --> 00:22:16,600 Cálmate. 289 00:22:16,930 --> 00:22:20,160 Está bien. Todos sentimos lo mismo. 290 00:22:20,500 --> 00:22:22,820 No dejaremos a Kuma-san así. 291 00:22:23,160 --> 00:22:25,610 Por eso vinimos aquí. 292 00:22:28,240 --> 00:22:34,470 Dicho eso, aunque lo liberemos, no volverá a ser el de antes. 293 00:22:35,550 --> 00:22:41,170 Pero Kuma-chan es un buen ejemplo de la opresión del Gobierno Mundial. 294 00:22:41,570 --> 00:22:44,800 Kuma-san era el rey de un país afiliado. 295 00:22:44,800 --> 00:22:48,510 Por eso lo usaron de advertencia. 296 00:22:48,940 --> 00:22:53,720 Parece decir que todos terminarán así si desafían a los dioses. 297 00:22:54,100 --> 00:22:57,810 Los Dragones Celestiales tienen al CP-0 y la Marina de su lado. 298 00:22:58,660 --> 00:23:01,190 Si fallamos y nos atrapan… 299 00:23:01,440 --> 00:23:03,540 No, no fallaremos. 300 00:23:04,420 --> 00:23:06,110 O lo logramos… 301 00:23:06,620 --> 00:23:07,990 o morimos. 302 00:23:16,220 --> 00:23:18,250 El Levely por fin empieza. 303 00:23:18,620 --> 00:23:23,170 Mientras, los Cinco Ancianos empiezan a actuar. 304 00:23:23,170 --> 00:23:24,570 Próximamente en One Piece: 305 00:23:24,570 --> 00:23:27,210 "¡Empieza el Levely lleno de conspiraciones!". 306 00:23:27,210 --> 00:23:30,200 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 307 00:23:27,210 --> 00:23:30,680 ¡Empieza el Levely lleno de conspiraciones! 308 00:23:31,660 --> 00:23:35,510 ¡Le patearé el trasero al Emperador Kaido! 309 00:23:36,430 --> 00:23:40,350 ¡Duros enemigos los esperan! ¡Samurái, el shogun y ninja! 310 00:23:40,590 --> 00:23:43,690 ¡El arco de la Tierra de Wano por fin empieza! 311 00:23:42,020 --> 00:23:45,690 Arco de la Tierra de Wano Empieza el domingo, 7 de julio