1
00:00:11,490 --> 00:00:15,610
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
2
00:00:15,660 --> 00:00:20,540
{\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة
3
00:00:20,620 --> 00:00:28,340
{\an8}ون بيس
4
00:00:25,580 --> 00:00:28,340
{\an8}آرك بلاد وانو
5
00:00:36,470 --> 00:00:40,100
{\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول
6
00:00:41,180 --> 00:00:45,270
{\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية
7
00:00:45,310 --> 00:00:49,980
{\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً
8
00:00:50,020 --> 00:00:56,240
{\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين
9
00:00:58,370 --> 00:01:02,790
{\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا
10
00:01:02,830 --> 00:01:07,880
{\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش
11
00:01:08,330 --> 00:01:10,420
{\an8}الهرب ليس خيارًا
12
00:01:10,460 --> 00:01:12,550
{\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة
13
00:01:12,590 --> 00:01:15,050
{\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟
14
00:01:15,050 --> 00:01:19,390
{\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك
15
00:01:20,930 --> 00:01:25,310
{\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد
16
00:01:25,350 --> 00:01:30,610
{\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة
17
00:01:30,650 --> 00:01:35,150
{\an8}إلى أن تصبح خطاكم
18
00:01:35,190 --> 00:01:38,820
{\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة
19
00:01:38,860 --> 00:01:43,370
{\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم
20
00:01:43,410 --> 00:01:48,420
{\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد
21
00:01:48,790 --> 00:01:53,130
{\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا
22
00:01:53,170 --> 00:01:57,970
{\an8}الآن! هزّوا التّرتيب
23
00:01:58,010 --> 00:02:02,260
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
24
00:02:02,300 --> 00:02:06,770
{\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم
25
00:02:07,140 --> 00:02:09,140
{\an8}وانطلق للقمّة
26
00:02:12,940 --> 00:02:17,360
.وصل لوفي إلى بلاد وانو وقابل أوتاما
27
00:02:18,450 --> 00:02:22,780
لماذا قد تطبخ لك؟
28
00:02:23,780 --> 00:02:27,170
!فكيف أمكنك أكل ذلك؟
29
00:02:27,170 --> 00:02:30,460
!لا تجلب العار لي
30
00:02:33,590 --> 00:02:34,500
!أوتاما
31
00:02:34,500 --> 00:02:35,460
!تاما
32
00:02:35,840 --> 00:02:41,930
اكتشف لوفي أنّ أوتاما تنتظر رؤية
...إيس ثانية في قريتها، ولكن
33
00:02:42,720 --> 00:02:44,220
.إيس مات
34
00:02:47,930 --> 00:02:51,250
!أنت كاذب يا أخي الكبير
35
00:03:00,740 --> 00:03:04,500
على الأرجح أنّ الاتّصال قد قُطع
.في شاطئ كوري
36
00:03:04,500 --> 00:03:07,080
ما العمل يا زعيم؟
37
00:03:15,170 --> 00:03:17,640
.لا تخبروا كايدو-سان
38
00:03:18,460 --> 00:03:19,990
!سأتولّى الأمر
39
00:03:25,470 --> 00:03:27,010
!أوتاما
40
00:03:29,730 --> 00:03:31,390
!إيس
41
00:03:37,230 --> 00:03:46,200
{\an8}إنقاذ أوتاما
!قبّعة القشّ يجوب الأرض القفرة
42
00:03:39,030 --> 00:03:43,410
إنقاذ أوتاما! قبّعة القشّ"
"!يجوب الأرض القفرة
43
00:04:15,770 --> 00:04:16,900
!اسمع
44
00:04:18,480 --> 00:04:21,530
أين يمكنني الحصول على ماء وطعام؟
45
00:04:25,820 --> 00:04:28,410
وهل هنالك طبيب قريب؟
46
00:04:29,370 --> 00:04:30,450
...أيعقل
47
00:04:31,540 --> 00:04:33,330
!سآخذ تاما إليه
48
00:04:33,330 --> 00:04:35,460
!مقابل الطّعام الّذي قدّمته لي
49
00:04:37,250 --> 00:04:42,130
،إن عبرتَ الأرض القفرة شمالاً
...ستجد بلدة فيها طبيب
50
00:04:42,130 --> 00:04:43,340
.حسنًا
51
00:04:43,340 --> 00:04:44,630
!مهلاً
52
00:04:45,050 --> 00:04:50,080
ربّما قد تصادف أعوان كايدو
!يقومون بدوريّاتهم في طريقك
53
00:04:50,080 --> 00:04:52,520
...إضافة إلى أنّ حمل أوتاما إلى هناك قد
54
00:04:53,350 --> 00:04:56,900
!لا تقلق! أنا قويّ جدًّا
55
00:05:00,650 --> 00:05:04,320
لا أستطيع المخاطرة بحياة أوتاما
.في سبيل قضيّتي
56
00:05:05,280 --> 00:05:07,640
أليست هذه فرصة ذهبيّة؟
57
00:05:10,490 --> 00:05:12,700
!مهلاً أيّها الغبيّ
58
00:05:12,700 --> 00:05:16,710
!ملابسك الغريبة تجلب الأنظار كثيرًا
!ارتد هذه بدلا منها
59
00:05:22,380 --> 00:05:25,090
!إنّه كيمونو
60
00:05:25,090 --> 00:05:26,760
!لا تتحرّك
61
00:05:26,760 --> 00:05:28,930
!أريد درع ساموراي أيضًا
62
00:05:28,930 --> 00:05:32,730
!لا أحد يرتدي ذلك كلّ يوم
63
00:05:34,930 --> 00:05:36,310
!أنت جاهز الآن
64
00:05:38,730 --> 00:05:41,880
.ثمّة سبب يمنعني من الذّهاب للبلدة
65
00:05:41,880 --> 00:05:43,730
!اعتن بأوتاما
66
00:05:43,730 --> 00:05:47,530
!سأردّ لك أجرة الطّبيب لاحقًا
67
00:05:48,070 --> 00:05:52,890
إن التقيتُ أصدقائي قبل ذلك، فسنحصل
!على طعام ورعاية طبّيّة بالمجّان
68
00:05:52,890 --> 00:05:54,580
.سيساعدوننا
69
00:06:02,290 --> 00:06:04,760
!انظر ماذا لديك هناك
70
00:06:09,090 --> 00:06:12,050
!سأستعير هذا السّيف أيضًا
!إنّه يكمل مظهر السّاموراي
71
00:06:16,140 --> 00:06:17,730
!حسنًا، إلى اللّقاء
72
00:06:17,730 --> 00:06:20,690
!تاما! سآخذك للطّبيب الآن
73
00:06:22,110 --> 00:06:23,440
!لا، انتظر
74
00:06:23,440 --> 00:06:25,570
!أيّها الغبيّ! لا يمكنك أخذه
75
00:06:26,070 --> 00:06:29,030
!إنّه سيف مشهور
!حمله بتهوّر هكذا خطيئة
76
00:06:29,030 --> 00:06:34,490
!صنع سلفي كوتتسو ذلك السّيف المشهور
77
00:06:35,120 --> 00:06:37,830
!إنّه واحد من السّيوف الواحدة والعشرين الممتازة
78
00:06:37,830 --> 00:06:41,460
!اسمه كيتتسو الثّاني
79
00:06:42,840 --> 00:06:44,290
!اسمع
80
00:06:44,290 --> 00:06:46,980
،من بين السّيوف العديدة في العالم
81
00:06:46,980 --> 00:06:51,430
فإنّ السّيوف الّذي صنعها صنّاع السّيوف
.العظماء تُدعى السّيوف الحادّة
82
00:06:53,180 --> 00:06:56,410
...والأكثر جودة بينها تُدعى
83
00:06:56,330 --> 00:06:58,580
{\an8}السّيوف الحادّة الجيّدة الخمسين
84
00:06:56,410 --> 00:06:58,700
،السّيوف الحادّة الجيّدة الخمسين
85
00:06:58,560 --> 00:07:00,960
{\an8}السّيوف الحادّة الممتازة الاحدى والعشرين
86
00:06:58,700 --> 00:07:01,080
،والسّيوف الحادّة الممتازة الاحدى والعشرين
87
00:07:00,940 --> 00:07:04,000
{\an8}السّيوف الحادّة العظيمة الاثنا عشر
88
00:07:01,080 --> 00:07:04,150
.والسّيوف الحادّة العظيمة الاثنا عشر
89
00:07:04,150 --> 00:07:08,820
...لكيتتسو بالتّحديد قصّة خاصّة
90
00:07:09,150 --> 00:07:09,860
!ماذا؟
91
00:07:10,450 --> 00:07:11,360
!لقد رحل
92
00:07:18,080 --> 00:07:20,710
!إلى اللّقاء! سآخذ السّيف
93
00:07:20,710 --> 00:07:23,420
!مهلاً! استمع لي
94
00:07:25,380 --> 00:07:26,880
!انتظر! انتظر
95
00:07:27,550 --> 00:07:29,760
!قلتُ لا يمكنك أخذه
96
00:07:30,920 --> 00:07:33,350
!دعني أستعير سيفك إذًا
97
00:07:33,350 --> 00:07:36,310
!هذا سيف مشهور أيضًا
98
00:07:36,720 --> 00:07:39,020
!السّيف الّذي أخذتَ ملعون
99
00:07:39,020 --> 00:07:41,350
.إنّه مخيف جدًّا
100
00:07:41,640 --> 00:07:46,020
!لا أريد حمله! سوف تُلعن
101
00:07:52,150 --> 00:07:54,620
!سأغادر الآن أيّها الجدّ ذو الأنف
102
00:07:59,500 --> 00:08:03,130
!لن أسامحك إن حدث أيّ مكروه لأوتاما
103
00:08:03,130 --> 00:08:04,920
!أكيد، سأنقذها مهما كلّف الأمر
104
00:08:05,290 --> 00:08:07,710
!ولا تنسَ إعادة ذلك السّيف
105
00:08:08,840 --> 00:08:10,340
!أجبني
106
00:08:11,510 --> 00:08:14,800
!لماذا لا تجيبني؟
107
00:08:32,900 --> 00:08:35,950
!أيّها الكلب! هل ستحملنا؟
108
00:08:43,410 --> 00:08:47,920
!هذا أسهل بكثير
!اذهب مباشرة إلى البلدة رجاءً
109
00:09:00,260 --> 00:09:01,220
!ماذا؟
110
00:09:01,850 --> 00:09:04,150
!ها قد استيقظتِ يا تاما
111
00:09:04,150 --> 00:09:07,320
أخي الكبير، إلى أين سنذهب
على ظهر كوماتشيو؟
112
00:09:07,320 --> 00:09:08,520
.إلى الطّبيب
113
00:09:08,520 --> 00:09:11,360
هل يعرف هذا الكلب الطّريق؟
114
00:09:17,950 --> 00:09:19,450
.إيس مات
115
00:09:30,960 --> 00:09:33,340
!مهلاً، مهلاً، توقّفي! ستقعين
116
00:09:35,670 --> 00:09:38,970
!أنت كاذب
117
00:09:43,890 --> 00:09:45,640
!إيس لن يعود
118
00:09:46,690 --> 00:09:50,230
!يعرف الجميع أنّه مات في حرب القمّة
119
00:10:01,030 --> 00:10:02,370
...لكن
120
00:10:03,040 --> 00:10:06,710
.قطعنا وعدًا
121
00:10:07,250 --> 00:10:10,210
!إيس سيعود
122
00:10:16,380 --> 00:10:20,010
!إيس! خذني إلى البحر معك
123
00:10:21,550 --> 00:10:23,470
!أنا كبيرة بما يكفي
124
00:10:26,680 --> 00:10:28,800
.لكنّك لم تبلغي الخامسة حتّى
125
00:10:29,310 --> 00:10:31,270
!أنا في الخامسة سلفًا
126
00:10:31,690 --> 00:10:33,480
.أنت بارع في هذا
127
00:10:33,480 --> 00:10:34,450
!نعم
128
00:10:34,450 --> 00:10:37,350
ستغادرنا قريبًا، صحيح؟
129
00:10:37,350 --> 00:10:40,030
...نعم! عليّ إنهاء هذه قبل ذلك
130
00:10:42,490 --> 00:10:49,000
...أنا... لا أريد أن أودّعك
...أو أودّع الآخرين
131
00:10:50,080 --> 00:10:51,420
...تاما
132
00:10:53,540 --> 00:10:57,720
سنعود! بعد أن نصبح
!طاقم قراصنة أعظم
133
00:10:59,050 --> 00:11:04,050
إذًا، هل ستسمح لي بالانضمام لكم حينها؟
134
00:11:04,470 --> 00:11:07,680
!أريد خوض مغامرات معك
135
00:11:07,980 --> 00:11:10,640
!إيس! دعني أنضمّ إلى طاقمك
136
00:11:12,940 --> 00:11:15,610
!لا بدّ أن تكوني قويّة لتكوني قرصانة
137
00:11:16,440 --> 00:11:18,260
،عندما أعود
138
00:11:18,260 --> 00:11:22,500
إن أصبحتِ كونويتشي خلاّبة
!أو ما شابه، فسآخذك معي
139
00:11:24,830 --> 00:11:28,540
!إيس! هل جزء "الخلاّبة" ضروريّ؟
140
00:11:31,870 --> 00:11:33,330
!إيس
141
00:11:34,000 --> 00:11:38,130
!لك ذلك! هذا وعد، صحيح؟
142
00:11:45,390 --> 00:11:48,890
...كنّا مقرّبين جدًّا
143
00:11:49,930 --> 00:11:53,800
...قال أنّه سيعود
144
00:11:54,270 --> 00:11:57,570
!لا تعرف كم كان لطيفًا
145
00:11:57,570 --> 00:12:01,370
!لهذا السّبب لا تعرف كم أنا أتألّم
146
00:12:01,370 --> 00:12:04,490
...كفّي عن ضربي
...رغم أنّك لا تؤلمينني
147
00:12:05,030 --> 00:12:08,290
!كيف أمكنك قول أنّه مات بتلك البساطة؟
148
00:12:11,580 --> 00:12:15,670
!أيّها... الغبيّ
149
00:12:27,390 --> 00:12:30,390
!كدنا نخرج من غابة الخيزران
150
00:12:45,990 --> 00:12:48,410
.كان الجدّ ذو الأنف على حقّ
151
00:12:51,450 --> 00:12:53,830
!إنّها أرض قفرة بالفعل
152
00:13:27,120 --> 00:13:31,080
{\an8}القاطع
153
00:13:28,200 --> 00:13:31,080
!أما زالوا لم يقبضوا على القاطع بعد؟
154
00:13:32,160 --> 00:13:34,410
...هذا خطير
155
00:13:44,420 --> 00:13:48,390
!لا يمكنني النّوم ليلاً
!ما الّذي تفعله السّلطات؟
156
00:13:51,760 --> 00:13:55,170
!ذلك الوغد! إلى أين ذهب؟
157
00:14:08,490 --> 00:14:13,370
هذا المكان ممتاز! بإمكاني الأكل
!بقدر ما أشاء من لحم وسمك
158
00:14:16,250 --> 00:14:20,750
،إن أمكنني الحصول على السّاكي
.فسيكون ذلك مثاليًّا
159
00:14:23,670 --> 00:14:26,800
!أنت! توقّفي يا امرأة
160
00:14:39,810 --> 00:14:40,900
!إنّه نمر
161
00:14:43,360 --> 00:14:44,690
!وخنزير
162
00:14:48,360 --> 00:14:49,780
!ما هذا؟
163
00:14:49,780 --> 00:14:52,030
!هـ-هذا قرش تمساح
164
00:14:52,030 --> 00:14:53,870
!هذا عجيب جدًّا
165
00:14:56,330 --> 00:14:58,960
!بإمكانك أكلها إن جعت
166
00:14:59,290 --> 00:15:01,150
.ذلك مستحيل
167
00:15:01,150 --> 00:15:06,230
السّاموراي الّذين كانوا أقوياء
كفاية ليمسكوها
168
00:15:06,230 --> 00:15:08,590
إمّا تعرّضوا للاعتقال أو أصبحوا
...قاطعي طريق
169
00:15:09,260 --> 00:15:10,800
...وأيضًا
170
00:15:14,760 --> 00:15:17,980
.تشرب الحيوانات مياه النّهر الملوّثة أيضًا
171
00:15:18,480 --> 00:15:22,420
.لذلك فهي سامّة ليأكلها البشر
172
00:15:23,230 --> 00:15:27,820
!لكنّها تبدو لذيذة جدًّا
!هذا لا يغتفر
173
00:15:28,780 --> 00:15:31,280
!أتلك هي المصانع حيث يتصاعد الدّخان؟
174
00:15:31,660 --> 00:15:32,800
!نعم
175
00:15:32,800 --> 00:15:36,990
.لديهم منجم ومصنع أسلحة
176
00:15:37,410 --> 00:15:41,460
.لذلك يوجد الكثير من أعوان كايدو هناك
177
00:15:43,250 --> 00:15:45,710
وماذا يأكلون هم؟
178
00:15:47,130 --> 00:15:51,590
لدى الشّوغن وكايدو مزرعة
...غير ملوّثة
179
00:15:51,590 --> 00:15:55,040
.لهم وحدهم
180
00:15:56,560 --> 00:16:02,310
...لذلك لديهم مياه نقيّة وأرزّ
181
00:16:02,650 --> 00:16:04,900
...وسمك
182
00:16:06,650 --> 00:16:09,820
...ولحم... والكثير من
183
00:16:10,280 --> 00:16:13,600
ماذا؟! إذًا فهنالك طعام صالح
!للأكل فعلاً على هذه الجزيرة
184
00:16:15,660 --> 00:16:18,240
!يا تاما! هل أنت بخير؟
185
00:16:18,790 --> 00:16:19,790
!هذا ساخن
186
00:16:20,370 --> 00:16:22,410
!أعتقد أنّ حرارتك قد ارتفعت
187
00:16:25,750 --> 00:16:27,340
!تماسكي
188
00:16:28,880 --> 00:16:30,890
!سأوصلك إلى الطّبيب قريبًا
189
00:16:32,800 --> 00:16:36,180
،إن كان العدوّ يملك ماءً وطعامًا
!فذلك يصبّ في مصلحتي أيضًا
190
00:16:36,890 --> 00:16:38,630
!تماسك أيّها الكلب
191
00:16:45,560 --> 00:16:47,680
!سامحاني أرجوكما
192
00:16:51,110 --> 00:16:52,950
!انتظري يا امرأة
193
00:16:52,950 --> 00:16:55,560
!اتركي لنا كلّ ما تملكينه
194
00:16:55,560 --> 00:16:58,370
!النّجدة! لينقذني أحد ما
195
00:17:16,840 --> 00:17:19,390
!سُحقًا! سأجعلك تدفع الثّمن
196
00:17:20,430 --> 00:17:23,310
...يا امرأة، تراجعي
197
00:17:30,280 --> 00:17:33,700
{\an8}زوروجورو - مجرم خطير
يقتل القاضي
198
00:17:31,190 --> 00:17:35,080
!إنّه المجرم الخطير زوروجورو
199
00:17:35,610 --> 00:17:36,660
.أيّها الوغد
200
00:17:37,360 --> 00:17:38,990
...ذلك السّاكي
201
00:17:40,330 --> 00:17:41,410
!أعطني إيّاه
202
00:18:27,920 --> 00:18:29,540
!أيّها السّاموراي-ساما
203
00:18:38,590 --> 00:18:44,640
،لا أدري من تكون
!لكن شكرًا لإنقاذك حياتي
204
00:18:49,600 --> 00:18:51,830
.لا داعي لذلك
205
00:18:51,830 --> 00:18:55,280
...أردت السّاكي خاصّتهم فحسب
206
00:18:56,030 --> 00:18:57,620
."ديغوزارو"
207
00:18:57,620 --> 00:18:59,740
.لكنّني أريد ردّ المعروف
208
00:19:02,320 --> 00:19:03,490
!أعطني ساكي إذًا
209
00:19:03,490 --> 00:19:05,790
.لا أملك أيًا منه
210
00:19:17,970 --> 00:19:19,430
!ذلك زورو
211
00:19:20,300 --> 00:19:24,240
!يا زورو! هذا أنا، أنا
212
00:19:24,240 --> 00:19:26,600
!مرحبًا
213
00:19:28,310 --> 00:19:29,980
!لوفي
214
00:19:29,980 --> 00:19:31,810
!أنت هنا بالفعل
215
00:19:33,150 --> 00:19:34,900
!ها قد قابلتك أخيرًا
216
00:19:36,440 --> 00:19:38,320
!زورو
217
00:19:40,700 --> 00:19:42,820
!مرحى
218
00:19:42,820 --> 00:19:44,580
...مرّ وقت طويل
219
00:19:46,330 --> 00:19:49,120
!مرّ وقت طويل بالفعل-ديغوزارو
220
00:19:55,250 --> 00:19:56,710
هل الجميع معك؟
221
00:19:56,710 --> 00:19:59,190
...نعم، لقد فقدتهم، ولكن
222
00:19:59,190 --> 00:20:02,130
!أعتقد أنّهم بخير
223
00:20:08,930 --> 00:20:12,270
!لديك لحم! أعطني بعضه
224
00:20:12,730 --> 00:20:17,070
ثمّة الكثير من الأسماك والحيوانات
!لصيدها هنا يا لوفي
225
00:20:18,650 --> 00:20:21,030
!لن تفتقر للطّعام أبدًا
226
00:20:21,030 --> 00:20:22,990
!كلاّ، كن حذرًا
227
00:20:23,450 --> 00:20:26,180
.المياه في هذه المنطقة مسمومة
228
00:20:26,830 --> 00:20:30,440
لذلك سمعتُ أنّ اللّحم
!والسّمك مسمومين أيضًا
229
00:20:30,440 --> 00:20:33,750
.فهمت. لهذا السّبب تؤلمني معدتي
230
00:20:42,550 --> 00:20:45,330
!على أيّ حال يا زورو، تعال معنا
231
00:20:45,800 --> 00:20:50,810
حدثت بعض الأمور، لكنّني
.في طريقي لأخذها للطّبيب
232
00:20:52,730 --> 00:20:54,690
!طفلة مريضة
233
00:20:56,110 --> 00:20:58,230
!ليس عليك التّوقّف للأكل
234
00:20:59,320 --> 00:21:01,900
!لا تقلق! سآكل بسرعة
235
00:21:07,530 --> 00:21:09,240
!أسرع بالأكل
236
00:21:09,240 --> 00:21:09,940
!حسنًا
237
00:21:20,090 --> 00:21:22,170
...هل أنت
238
00:21:23,130 --> 00:21:28,440
،الرّونين زوروجورو
،المطلوب في كلّ البلاد
239
00:21:29,100 --> 00:21:31,140
وهل هؤلاء رفاقك؟
240
00:21:37,190 --> 00:21:38,400
...ماذا؟! إنّه
241
00:21:38,860 --> 00:21:40,150
.هذا صحيح
242
00:21:40,150 --> 00:21:43,320
.يبدو أنّه يعمل لدى كايدو
243
00:21:46,280 --> 00:21:48,240
!قبّعة القشّ
244
00:21:49,490 --> 00:21:52,870
.كنتُ في طريقي لشاطئ كوري
245
00:21:53,200 --> 00:21:56,420
لكن أنت من تسبّب بالمشاكل هناك، صحيح؟
246
00:21:57,670 --> 00:22:00,880
اثنان من أعواني إضافة
.إلى قرد رباح مفقودين
247
00:22:03,840 --> 00:22:09,510
{\an8}واحد من نجوم قراصنة مملكة الحيوان
بازيل هوكينس
248
00:22:07,380 --> 00:22:10,410
...إنّ احتمال تورّطكم في الأمر
249
00:22:10,410 --> 00:22:12,510
.هو 98 بالمئة
250
00:22:13,640 --> 00:22:15,520
...لكن
251
00:22:15,850 --> 00:22:17,980
.ذلك لا يهمّ
252
00:22:19,980 --> 00:22:25,940
في بلاد وانو هذه، فإمّا أن تتّبع
.الأقوى أو تصبح فريسته
253
00:22:27,110 --> 00:22:28,900
.لا خيار آخر
254
00:22:49,050 --> 00:22:52,100
هذا هو التّحذير الّذي منحنا
!إيّاه كينييمون يا لوفي
255
00:22:53,060 --> 00:22:55,570
"!لا تجذبوا الأنظار"
256
00:23:02,900 --> 00:23:05,860
...حسنًا، سيكون عليّ إذًا
257
00:23:06,240 --> 00:23:08,070
!أن أعتذر له لاحقًا
258
00:23:17,120 --> 00:23:19,370
يُظهر لوفي وزورو مهاراتهما
!المميّزة بحمل السّيف
259
00:23:19,370 --> 00:23:22,880
هل سيكونان قادرين على هزيمة
!هوكينس الّذي لا يقهر؟
260
00:23:22,880 --> 00:23:24,590
:في الحلقة القادمة من وان بيس
261
00:23:24,590 --> 00:23:27,510
"!النّجم! ظهور هوكينس السّاحر"
262
00:23:27,170 --> 00:23:30,640
{\an8}!النّجم
ظهور هوكينس السّاحر
263
00:23:27,510 --> 00:23:30,260
!ملك القراصنة لن يكون إلاّ أنا
264
00:23:31,140 --> 00:23:31,810
!لننطلق
265
00:23:31,800 --> 00:23:33,220
{\an8}تحالف غير متوقّع
266
00:23:31,810 --> 00:23:33,220
!بدأ أخيرًا
267
00:23:33,760 --> 00:23:36,470
!سأقتل كلّ البحريّة والقراصنة
268
00:23:36,470 --> 00:23:37,930
!افتحوا الطّريق للوفي
269
00:23:37,930 --> 00:23:38,600
!لوفي
270
00:23:38,390 --> 00:23:39,190
{\an8}!قبّعة القشّ-يا
271
00:23:38,810 --> 00:23:43,190
،في عالم البحار هذا
!لا أحد يعيش وحيدًا
272
00:23:43,190 --> 00:23:45,650
!"فيلم "وان بيس ستامبيد
273
00:23:44,480 --> 00:23:45,650
{\an8}!تشتعل دور السّينما بالحماس