1 00:00:11,490 --> 00:00:15,610 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 2 00:00:15,660 --> 00:00:20,540 {\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة 3 00:00:20,620 --> 00:00:28,340 {\an8}ون بيس 4 00:00:25,580 --> 00:00:28,340 {\an8}آرك بلاد وانو 5 00:00:36,470 --> 00:00:40,100 {\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول 6 00:00:41,180 --> 00:00:45,270 {\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية 7 00:00:45,310 --> 00:00:49,980 {\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً 8 00:00:50,020 --> 00:00:56,240 {\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين 9 00:00:58,370 --> 00:01:02,790 {\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا 10 00:01:02,830 --> 00:01:07,880 {\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش 11 00:01:08,330 --> 00:01:10,420 {\an8}الهرب ليس خيارًا 12 00:01:10,460 --> 00:01:12,550 {\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة 13 00:01:12,590 --> 00:01:15,050 {\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟ 14 00:01:15,050 --> 00:01:19,390 {\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك 15 00:01:20,930 --> 00:01:25,310 {\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد 16 00:01:25,350 --> 00:01:30,610 {\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة 17 00:01:30,650 --> 00:01:35,150 {\an8}إلى أن تصبح خطاكم 18 00:01:35,190 --> 00:01:38,820 {\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة 19 00:01:38,860 --> 00:01:43,370 {\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم 20 00:01:43,410 --> 00:01:48,420 {\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد 21 00:01:48,790 --> 00:01:53,130 {\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا 22 00:01:53,170 --> 00:01:57,970 {\an8}الآن! هزّوا التّرتيب 23 00:01:58,010 --> 00:02:02,260 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 24 00:02:02,300 --> 00:02:06,770 {\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم 25 00:02:07,140 --> 00:02:09,140 {\an8}وانطلق للقمّة 26 00:02:12,940 --> 00:02:17,360 .وصل لوفي إلى بلاد وانو وقابل أوتاما 27 00:02:18,450 --> 00:02:22,780 لماذا قد تطبخ لك؟ 28 00:02:23,780 --> 00:02:27,170 !فكيف أمكنك أكل ذلك؟ 29 00:02:27,170 --> 00:02:30,460 !لا تجلب العار لي 30 00:02:33,590 --> 00:02:34,500 !أوتاما 31 00:02:34,500 --> 00:02:35,460 !تاما 32 00:02:35,840 --> 00:02:41,930 اكتشف لوفي أنّ أوتاما تنتظر رؤية ...إيس ثانية في قريتها، ولكن 33 00:02:42,720 --> 00:02:44,220 .إيس مات 34 00:02:47,930 --> 00:02:51,250 !أنت كاذب يا أخي الكبير 35 00:03:00,740 --> 00:03:04,500 على الأرجح أنّ الاتّصال قد قُطع .في شاطئ كوري 36 00:03:04,500 --> 00:03:07,080 ما العمل يا زعيم؟ 37 00:03:15,170 --> 00:03:17,640 .لا تخبروا كايدو-سان 38 00:03:18,460 --> 00:03:19,990 !سأتولّى الأمر 39 00:03:25,470 --> 00:03:27,010 !أوتاما 40 00:03:29,730 --> 00:03:31,390 !إيس 41 00:03:37,230 --> 00:03:46,200 {\an8}إنقاذ أوتاما !قبّعة القشّ يجوب الأرض القفرة 42 00:03:39,030 --> 00:03:43,410 إنقاذ أوتاما! قبّعة القشّ" "!يجوب الأرض القفرة 43 00:04:15,770 --> 00:04:16,900 !اسمع 44 00:04:18,480 --> 00:04:21,530 أين يمكنني الحصول على ماء وطعام؟ 45 00:04:25,820 --> 00:04:28,410 وهل هنالك طبيب قريب؟ 46 00:04:29,370 --> 00:04:30,450 ...أيعقل 47 00:04:31,540 --> 00:04:33,330 !سآخذ تاما إليه 48 00:04:33,330 --> 00:04:35,460 !مقابل الطّعام الّذي قدّمته لي 49 00:04:37,250 --> 00:04:42,130 ،إن عبرتَ الأرض القفرة شمالاً ...ستجد بلدة فيها طبيب 50 00:04:42,130 --> 00:04:43,340 .حسنًا 51 00:04:43,340 --> 00:04:44,630 !مهلاً 52 00:04:45,050 --> 00:04:50,080 ربّما قد تصادف أعوان كايدو !يقومون بدوريّاتهم في طريقك 53 00:04:50,080 --> 00:04:52,520 ...إضافة إلى أنّ حمل أوتاما إلى هناك قد 54 00:04:53,350 --> 00:04:56,900 !لا تقلق! أنا قويّ جدًّا 55 00:05:00,650 --> 00:05:04,320 لا أستطيع المخاطرة بحياة أوتاما .في سبيل قضيّتي 56 00:05:05,280 --> 00:05:07,640 أليست هذه فرصة ذهبيّة؟ 57 00:05:10,490 --> 00:05:12,700 !مهلاً أيّها الغبيّ 58 00:05:12,700 --> 00:05:16,710 !ملابسك الغريبة تجلب الأنظار كثيرًا !ارتد هذه بدلا منها 59 00:05:22,380 --> 00:05:25,090 !إنّه كيمونو 60 00:05:25,090 --> 00:05:26,760 !لا تتحرّك 61 00:05:26,760 --> 00:05:28,930 !أريد درع ساموراي أيضًا 62 00:05:28,930 --> 00:05:32,730 !لا أحد يرتدي ذلك كلّ يوم 63 00:05:34,930 --> 00:05:36,310 !أنت جاهز الآن 64 00:05:38,730 --> 00:05:41,880 .ثمّة سبب يمنعني من الذّهاب للبلدة 65 00:05:41,880 --> 00:05:43,730 !اعتن بأوتاما 66 00:05:43,730 --> 00:05:47,530 !سأردّ لك أجرة الطّبيب لاحقًا 67 00:05:48,070 --> 00:05:52,890 إن التقيتُ أصدقائي قبل ذلك، فسنحصل !على طعام ورعاية طبّيّة بالمجّان 68 00:05:52,890 --> 00:05:54,580 .سيساعدوننا 69 00:06:02,290 --> 00:06:04,760 !انظر ماذا لديك هناك 70 00:06:09,090 --> 00:06:12,050 !سأستعير هذا السّيف أيضًا !إنّه يكمل مظهر السّاموراي 71 00:06:16,140 --> 00:06:17,730 !حسنًا، إلى اللّقاء 72 00:06:17,730 --> 00:06:20,690 !تاما! سآخذك للطّبيب الآن 73 00:06:22,110 --> 00:06:23,440 !لا، انتظر 74 00:06:23,440 --> 00:06:25,570 !أيّها الغبيّ! لا يمكنك أخذه 75 00:06:26,070 --> 00:06:29,030 !إنّه سيف مشهور !حمله بتهوّر هكذا خطيئة 76 00:06:29,030 --> 00:06:34,490 !صنع سلفي كوتتسو ذلك السّيف المشهور 77 00:06:35,120 --> 00:06:37,830 !إنّه واحد من السّيوف الواحدة والعشرين الممتازة 78 00:06:37,830 --> 00:06:41,460 !اسمه كيتتسو الثّاني 79 00:06:42,840 --> 00:06:44,290 !اسمع 80 00:06:44,290 --> 00:06:46,980 ،من بين السّيوف العديدة في العالم 81 00:06:46,980 --> 00:06:51,430 فإنّ السّيوف الّذي صنعها صنّاع السّيوف .العظماء تُدعى السّيوف الحادّة 82 00:06:53,180 --> 00:06:56,410 ...والأكثر جودة بينها تُدعى 83 00:06:56,330 --> 00:06:58,580 {\an8}السّيوف الحادّة الجيّدة الخمسين 84 00:06:56,410 --> 00:06:58,700 ،السّيوف الحادّة الجيّدة الخمسين 85 00:06:58,560 --> 00:07:00,960 {\an8}السّيوف الحادّة الممتازة الاحدى والعشرين 86 00:06:58,700 --> 00:07:01,080 ،والسّيوف الحادّة الممتازة الاحدى والعشرين 87 00:07:00,940 --> 00:07:04,000 {\an8}السّيوف الحادّة العظيمة الاثنا عشر 88 00:07:01,080 --> 00:07:04,150 .والسّيوف الحادّة العظيمة الاثنا عشر 89 00:07:04,150 --> 00:07:08,820 ...لكيتتسو بالتّحديد قصّة خاصّة 90 00:07:09,150 --> 00:07:09,860 !ماذا؟ 91 00:07:10,450 --> 00:07:11,360 !لقد رحل 92 00:07:18,080 --> 00:07:20,710 !إلى اللّقاء! سآخذ السّيف 93 00:07:20,710 --> 00:07:23,420 !مهلاً! استمع لي 94 00:07:25,380 --> 00:07:26,880 !انتظر! انتظر 95 00:07:27,550 --> 00:07:29,760 !قلتُ لا يمكنك أخذه 96 00:07:30,920 --> 00:07:33,350 !دعني أستعير سيفك إذًا 97 00:07:33,350 --> 00:07:36,310 !هذا سيف مشهور أيضًا 98 00:07:36,720 --> 00:07:39,020 !السّيف الّذي أخذتَ ملعون 99 00:07:39,020 --> 00:07:41,350 .إنّه مخيف جدًّا 100 00:07:41,640 --> 00:07:46,020 !لا أريد حمله! سوف تُلعن 101 00:07:52,150 --> 00:07:54,620 !سأغادر الآن أيّها الجدّ ذو الأنف 102 00:07:59,500 --> 00:08:03,130 !لن أسامحك إن حدث أيّ مكروه لأوتاما 103 00:08:03,130 --> 00:08:04,920 !أكيد، سأنقذها مهما كلّف الأمر 104 00:08:05,290 --> 00:08:07,710 !ولا تنسَ إعادة ذلك السّيف 105 00:08:08,840 --> 00:08:10,340 !أجبني 106 00:08:11,510 --> 00:08:14,800 !لماذا لا تجيبني؟ 107 00:08:32,900 --> 00:08:35,950 !أيّها الكلب! هل ستحملنا؟ 108 00:08:43,410 --> 00:08:47,920 !هذا أسهل بكثير !اذهب مباشرة إلى البلدة رجاءً 109 00:09:00,260 --> 00:09:01,220 !ماذا؟ 110 00:09:01,850 --> 00:09:04,150 !ها قد استيقظتِ يا تاما 111 00:09:04,150 --> 00:09:07,320 أخي الكبير، إلى أين سنذهب على ظهر كوماتشيو؟ 112 00:09:07,320 --> 00:09:08,520 .إلى الطّبيب 113 00:09:08,520 --> 00:09:11,360 هل يعرف هذا الكلب الطّريق؟ 114 00:09:17,950 --> 00:09:19,450 .إيس مات 115 00:09:30,960 --> 00:09:33,340 !مهلاً، مهلاً، توقّفي! ستقعين 116 00:09:35,670 --> 00:09:38,970 !أنت كاذب 117 00:09:43,890 --> 00:09:45,640 !إيس لن يعود 118 00:09:46,690 --> 00:09:50,230 !يعرف الجميع أنّه مات في حرب القمّة 119 00:10:01,030 --> 00:10:02,370 ...لكن 120 00:10:03,040 --> 00:10:06,710 .قطعنا وعدًا 121 00:10:07,250 --> 00:10:10,210 !إيس سيعود 122 00:10:16,380 --> 00:10:20,010 !إيس! خذني إلى البحر معك 123 00:10:21,550 --> 00:10:23,470 !أنا كبيرة بما يكفي 124 00:10:26,680 --> 00:10:28,800 .لكنّك لم تبلغي الخامسة حتّى 125 00:10:29,310 --> 00:10:31,270 !أنا في الخامسة سلفًا 126 00:10:31,690 --> 00:10:33,480 .أنت بارع في هذا 127 00:10:33,480 --> 00:10:34,450 !نعم 128 00:10:34,450 --> 00:10:37,350 ستغادرنا قريبًا، صحيح؟ 129 00:10:37,350 --> 00:10:40,030 ...نعم! عليّ إنهاء هذه قبل ذلك 130 00:10:42,490 --> 00:10:49,000 ...أنا... لا أريد أن أودّعك ...أو أودّع الآخرين 131 00:10:50,080 --> 00:10:51,420 ...تاما 132 00:10:53,540 --> 00:10:57,720 سنعود! بعد أن نصبح !طاقم قراصنة أعظم 133 00:10:59,050 --> 00:11:04,050 إذًا، هل ستسمح لي بالانضمام لكم حينها؟ 134 00:11:04,470 --> 00:11:07,680 !أريد خوض مغامرات معك 135 00:11:07,980 --> 00:11:10,640 !إيس! دعني أنضمّ إلى طاقمك 136 00:11:12,940 --> 00:11:15,610 !لا بدّ أن تكوني قويّة لتكوني قرصانة 137 00:11:16,440 --> 00:11:18,260 ،عندما أعود 138 00:11:18,260 --> 00:11:22,500 إن أصبحتِ كونويتشي خلاّبة !أو ما شابه، فسآخذك معي 139 00:11:24,830 --> 00:11:28,540 !إيس! هل جزء "الخلاّبة" ضروريّ؟ 140 00:11:31,870 --> 00:11:33,330 !إيس 141 00:11:34,000 --> 00:11:38,130 !لك ذلك! هذا وعد، صحيح؟ 142 00:11:45,390 --> 00:11:48,890 ...كنّا مقرّبين جدًّا 143 00:11:49,930 --> 00:11:53,800 ...قال أنّه سيعود 144 00:11:54,270 --> 00:11:57,570 !لا تعرف كم كان لطيفًا 145 00:11:57,570 --> 00:12:01,370 !لهذا السّبب لا تعرف كم أنا أتألّم 146 00:12:01,370 --> 00:12:04,490 ...كفّي عن ضربي ...رغم أنّك لا تؤلمينني 147 00:12:05,030 --> 00:12:08,290 !كيف أمكنك قول أنّه مات بتلك البساطة؟ 148 00:12:11,580 --> 00:12:15,670 !أيّها... الغبيّ 149 00:12:27,390 --> 00:12:30,390 !كدنا نخرج من غابة الخيزران 150 00:12:45,990 --> 00:12:48,410 .كان الجدّ ذو الأنف على حقّ 151 00:12:51,450 --> 00:12:53,830 !إنّها أرض قفرة بالفعل 152 00:13:27,120 --> 00:13:31,080 {\an8}القاطع 153 00:13:28,200 --> 00:13:31,080 !أما زالوا لم يقبضوا على القاطع بعد؟ 154 00:13:32,160 --> 00:13:34,410 ...هذا خطير 155 00:13:44,420 --> 00:13:48,390 !لا يمكنني النّوم ليلاً !ما الّذي تفعله السّلطات؟ 156 00:13:51,760 --> 00:13:55,170 !ذلك الوغد! إلى أين ذهب؟ 157 00:14:08,490 --> 00:14:13,370 هذا المكان ممتاز! بإمكاني الأكل !بقدر ما أشاء من لحم وسمك 158 00:14:16,250 --> 00:14:20,750 ،إن أمكنني الحصول على السّاكي .فسيكون ذلك مثاليًّا 159 00:14:23,670 --> 00:14:26,800 !أنت! توقّفي يا امرأة 160 00:14:39,810 --> 00:14:40,900 !إنّه نمر 161 00:14:43,360 --> 00:14:44,690 !وخنزير 162 00:14:48,360 --> 00:14:49,780 !ما هذا؟ 163 00:14:49,780 --> 00:14:52,030 !هـ-هذا قرش تمساح 164 00:14:52,030 --> 00:14:53,870 !هذا عجيب جدًّا 165 00:14:56,330 --> 00:14:58,960 !بإمكانك أكلها إن جعت 166 00:14:59,290 --> 00:15:01,150 .ذلك مستحيل 167 00:15:01,150 --> 00:15:06,230 السّاموراي الّذين كانوا أقوياء كفاية ليمسكوها 168 00:15:06,230 --> 00:15:08,590 إمّا تعرّضوا للاعتقال أو أصبحوا ...قاطعي طريق 169 00:15:09,260 --> 00:15:10,800 ...وأيضًا 170 00:15:14,760 --> 00:15:17,980 .تشرب الحيوانات مياه النّهر الملوّثة أيضًا 171 00:15:18,480 --> 00:15:22,420 .لذلك فهي سامّة ليأكلها البشر 172 00:15:23,230 --> 00:15:27,820 !لكنّها تبدو لذيذة جدًّا !هذا لا يغتفر 173 00:15:28,780 --> 00:15:31,280 !أتلك هي المصانع حيث يتصاعد الدّخان؟ 174 00:15:31,660 --> 00:15:32,800 !نعم 175 00:15:32,800 --> 00:15:36,990 .لديهم منجم ومصنع أسلحة 176 00:15:37,410 --> 00:15:41,460 .لذلك يوجد الكثير من أعوان كايدو هناك 177 00:15:43,250 --> 00:15:45,710 وماذا يأكلون هم؟ 178 00:15:47,130 --> 00:15:51,590 لدى الشّوغن وكايدو مزرعة ...غير ملوّثة 179 00:15:51,590 --> 00:15:55,040 .لهم وحدهم 180 00:15:56,560 --> 00:16:02,310 ...لذلك لديهم مياه نقيّة وأرزّ 181 00:16:02,650 --> 00:16:04,900 ...وسمك 182 00:16:06,650 --> 00:16:09,820 ...ولحم... والكثير من 183 00:16:10,280 --> 00:16:13,600 ماذا؟! إذًا فهنالك طعام صالح !للأكل فعلاً على هذه الجزيرة 184 00:16:15,660 --> 00:16:18,240 !يا تاما! هل أنت بخير؟ 185 00:16:18,790 --> 00:16:19,790 !هذا ساخن 186 00:16:20,370 --> 00:16:22,410 !أعتقد أنّ حرارتك قد ارتفعت 187 00:16:25,750 --> 00:16:27,340 !تماسكي 188 00:16:28,880 --> 00:16:30,890 !سأوصلك إلى الطّبيب قريبًا 189 00:16:32,800 --> 00:16:36,180 ،إن كان العدوّ يملك ماءً وطعامًا !فذلك يصبّ في مصلحتي أيضًا 190 00:16:36,890 --> 00:16:38,630 !تماسك أيّها الكلب 191 00:16:45,560 --> 00:16:47,680 !سامحاني أرجوكما 192 00:16:51,110 --> 00:16:52,950 !انتظري يا امرأة 193 00:16:52,950 --> 00:16:55,560 !اتركي لنا كلّ ما تملكينه 194 00:16:55,560 --> 00:16:58,370 !النّجدة! لينقذني أحد ما 195 00:17:16,840 --> 00:17:19,390 !سُحقًا! سأجعلك تدفع الثّمن 196 00:17:20,430 --> 00:17:23,310 ...يا امرأة، تراجعي 197 00:17:30,280 --> 00:17:33,700 {\an8}زوروجورو - مجرم خطير يقتل القاضي 198 00:17:31,190 --> 00:17:35,080 !إنّه المجرم الخطير زوروجورو 199 00:17:35,610 --> 00:17:36,660 .أيّها الوغد 200 00:17:37,360 --> 00:17:38,990 ...ذلك السّاكي 201 00:17:40,330 --> 00:17:41,410 !أعطني إيّاه 202 00:18:27,920 --> 00:18:29,540 !أيّها السّاموراي-ساما 203 00:18:38,590 --> 00:18:44,640 ،لا أدري من تكون !لكن شكرًا لإنقاذك حياتي 204 00:18:49,600 --> 00:18:51,830 .لا داعي لذلك 205 00:18:51,830 --> 00:18:55,280 ...أردت السّاكي خاصّتهم فحسب 206 00:18:56,030 --> 00:18:57,620 ."ديغوزارو" 207 00:18:57,620 --> 00:18:59,740 .لكنّني أريد ردّ المعروف 208 00:19:02,320 --> 00:19:03,490 !أعطني ساكي إذًا 209 00:19:03,490 --> 00:19:05,790 .لا أملك أيًا منه 210 00:19:17,970 --> 00:19:19,430 !ذلك زورو 211 00:19:20,300 --> 00:19:24,240 !يا زورو! هذا أنا، أنا 212 00:19:24,240 --> 00:19:26,600 !مرحبًا 213 00:19:28,310 --> 00:19:29,980 !لوفي 214 00:19:29,980 --> 00:19:31,810 !أنت هنا بالفعل 215 00:19:33,150 --> 00:19:34,900 !ها قد قابلتك أخيرًا 216 00:19:36,440 --> 00:19:38,320 !زورو 217 00:19:40,700 --> 00:19:42,820 !مرحى 218 00:19:42,820 --> 00:19:44,580 ...مرّ وقت طويل 219 00:19:46,330 --> 00:19:49,120 !مرّ وقت طويل بالفعل-ديغوزارو 220 00:19:55,250 --> 00:19:56,710 هل الجميع معك؟ 221 00:19:56,710 --> 00:19:59,190 ...نعم، لقد فقدتهم، ولكن 222 00:19:59,190 --> 00:20:02,130 !أعتقد أنّهم بخير 223 00:20:08,930 --> 00:20:12,270 !لديك لحم! أعطني بعضه 224 00:20:12,730 --> 00:20:17,070 ثمّة الكثير من الأسماك والحيوانات !لصيدها هنا يا لوفي 225 00:20:18,650 --> 00:20:21,030 !لن تفتقر للطّعام أبدًا 226 00:20:21,030 --> 00:20:22,990 !كلاّ، كن حذرًا 227 00:20:23,450 --> 00:20:26,180 .المياه في هذه المنطقة مسمومة 228 00:20:26,830 --> 00:20:30,440 لذلك سمعتُ أنّ اللّحم !والسّمك مسمومين أيضًا 229 00:20:30,440 --> 00:20:33,750 .فهمت. لهذا السّبب تؤلمني معدتي 230 00:20:42,550 --> 00:20:45,330 !على أيّ حال يا زورو، تعال معنا 231 00:20:45,800 --> 00:20:50,810 حدثت بعض الأمور، لكنّني .في طريقي لأخذها للطّبيب 232 00:20:52,730 --> 00:20:54,690 !طفلة مريضة 233 00:20:56,110 --> 00:20:58,230 !ليس عليك التّوقّف للأكل 234 00:20:59,320 --> 00:21:01,900 !لا تقلق! سآكل بسرعة 235 00:21:07,530 --> 00:21:09,240 !أسرع بالأكل 236 00:21:09,240 --> 00:21:09,940 !حسنًا 237 00:21:20,090 --> 00:21:22,170 ...هل أنت 238 00:21:23,130 --> 00:21:28,440 ،الرّونين زوروجورو ،المطلوب في كلّ البلاد 239 00:21:29,100 --> 00:21:31,140 وهل هؤلاء رفاقك؟ 240 00:21:37,190 --> 00:21:38,400 ...ماذا؟! إنّه 241 00:21:38,860 --> 00:21:40,150 .هذا صحيح 242 00:21:40,150 --> 00:21:43,320 .يبدو أنّه يعمل لدى كايدو 243 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 !قبّعة القشّ 244 00:21:49,490 --> 00:21:52,870 .كنتُ في طريقي لشاطئ كوري 245 00:21:53,200 --> 00:21:56,420 لكن أنت من تسبّب بالمشاكل هناك، صحيح؟ 246 00:21:57,670 --> 00:22:00,880 اثنان من أعواني إضافة .إلى قرد رباح مفقودين 247 00:22:03,840 --> 00:22:09,510 {\an8}واحد من نجوم قراصنة مملكة الحيوان بازيل هوكينس 248 00:22:07,380 --> 00:22:10,410 ...إنّ احتمال تورّطكم في الأمر 249 00:22:10,410 --> 00:22:12,510 .هو 98 بالمئة 250 00:22:13,640 --> 00:22:15,520 ...لكن 251 00:22:15,850 --> 00:22:17,980 .ذلك لا يهمّ 252 00:22:19,980 --> 00:22:25,940 في بلاد وانو هذه، فإمّا أن تتّبع .الأقوى أو تصبح فريسته 253 00:22:27,110 --> 00:22:28,900 .لا خيار آخر 254 00:22:49,050 --> 00:22:52,100 هذا هو التّحذير الّذي منحنا !إيّاه كينييمون يا لوفي 255 00:22:53,060 --> 00:22:55,570 "!لا تجذبوا الأنظار" 256 00:23:02,900 --> 00:23:05,860 ...حسنًا، سيكون عليّ إذًا 257 00:23:06,240 --> 00:23:08,070 !أن أعتذر له لاحقًا 258 00:23:17,120 --> 00:23:19,370 يُظهر لوفي وزورو مهاراتهما !المميّزة بحمل السّيف 259 00:23:19,370 --> 00:23:22,880 هل سيكونان قادرين على هزيمة !هوكينس الّذي لا يقهر؟ 260 00:23:22,880 --> 00:23:24,590 :في الحلقة القادمة من وان بيس 261 00:23:24,590 --> 00:23:27,510 "!النّجم! ظهور هوكينس السّاحر" 262 00:23:27,170 --> 00:23:30,640 {\an8}!النّجم ظهور هوكينس السّاحر 263 00:23:27,510 --> 00:23:30,260 !ملك القراصنة لن يكون إلاّ أنا 264 00:23:31,140 --> 00:23:31,810 !لننطلق 265 00:23:31,800 --> 00:23:33,220 {\an8}تحالف غير متوقّع 266 00:23:31,810 --> 00:23:33,220 !بدأ أخيرًا 267 00:23:33,760 --> 00:23:36,470 !سأقتل كلّ البحريّة والقراصنة 268 00:23:36,470 --> 00:23:37,930 !افتحوا الطّريق للوفي 269 00:23:37,930 --> 00:23:38,600 !لوفي 270 00:23:38,390 --> 00:23:39,190 {\an8}!قبّعة القشّ-يا 271 00:23:38,810 --> 00:23:43,190 ،في عالم البحار هذا !لا أحد يعيش وحيدًا 272 00:23:43,190 --> 00:23:45,650 !"فيلم "وان بيس ستامبيد 273 00:23:44,480 --> 00:23:45,650 {\an8}!تشتعل دور السّينما بالحماس